ポルトガル語のファシリテーションフレーズ|会議進行・発言促進の表現

ポルトガル語

ポルトガル語の会議で進行役を任されると、ただ発言する以上の緊張を感じる方は多いはずです。

ファシリテーション(進行)は、語彙の多さよりも「場面ごとの定番フレーズ」を持っているかどうかで安定感が変わります。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 会議を進行する各場面(開始・アジェンダ提示・発言促し・脱線整理・時間管理・要約・合意・締め)で使う定番フレーズ
  • 意見が対立したときに場を整理する、進行役ならではの言い回し
  • オンライン会議で進行役が押さえておきたい一言

単に会議で発言するためのフレーズではなく、議事を「回す側」に立ったときの表現を集めました。例文はすべてブラジルのポルトガル語が基準です。

会議の開始を宣言するフレーズ

進行役の最初の一言で、会議全体のテンポが決まります。

定刻になったら、雑談を切り上げて開始の合図を出しましょう。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Obrigado por participarem. Vamos começar. オブリガード ポル パルチシパーレン。ヴァモス コメサール ご参加ありがとうございます。では始めましょう。
Eu vou conduzir a reunião de hoje. エウ ヴォウ コンドゥズィール ア ヘウニアウン ヂ オージェ 本日の進行を私が務めます。
Parece que está todo mundo aqui, então podemos iniciar. パレッセ キ エスタ トード ムンド アキ、エンタウン ポデーモス イニシアール 全員そろったようなので、始められます。
Vamos esperar mais um minutinho para o pessoal entrar. ヴァモス エスペラール マイス ウン ミヌチーニョ パラ オ ペソアル エントラール 参加者がそろうまで、あと1分待ちましょう。
Antes de entrar no assunto, deixa eu explicar o objetivo de hoje. アンチス ヂ エントラール ノ アスント、デイシャ エウ エスプリカール オ オブジェチーヴォ ヂ オージェ 本題に入る前に、本日のゴールを説明させてください。

自分が進行役だと明示すると、参加者は「この人が場を仕切る」と認識して動きやすくなります。

アジェンダと目的を提示するフレーズ

議題と所要時間を最初に共有すると、参加者全員が同じ地図を持って議論できます。

「今日のゴールは何か」を一文で言い切るのがコツです。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Temos três pontos na pauta de hoje. テーモス トレス ポントス ナ パウタ ヂ オージェ 本日のアジェンダは3つです。
O objetivo desta reunião é definir a data de lançamento. オ オブジェチーヴォ デスタ ヘウニアウン エ デフィニール ア ダタ ヂ ランサメント 本会議のゴールは公開日を決めることです。
Temos trinta minutos, então vamos ser objetivos em cada tópico. テーモス トリンタ ミヌートス、エンタウン ヴァモス セール オブジェチーヴォス エン カダ トーピコ 30分しかないので、各トピックは簡潔にいきましょう。
Tem mais algum ponto que vocês queiram incluir na pauta? テン マイス アウグン ポント キ ヴォセス ケイラン インクルイール ナ パウタ アジェンダに追加したい項目はありますか?
Vamos começar pelo primeiro item e seguir na ordem. ヴァモス コメサール ペロ プリメイロ イテン イ セギール ナ オルデン 最初の項目から順番に進めていきましょう。

追加議題を最初に募っておくと、終盤での「実はもう一つ」を防げます。

発言を促す・意見を引き出すフレーズ

進行役の腕の見せどころは、黙っている人から意見を引き出すことです。

名前で指名すると、相手も答える準備ができます。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
O que você acha disso, Kenji? オ キ ヴォセ アシャ ヂッソ、ケンジ ケンジさん、この件についてどう思いますか?
Gostaria de ouvir quem ainda não falou. ゴスタリーア ヂ オウヴィール ケン アインダ ナウン ファロウ まだ発言していない方の意見も聞きたいです。
Alguém enxerga isso de outra forma? アウゲン エンシェルガ イッソ ヂ オウトラ フォルマ 違う見方をしている方はいますか?
Você pode detalhar um pouco mais? ヴォセ ポーヂ デタリャール ウン ポウコ マイス もう少し詳しく聞かせてもらえますか?
Vamos ouvir a opinião de cada um, um por vez. ヴァモス オウヴィール ア オピニアウン ヂ カダ ウン、ウン ポル ヴェス 一人ずつ順番に意見を聞いていきましょう。

「違う見方はありますか」と尋ねると、反対意見を出しやすい空気をつくれます。

脱線を整理して本題に戻すフレーズ

議論が横道にそれたとき、強引に遮らず自然に戻すのが進行役の役目です。

出た話題を否定せず「いったん預かる」形にすると角が立ちません。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
É um ótimo ponto, mas vamos deixar isso para depois. エ ウン オーチモ ポント、マス ヴァモス デイシャール イッソ パラ デポイス 良い指摘ですが、いったん後回しにしましょう。
Vou anotar esse assunto e a gente volta nele mais tarde. ヴォウ アノタール エッセ アスント イ ア ジェンチ ヴォウタ ネリ マイス タルヂ その件はメモしておいて、後で戻りましょう。
Quero garantir que a gente não fuja do assunto. ケロ ガランチール キ ア ジェンチ ナウン フージャ ド アスント 本題からずれないようにしたいです。
Vamos voltar para a pergunta principal. ヴァモス ヴォウタール パラ ア ペルグンタ プリンシパウ 本題の論点に戻しましょう。
Talvez esse seja um tema para outra reunião. タウヴェス エッセ セージャ ウン テマ パラ オウトラ ヘウニアウン それは別の会議で扱う話題かもしれません。

「deixar para depois(後回しにする)」は、脱線した話題を角を立てずにいったん置く定番の言い回しです。

時間を管理するフレーズ

会議が時間内に終わるかどうかは、進行役の時間配分にかかっています。

残り時間を声に出して共有すると、全員が自然とペースを意識します。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Estamos um pouco apertados de tempo, então vamos seguir. エスターモス ウン ポウコ アペルタードス ヂ テンポ、エンタウン ヴァモス セギール 時間が押しているので、次に進みましょう。
Vamos dedicar mais cinco minutos a isso e depois seguir. ヴァモス デヂカール マイス シンコ ミヌートス ア イッソ イ デポイス セギール この件にあと5分だけ使って、先へ進みましょう。
Por questão de tempo, vamos tratar disso à parte. ポル ケスタウン ヂ テンポ、ヴァモス トラタール ヂッソ ア パルチ 時間の都合上、これは別途相談しましょう。
Temos cerca de dez minutos restantes. テーモス セルカ ヂ デス ミヌートス ヘスタンチス 残り10分ほどです。
Vamos guardar essa ideia e retomar se sobrar tempo. ヴァモス グアルダール エッサ イデイア イ ヘトマール セ ソブラール テンポ その点は保留して、時間が余れば戻りましょう。

「tratar à parte(別途扱う)」は会議後に個別で話す意味で、全員の時間を奪わないための定番フレーズです。

対立を整理し交通整理するフレーズ

意見がぶつかったとき、進行役はどちらにも肩入れせず論点を整理します。

双方の主張をいったん言葉にして並べると、議論が前に進みます。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Deixa eu confirmar se entendi os dois lados. デイシャ エウ コンフィルマール セ エンテンヂ オス ドイス ラードス 双方の意見を正しく理解できているか確認させてください。
Parece que temos duas abordagens diferentes aqui. パレッセ キ テーモス ドゥアス アボルダージェンス ヂフェレンチス アキ 2つの異なる進め方が出ているようですね。
Em que ponto a gente realmente concorda? エン キ ポント ア ジェンチ ヘアウメンチ コンコルダ 私たちが一致している点はどこでしょう?
Vamos focar no problema, e não na pessoa. ヴァモス フォカール ノ プロブレマ、イ ナウン ナ ペソア 人ではなく、課題そのものに集中しましょう。
Será que dá para chegar a um meio-termo aqui? セラ キ ダ パラ シェガール ア ウン メイオ テルモ アキ ここで折衷案にたどり着けそうですか?

「一致点はどこか」と問い直すと、対立していても共通の土台が見えてきます。

議論を要約し確認するフレーズ

各トピックの最後に要約をはさむと、認識のズレを早めに防げます。

「ここまでをまとめると」と区切るのが進行役の合図になります。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Deixa eu fazer um resumo rápido do que vimos até aqui. デイシャ エウ ファゼール ウン ヘズーモ ハーピド ド キ ヴィーモス アテ アキ ここまでの内容を簡単にまとめます。
Resumindo, estamos mais inclinados pela opção B. ヘズミンド、エスターモス マイス インクリナードス ペラ オプサウン ベー まとめると、案Bに傾いているということですね。
Só para confirmar, eu entendi isso direito? ソー パラ コンフィルマール、エウ エンテンヂ イッソ ヂレイト 確認ですが、認識は合っていますか?
Vou repetir o que foi dito para garantir que estamos alinhados. ヴォウ ヘペチール オ キ フォイ ヂット パラ ガランチール キ エスターモス アリニャードス 認識をそろえるため、いま出た内容を繰り返します。
Antes de seguir, vamos revisar os pontos principais. アンチス ヂ セギール、ヴァモス ヘヴィザール オス ポントス プリンシパイス 次に進む前に、要点を振り返りましょう。

聞いた内容を相手に返して確認する言い方は、進行役らしさが出る丁寧な確認の仕方です。

合意形成と意思決定を促すフレーズ

議論がまとまってきたら、進行役が決定の瞬間をつくります。

「全員これでよいか」を明確に確認して、後戻りを防ぎます。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Todos concordam com essa abordagem? トードス コンコルダン コン エッサ アボルダージェン この進め方で全員合意できますか?
Todo mundo se sente confortável em seguir assim? トード ムンド セ センチ コンフォルターヴェウ エン セギール アッシン これで進めることに全員納得していますか?
Vamos fazer uma votação rápida para decidir. ヴァモス ファゼール ウマ ヴォタサウン ハーピダ パラ デシヂール 簡単に投票で決めましょう。
Percebo um consenso geral, então vamos por esse caminho. ペルセボ ウン コンセンソ ジェラウ、エンタウン ヴァモス ポル エッセ カミーニョ おおむね合意のようなので、それで進めましょう。
Se não houver objeções, vamos seguir em frente. セ ナウン オウヴェル オブジェソンイス、ヴァモス セギール エン フレンチ 異論がなければ、これで進めます。

「Se não houver objeções(異論がなければ)」は、反対がなければ決定とみなす丁寧な合意形成の定番です。

担当とアクションを割り当てるフレーズ

決まったことを実行に移すには、担当者と期限をその場で明確にします。

「誰が・いつまでに」を口頭で確定させるのが進行役の最後の仕事です。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Quem pode assumir a frente disso? ケン ポーヂ アスミール ア フレンチ ヂッソ この件は誰が主担当になれますか?
Vamos definir um responsável para cada tarefa. ヴァモス デフィニール ウン ヘスポンサーヴェウ パラ カダ タレファ 各タスクに担当者を割り当てましょう。
Você consegue ter isso pronto até sexta? ヴォセ コンセゲ テール イッソ プロント アテ セスタ これは金曜までに用意できますか?
Vamos marcar um prazo para isso não ficar parado. ヴァモス マルカール ウン プラーゾ パラ イッソ ナウン フィカール パラード 後ろ倒しにならないよう期限を決めましょう。
Eu acompanho com todos depois da reunião. エウ アコンパーニョ コン トードス デポイス ダ ヘウニアウン 会議後に全員へ確認の連絡をします。

担当者(responsável)を明示すると「誰かがやるだろう」という曖昧さを避けられます。

会議を締めくくるフレーズ

最後は、決まったことを振り返り、次のステップを共有して締めます。

参加者への感謝を一言添えると、会議全体の印象が良くなります。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Vamos encerrar. Foi isso que decidimos hoje. ヴァモス エンセハール。フォイ イッソ キ デシヂーモス オージェ 締めましょう。本日決まったことは以上です。
Obrigado a todos pelas contribuições de hoje. オブリガード ア トードス ペラス コントリブイソンイス ヂ オージェ 本日はご意見をありがとうございました。
Vou enviar a ata e as tarefas em breve. ヴォウ エンヴィアール ア アタ イ アス タレファス エン ブレーヴィ 議事録とタスク一覧を後ほど送ります。
Vamos nos reunir de novo na próxima semana para ver o progresso. ヴァモス ノス ヘウニール ヂ ノーヴォ ナ プロッシマ セマナ パラ ヴェール オ プログレッソ 来週また集まって進捗を確認しましょう。
Se não tiver mais nada, podemos encerrar por aqui. セ ナウン チヴェル マイス ナダ、ポデーモス エンセハール ポル アキ 他になければ、これで終わりましょう。

議事録とアクションを送ると約束すると、会議の決定が確実に実行へつながります。

オンライン会議で進行するフレーズ

ZoomやMicrosoft Teamsでの進行は、対面以上に「間(ま)」のコントロールが大切です。

音声がかぶりやすいので、発言の順番を進行役が整理します。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Vamos falar um de cada vez para não atropelar a fala um do outro. ヴァモス ファラール ウン ヂ カダ ヴェス パラ ナウン アトロペラール ア ファラ ウン ド オウトロ 声がかぶらないよう、一人ずつ話しましょう。
Fiquem à vontade para usar o botão de levantar a mão. フィケン ア ヴォンタヂ パラ ウザール オ ボタウン ヂ レヴァンタール ア マウン 挙手ボタンをぜひ使ってください。
Se tiverem perguntas, podem escrever no chat. セ チヴェレン ペルグンタス、ポデン エスクレヴェール ノ シャッチ 質問があればチャットに書いてください。
Sara, acho que você está no mudo. サラ、アショ キ ヴォセ エスタ ノ ムード サラさん、ミュートになっているようです。
Vamos fazer uma rodada rápida para todos terem a vez. ヴァモス ファゼール ウマ ホダダ ハーピダ パラ トードス テーレン ア ヴェス 全員に機会が回るよう、一巡しましょう。

挙手ボタンやチャットの活用を促すと、オンラインでも発言の交通整理がしやすくなります。

避けたい言い方と言い換え

進行役の言葉が強すぎると、参加者が発言しにくくなります。

同じ内容でも、やわらかい言い換えにすると場の空気が保てます。

避けたい言い方 言い換え 日本語訳
Você saiu do assunto. Vamos deixar isso para depois e voltar nele. それは後回しにして、また戻りましょう。
Pare de falar. Vamos dar a vez para os outros opinarem. 他の方にも意見の機会を回しましょう。
Isso está errado. Deixa eu confirmar se entendi seu ponto. その意図を正しく理解させてください。
Anda logo. Por questão de tempo, vamos seguir. 時間の都合上、次へ進みましょう。

進行役は「仕切る」より「整える」姿勢を言葉にすると、参加者の協力を得やすくなります。

想定シーン|進捗会議を進行する一場面

たとえば、海外チームとのプロジェクト進捗会議を進行する場面を想定してみましょう。

議論が白熱して時間が押してきた場合、次のように運ぶと自然です。

ポルトガル語 読み方 日本語訳
Estamos sem tempo, então deixa eu resumir onde estamos. エスターモス セン テンポ、エンタウン デイシャ エウ ヘズミール オンヂ エスターモス 時間が押しているので、現状をまとめます。
Parece que concordamos no prazo. Posso confirmar? パレッセ キ コンコルダーモス ノ プラーゾ。ポッソ コンフィルマール 納期では一致していそうですね。確認できますか?
Vamos definir os responsáveis e eu acompanho por e-mail. ヴァモス デフィニール オス ヘスポンサーヴェイス イ エウ アコンパーニョ ポル イメイウ 担当を決めて、メールで追って確認しましょう。

このように「要約→合意確認→担当割り当て」の順で運ぶと、時間内に締めくくれます。

よくある質問

ファシリテーションのフレーズと普通の会議フレーズは何が違いますか?

会議フレーズは「発言する側」の表現が中心ですが、ファシリテーションは「議事を回す側」の表現です。

発言促し・脱線整理・時間管理・合意形成など、場全体をコントロールする一言が中心になります。

発言しない人に意見を求めるには?

「O que você acha disso, Kenji?(ケンジさん、これについてどう思いますか)」のように名前で指名すると答えやすくなります。

「Gostaria de ouvir quem ainda não falou.(まだ発言していない方の意見も聞きたいです)」も自然な促し方です。

話が脱線したときの戻し方は?

「Vamos deixar isso para depois.(いったん後回しにしましょう)」と、いったん預かる形にすると角が立ちません。

そのうえで「Vamos voltar para a pergunta principal.(本題に戻しましょう)」と続けると自然です。

意見が対立したときの整理の仕方は?

「Em que ponto a gente realmente concorda?(一致している点はどこでしょう)」と問い直すと、共通の土台が見えてきます。

「Vamos focar no problema, e não na pessoa.(人ではなく課題に集中しましょう)」も対立を冷ます定番です。

まとめ

ファシリテーションは、場面ごとの定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて進行できます。

  • 開始時はゴールを一文で言い切り、アジェンダと時間を共有する。
  • 脱線は否定せず後回しにし、対立は一致点を探して整理する。
  • 締めは要約・合意確認・担当割り当ての順で運び、後戻りを防ぐ。

あとは、進行でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番で言葉がすっと出てきます。

関連記事:英語の会議で使えるフレーズ

📚 ポルトガル語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。ポルトガル語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました