マレーシアでビザ申請、PR審査、教育ローン、長期滞在証明など、何かと添付を求められるのが「rekod keluar masuk」(出入国記録、いわゆるTravel History)です。
日本人は感覚的にあまり馴染みがない書類ですが、マレーシアではJIMが発行する公式な証明書として、多くの行政手続きで必須資料になります。
本記事はTravel History取得で実際に使うマレー語の単語50・フレーズ30と、JIM窓口とMyEGオンラインそれぞれの申請から受け取りまでの会話例4本を一気にまとめた永久保存版です。
長いのでブックマーク推奨です。
この記事で分かること
- Travel History(rekod keluar masuk)の基本仕様と保管期間ルール
- JIM窓口とMyEGの2ルート使い分けと単語50+フレーズ30
- 初発行・複数年分一括・salinan disahkan依頼・PR申請添付用の会話例4本
- EMGS・MM2H・PRそれぞれが要求する形式の違い
- 取得料金(fi)と発行待ち時間の現実的な目安
Travel Historyとは何か
Travel HistoryはJIMが管理する出入国データベースから個人別に抽出される、日付ごとの入国(masuk)と出国(keluar)の記録です。
正式には「Rekod Perjalanan Imigresen」または「Rekod Keluar Masuk Negara」と呼ばれます。
PR申請、市民権申請、長期ビザの更新審査、税務署からの居住者証明依頼、子供の学校入学手続きなど、用途は多岐にわたります。
記録はパスポート番号とMyKad番号(持っている場合)の両方で紐づけられます。
保管期間と取得可能範囲
JIMは原則として直近10年分の記録を保管しています。
それ以前の記録は紙ベースのアーカイブにあり、取得には別途申請と時間がかかります。
用途に応じて「直近1年」「直近3年」「直近5年」「全期間」のいずれかを指定して発行を依頼します。
取得料金と発行形式
JIM窓口での発行料金は1部RM20が標準です。
MyEGオンラインの場合はサービス手数料が上乗せされ、RM30〜50程度になります。
発行形式はA4用紙の公印付き書類で、必要に応じて「salinan disahkan」(認証コピー)を追加発行できます。
取得ルートは2つ:JIM窓口とMyEG
用途と緊急度に応じてルートを選びます。
JIM窓口(pejabat imigresen)
原本の即日受け取りが可能で、急ぎの場合の最有力ルートです。
Putrajaya本局、Brickfields、各州事務所で対応しています。
窓口で「saya nak rekod keluar masuk」と伝え、フォームを記入して支払えば30分〜2時間で受け取れます。
MyEGオンライン
MyEGはJIMの電子サービスを代行する政府公認のオンラインプラットフォームです。
自宅から申請でき、PDF発行は数営業日、原本郵送なら5〜10営業日かかります。
緊急性がない場合や、地方に住んでいてJIM事務所が遠い場合に便利です。
使い分けの目安
翌日までに必要ならJIM窓口、1週間以上猶予があるならMyEGが基本です。
原本が必要な手続き(市民権申請など)はJIM窓口での受領が確実です。
PDFのみでよい手続き(オンライン申請の添付など)はMyEGが楽です。
JIM窓口でのTravel History取得(5ステップ)
ステップ1:受付・番号札
窓口で「saya nak permohonan rekod perjalanan」(出入国記録を申請したい)と伝え、専用フォームと番号札を受け取ります。
パスポート原本とMyKad(あれば)が必須です。
就労ビザ・学生ビザ保持者はビザのコピーも持参すると確認がスムーズです。
ステップ2:フォーム記入
フォームには取得希望期間、提出先(PR申請、税務署、学校など)、必要部数を記入します。
「tujuan permohonan」(申請目的)の欄は具体的に書くと処理が早まります。
ステップ3:書類審査・支払い
カウンターで職員がフォームとパスポートを確認し、料金を提示します。
支払いは現金、デビット、DuitNowQRが標準で、金額は1部RM20+認証コピー1部RM5前後です。
ステップ4:データ抽出・印刷
職員がシステムで該当期間の記録を抽出し、印刷を実行します。
5年分以上の場合は印刷時間が30分以上かかることがあります。
ステップ5:内容確認と受け取り
受け取った書類は、印刷ミス・日付欠落・パスポート番号の誤記がないかその場で確認します。
誤りがあれば「ada tarikh hilang」「nombor pasport silap」と即座に伝え、再発行を依頼します。
Travel History取得で使うマレー語の基本単語50
記録・申請関連
| マレー語 | カタカナ | 日本語 |
|---|---|---|
| rekod | レコド | 記録 |
| rekod keluar masuk | レコド・クルアール・マソッ | 出入国記録 |
| rekod perjalanan | レコド・プルジャラナン | 旅程記録 |
| sejarah perjalanan | スジャラ・プルジャラナン | 渡航履歴 |
| permohonan | プルモホナン | 申請 |
| borang permohonan | ボラン・プルモホナン | 申請フォーム |
| tujuan | トゥジュアン | 目的 |
| tempoh | トゥンポ | 期間 |
| setahun | スタフン | 1年間 |
| lima tahun | リマ・タフン | 5年間 |
| sepuluh tahun | スプル・タフン | 10年間 |
| kesemuanya | クスムアニャ | 全期間 |
書類形式・コピー
| マレー語 | カタカナ | 日本語 |
|---|---|---|
| cetakan | チュタカン | 印刷物 |
| salinan | サリナン | コピー |
| salinan disahkan | サリナン・ディサカン | 認証コピー |
| cop rasmi | チョップ・ラスミ | 公印 |
| tandatangan | タンダタガン | 署名 |
| asal | アサル | 原本 |
| fail PDF | ファイル・ピーディーエフ | PDFファイル |
| muat turun | ムアッ・トゥロン | ダウンロード |
| cetak semula | チュタッ・スムラ | 再印刷 |
| nombor rujukan | ノンボー・ルジュカン | 照合番号 |
| set | セッ | セット |
| helaian | ヘライアン | 枚(紙) |
個人情報・パスポート
| マレー語 | カタカナ | 日本語 |
|---|---|---|
| nombor pasport | ノンボー・パスポー | パスポート番号 |
| MyKad | マイカド | マレーシアID |
| warganegara | ワルガヌガラ | 国民/市民 |
| asing | アシン | 外国の/外国人 |
| warganegara asing | ワルガヌガラ・アシン | 外国籍 |
| nama penuh | ナマ・プノ | 氏名(フルネーム) |
| tarikh lahir | タリ・ラヒー | 生年月日 |
| alamat | アラマッ | 住所 |
| イーメル | メールアドレス | |
| telefon | テレフォン | 電話 |
| visa semasa | ヴィザ・スマサ | 現行ビザ |
| pas penggajian | パス・プンガジアン | Employment Pass |
提出先・用途
| マレー語 | カタカナ | 日本語 |
|---|---|---|
| permohonan PR | プルモホナン・ピーアール | PR申請 |
| penduduk tetap | プンドゥドッ・トゥタップ | 永住権保持者 |
| kewarganegaraan | クワルガヌガラアン | 市民権 |
| pengesahan duduk | プングサハン・ドゥドッ | 居住証明 |
| cukai | チュカイ | 税金 |
| LHDN | エルエッチディーエヌ | マレーシア国税庁 |
| sekolah | スコラ | 学校 |
| EMGS | イーエムジーエス | 留学生サービス機関 |
| MM2H | エムエムドゥアエッチ | MM2Hプログラム |
| permohonan pinjaman | プルモホナン・ピンジャマン | ローン申請 |
| pengesahan duta | プングサハン・ドゥタ | 大使館認証 |
| fi | フィ | 料金/手数料 |
動詞・依頼
| マレー語 | カタカナ | 日本語 |
|---|---|---|
| mohon | モホン | 申請する |
| cetak | チュタッ | 印刷する |
| hantar email | ハンタール・イーメル | メール送信する |
| semak | スマッ | 確認する |
| betulkan | ブトゥルカン | 訂正する |
| simpan elok | シンパン・エロッ | 大切に保管する |
| bawa balik | バワ・バリッ | 持ち帰る |
| buat salinan | ブアッ・サリナン | コピーを取る |
Travel History取得で使うマレー語フレーズ30選
申請の意思表明・基本確認
| マレー語 | カタカナ | 日本語 |
|---|---|---|
| Saya nak mohon rekod keluar masuk. | サヤ・ナッ・モホン・レコド・クルアール・マソッ | 出入国記録を申請したいです。 |
| Borang permohonan di mana? | ボラン・プルモホナン・ディ・マナ | 申請フォームはどこ? |
| Berapa fi sehelai? | ブラパ・フィ・スヘライ | 1枚あたりの料金は? |
| Berapa lama tunggu? | ブラパ・ラマ・トゥング | どのくらい待つ? |
| Boleh siap hari ini? | ボレ・シアップ・ハリ・イニ | 今日中に出来ます? |
| Saya bawa pasport dan visa. | サヤ・バワ・パスポー・ダン・ヴィザ | パスポートとビザ持参です。 |
期間・部数の指定
| マレー語 | カタカナ | 日本語 |
|---|---|---|
| Saya nak rekod lima tahun. | サヤ・ナッ・レコド・リマ・タフン | 5年分の記録を。 |
| Tempoh kesemuanya boleh? | トゥンポ・クスムアニャ・ボレ | 全期間取れる? |
| Saya nak dua set. | サヤ・ナッ・ドゥア・セッ | 2セットほしい。 |
| Satu asal, satu salinan disahkan. | サトゥ・アサル、サトゥ・サリナン・ディサカン | 原本1部、認証コピー1部。 |
| Tujuan untuk permohonan PR. | トゥジュアン・ウントゥッ・プルモホナン・ピーアール | 目的はPR申請です。 |
| Untuk LHDN, pengesahan duduk. | ウントゥッ・エルエッチディーエヌ、プングサハン・ドゥドッ | LHDNへの居住証明用です。 |
内容確認・誤記の訂正
| マレー語 | カタカナ | 日本語 |
|---|---|---|
| Boleh saya semak dulu? | ボレ・サヤ・スマッ・ドゥル | 先に確認していい? |
| Tarikh ni hilang dari rekod. | タリ・ニ・ヒラン・ダリ・レコド | この日付が記録から抜けてる。 |
| Nombor pasport silap. | ノンボー・パスポー・シラッ | パスポート番号が違う。 |
| Boleh tolong betulkan? | ボレ・トロン・ブトゥルカン | 訂正してもらえる? |
| Cetak semula boleh? | チュタッ・スムラ・ボレ | 再印刷できる? |
| Cop rasmi sudah ada? | チョップ・ラスミ・スダ・アダ | 公印はもう押されてる? |
MyEGオンライン申請
| マレー語 | カタカナ | 日本語 |
|---|---|---|
| Saya guna MyEG. | サヤ・グナ・マイイージー | MyEGを使います。 |
| Saya tak boleh log masuk. | サヤ・タッ・ボレ・ログ・マソッ | ログインできない。 |
| Password saya lupa. | パスワード・サヤ・ルパ | パスワード忘れた。 |
| Status permohonan macam mana? | スタトゥス・プルモホナン・マチャム・マナ | 申請ステータスはどう? |
| Bila boleh muat turun? | ビラ・ボレ・ムアッ・トゥロン | いつダウンロードできる? |
| Saya tak terima email. | サヤ・タッ・トゥリマ・イーメル | メールが届いていない。 |
受け取り・保管
| マレー語 | カタカナ | 日本語 |
|---|---|---|
| Dokumen ni sah berapa lama? | ドクメン・ニ・サ・ブラパ・ラマ | この書類の有効期間は? |
| Boleh guna untuk berapa bulan? | ボレ・グナ・ウントゥッ・ブラパ・ブラン | 何ヶ月有効? |
| Saya simpan asal, salinan untuk sekolah. | サヤ・シンパン・アサル、サリナン・ウントゥッ・スコラ | 原本は保管、コピーは学校用。 |
| Boleh saya minta nombor rujukan? | ボレ・サヤ・ミンタ・ノンボー・ルジュカン | 照合番号もらえる? |
| Terima kasih atas bantuan. | トゥリマ・カシ・アタス・バントゥアン | ご対応ありがとう。 |
| Saya datang semula kalau ada masalah. | サヤ・ダタン・スムラ・カラウ・アダ・マサラ | 問題あれば再来局します。 |
JIM/MyEGでの会話例(実況中継4本)
ここまでの単語とフレーズを実際の現場の流れに落とし込みます。
「JIM職員/MyEGサポート」をS、「申請者」をCと表記します。
会話1:JIM窓口で5年分Travel Historyを初発行
場面:BrickfieldsのJIM事務所、午前11時。PR申請添付用に5年分を取りに来た。
S:Apa khidmat?
アパ・キドマッ?
ご用件は?
C:Saya nak mohon rekod keluar masuk, lima tahun.
サヤ・ナッ・モホン・レコド・クルアール・マソッ、リマ・タフン。
出入国記録、5年分申請したいです。
S:Tujuan apa?
トゥジュアン・アパ?
目的は?
C:Untuk permohonan PR. Nak satu asal, satu salinan disahkan.
ウントゥッ・プルモホナン・ピーアール、ナッ・サトゥ・アサル、サトゥ・サリナン・ディサカン。
PR申請用。原本1部と認証コピー1部。
S:Bawa pasport dan MyKad?
バワ・パスポー・ダン・マイカド?
パスポートとMyKad持参?
C:Pasport ada, MyKad saya pemegang pas penggajian saja.
パスポー・アダ、マイカド・サヤ・プメガン・パス・プンガジアン・サジャ。
パスポートはあります、私はEmployment Pass保持で。
S:Boleh. Fi RM25, tunggu satu jam. Sila isi borang dulu.
ボレ、フィ・ドゥアプル・リマ・リンギッ、トゥング・サトゥ・ジャム、シラ・イシ・ボラン・ドゥル。
OK、25リンギ、1時間待ち、まずフォーム記入してください。
会話2:日付欠落の訂正依頼
場面:印刷を受け取った後の確認時、2024年のシンガポール出張の出入国が抜けている。
C:Maaf, saya semak dulu sekejap. Ada tarikh hilang dari rekod.
マアフ、サヤ・スマッ・ドゥル・スクジャップ、アダ・タリ・ヒラン・ダリ・レコド。
すみません、ちょっと確認します。記録から抜けてる日付があります。
S:Mana satu?
マナ・サトゥ?
どれですか?
C:Tahun 2024, saya pergi Singapura tiga kali. Yang Mac 15 takde.
タフン・ドゥアリブ・ドゥアプル・ウンパッ、サヤ・プルギ・シンガプラ・ティガ・カリ、ヤン・マス・リマブラス・タッダ。
2024年にシンガポール3回行ってます。3月15日のがない。
S:Saya cek sistem. Mungkin masuk via land border, sistem berasingan.
サヤ・チェッ・システム、ムンキン・マソッ・ヴィア・ランド・ボーダー、システム・ブルアシガン。
システム確認します。陸路だとシステムが別かもしれません。
C:Ya, saya guna bas dari Johor Bahru.
ヤ、サヤ・グナ・バス・ダリ・ジョホール・バル。
はい、JBからバスでした。
S:OK, saya tarik data tambahan. Tunggu lima belas minit, cetak semula.
OK、サヤ・タリッ・データ・タンバハン、トゥング・リマブラス・ミニッ、チュタッ・スムラ。
追加データ引いてきます。15分待ち、再印刷します。
会話3:MyEGオンライン申請の電話サポート
場面:Penang在住、地元事務所が遠いのでMyEGで申請したがダウンロードできず、サポートに電話相談。
C:Hai, saya guna MyEG, dah bayar tapi tak boleh muat turun.
ハイ、サヤ・グナ・マイイージー、ダ・バヤール・タピ・タッ・ボレ・ムアッ・トゥロン。
もしもし、MyEGで支払い済みですがダウンロードできません。
S:Nombor permohonan apa?
ノンボー・プルモホナン・アパ?
申請番号は?
C:MYEG-2026-0589221.
マイイージー・ドゥアリブ・ドゥアプル・ウナム・コソン・リマ・ラパン・スンビラン・ドゥア・ドゥア・サトゥ。
MYEG-2026-0589221です。
S:Status processing lagi. Mungkin esok pagi siap.
スタトゥス・プロセシン・ラギ、ムンキン・エソッ・パギ・シアップ。
まだ処理中ステータス。明日朝に完了見込みです。
C:Email tak masuk pun. Boleh tukar email?
イーメル・タッ・マソッ・プン、ボレ・トゥカール・イーメル?
メールも来ません。メアド変更できる?
S:Boleh, hantar gambar IC kepada support email. Mereka update.
ボレ、ハンタール・ガンバール・アイシー・クパダ・サポート・イーメル、ムレカ・アップデーッ。
可能、IC画像をサポートメールに送信。先方が更新します。
C:Faham. Terima kasih.
ファハム、トゥリマ・カシ。
了解、ありがとう。
会話4:PR申請添付用に複数年分一括取得・大使館認証用
場面:Putrajaya本局、子供の市民権申請のため過去10年分を母親が取りに来た。日本領事館で認証予定。
C:Saya nak rekod kesemuanya, sepuluh tahun. Untuk anak saya, permohonan kewarganegaraan.
サヤ・ナッ・レコド・クスムアニャ、スプル・タフン、ウントゥッ・アナッ・サヤ、プルモホナン・クワルガヌガラアン。
全期間、10年分ほしいです。子供の市民権申請用。
S:Anak nama sama dengan pasport awak?
アナッ・ナマ・サマ・ドゥンガン・パスポー・アワッ?
お子さんの名前はあなたのパスポートに記載?
C:Ya, ada di pasport saya sebagai dependent.
ヤ、アダ・ディ・パスポー・サヤ・スバガイ・デペンデン。
はい、被扶養者として記載されています。
S:OK. Rekod saya cetak ikut nombor pasport awak. Berapa salinan disahkan?
OK、レコド・サヤ・チュタッ・イコッ・ノンボー・パスポー・アワッ、ブラパ・サリナン・ディサカン?
OK。あなたのパスポート番号で印刷します。認証コピーは何部?
C:Tiga salinan disahkan, satu untuk JPN, satu untuk Kedutaan Jepun, satu simpan.
ティガ・サリナン・ディサカン、サトゥ・ウントゥッ・ジェーピーエヌ、サトゥ・ウントゥッ・クドゥタアン・ジュプン、サトゥ・シンパン。
認証コピー3部。JPN用、日本大使館用、保管用。
S:Jumlah fi RM50. Tempoh sah tiga bulan, kalau lebih kena mohon semula.
ジュムラ・フィ・リマプル・リンギッ、トゥンポ・サ・ティガ・ブラン、カラウ・レビ・クナ・モホン・スムラ。
合計50リンギ。有効期間3ヶ月、超過したら再申請です。
C:Faham. Saya bayar guna DuitNowQR.
ファハム、サヤ・バヤール・グナ・ドゥイッナウキューアール。
了解。DuitNowQRで払います。
用途ごとの取得形式の違い
同じTravel Historyでも、提出先によって要求される形式が変わります。
PR・市民権申請(JPN・JIM)
JPNとJIMが受け取るPR・市民権申請では、原本+認証コピーの2点セットが標準です。
有効期間は発行から3ヶ月以内が原則です。
申請パッケージの構成書類に必ず含まれる必須資料です。
EMGS・学生ビザ(教育機関)
EMGS提出ではPDFのアップロードが基本で、認証は不要なケースが多いです。
大学・カレッジ独自の要件で原本提出を求められた場合のみ、JIM窓口で発行します。
LHDN・税務署
居住者証明(pengesahan duduk)の補強資料として使われます。
過去2年分のTravel Historyを添付し、マレーシア国内の滞在日数を証明します。
原本コピー1部で十分なケースがほとんどです。
日本領事館・大使館
日本側で必要な手続き(出生届、国籍離脱、年金など)でTravel Historyを求められる場合があります。
その場合は「salinan disahkan」(認証コピー)を取得し、日本領事館の認証印を追加で受けます。
関連シーンへの広げ方
Travel Historyの取得に慣れたら、次はPR申請、MyEGの他サービス(パスポート関連、運転免許)、税務署の居住証明などへ進むとマレーシアの公的書類関連の語彙が一段広がります。
本サイトの「マレーシア生活基盤のマレー語」カテゴリーで段階的にカバーしています。
特に「永住権相談のマレー語」「MyEGオンライン申請と窓口連携のマレー語」は、Travel Historyの次の発展先として最適です。
よくある質問
Q1:パスポートを更新した場合、古いパスポート時代の出入国記録は取れますか?
取得可能です。
JIMのシステムは個人識別情報(氏名・生年月日・国籍)で過去のパスポート番号を紐づけているため、現在のパスポート番号で申請すれば過去分も含めて出力されます。
ただし古いパスポート番号も申請フォームに併記しておくと、データ漏れのリスクを減らせます。
Q2:MyEG経由とJIM窓口で内容に差はありますか?
取得できるデータの中身は同一で、両方とも公式記録が反映されます。
違いは発行形式(窓口は原本紙、MyEGはPDFまたは郵送)と所要時間(窓口は即日、MyEGは数日)です。
公印(cop rasmi)はどちらにも押印されているため、用途を問わずどちらでも使えます。
Q3:陸路で入出国した場合の記録は反映されますか?
原則として反映されますが、地方の小規模国境(タイ国境のBukit Kayu Hitam、シンガポール国境のJBチェックポイント等)では入力タイムラグが発生することがあります。
記録に抜けがあれば「tarikh ni hilang」と窓口で伝えれば、追加データの抽出を試みてくれます。
パスポートのスタンプを補助証拠として提示すると、訂正手続きがスムーズです。
Q4:Travel Historyの有効期間はどのくらいですか?
原則として発行から3ヶ月以内が標準的な有効期間です。
提出先によっては「発行から6ヶ月以内」「発行から30日以内」など独自の運用ルールがあります。
PR申請やJPNでの市民権関連手続きは特に有効期間が短いため、提出予定日の前月以降に発行するのが安全です。
Q5:英語で書かれた書類が必要な場合、対応してくれますか?
JIM発行のTravel Historyは原則としてマレー語と英語の二言語表記で印刷されます。
日付・国名・空港名は英語、フォーマット項目はマレー語+英語の併記が標準です。
日本の役所提出用に日本語翻訳が必要な場合は、JIM側では対応せず、翻訳会社か日本領事館の翻訳サービスを別途利用します。
まとめ
Travel Historyの取得は「ルート選択→申請→受け取り→保管」の4ステップに分解できます。
本記事の50語と30フレーズだけで、JIM窓口でもMyEGの問い合わせでも、用途と期間と部数をマレー語で正確に伝えられます。
急ぎはJIM窓口、余裕があればMyEGという原則を押さえれば、PR申請や市民権手続きの直前で慌てることもありません。
次は「永住権(PR)相談のマレー語」「MyEGオンライン申請と窓口連携のマレー語」へ進むと、Travel Historyを使う実際の申請現場で役立つ語彙が揃います。


