ポルトガル語での商談になると、急に言葉が出てこなくなる。そんな悩みを持つ方へ向けた記事です。
交渉は、特別な語学力よりも「型」を知っているかどうかで差がつきます。
ブラジルのビジネスでは関係づくりを大切にする文化があり、いきなり数字の話に入るより、まず相手を立てるひと言が効きます。
この記事で分かることは次の3つです。
- 交渉の各場面(切り出し・価格・譲歩・反論対応・合意)で使う定番のポルトガル語フレーズ
- オンライン会議での言い回しと、避けたいきつい表現の言い換え
- 単価交渉の想定シーンでのフレーズの組み立て方
表は左から、ポルトガル語(原文)・読み方(カタカナ発音)・日本語訳の順に並べています。発音はブラジル式を目安にしたカタカナ表記です。
交渉を切り出すフレーズ
最初のひと言で、商談全体の空気が決まります。
いきなり要求から入らず、目的の共有から始めると相手も身構えません。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Vamos revisar os pontos principais primeiro? | ヴァモス ヘヴィザール オス ポントス プリンシパイス プリメイロ | まず要点を確認しましょうか? |
| Quero encontrar uma solução boa para os dois lados. | ケロ エンコントラール ウマ ソルサォン ボア パラ オス ドイス ラードス | お互いにとって良い着地点を見つけたいです。 |
| Antes de falar de números, posso entender as suas prioridades? | アンチス ヂ ファラール ヂ ヌメロス、ポッソ エンテンデール アス スアス プリオリダーヂス | 金額の話の前に、御社の優先事項を伺えますか? |
| O que é mais importante para vocês neste negócio? | ウ ケ エ マイス インポルタンチ パラ ヴォセス ネスチ ネゴーシオ | 今回の取引で最も重視される点は何ですか? |
相手の優先事項を先に聞くと、譲りどころと守りどころが見えてきます。
ブラジルでは商談前の世間話も大切にされるため、本題に入る前にひと呼吸おく姿勢が信頼につながります。
価格・条件を交渉するフレーズ
価格交渉は、断定より「相談」の形にすると角が立ちません。
根拠を添えると、単なる値切りには聞こえなくなります。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Existe alguma flexibilidade no preço? | エジスチ アルグマ フレキシビリダーヂ ノ プレッソ | 価格に調整の余地はありますか? |
| Esse valor está um pouco acima do nosso orçamento. | エッシ ヴァロール エスタ ウン ポウコ アシマ ド ノッソ オルサメント | この金額はこちらの予算より少し高いです。 |
| Se aumentarmos o volume, vocês conseguem um preço melhor? | シ アウメンタールモス ウ ヴォルーミ、ヴォセス コンセゲン ウン プレッソ メリョール | 数量を増やせば、単価を下げていただけますか? |
| Será que dá para nos encontrarmos no meio do caminho? | セラ ケ ダ パラ ノス エンコントラールモス ノ メイオ ド カミーニョ | 折衷案で歩み寄っていただけませんか? |
| O que vocês podem fazer se fecharmos até o fim do mês? | ウ ケ ヴォセス ポデン ファゼール シ フェシャールモス アテ ウ フィン ド メス | 月末までに契約したら、どんな条件が可能ですか? |
「数量」「契約時期」など、価格以外の条件をセットにすると交渉の幅が広がります。
譲歩を引き出す・代替案を出すフレーズ
一方的に譲るのではなく、条件付きで譲るのが交渉の基本です。
「Se(〜なら)」を使うと、見返りのある譲歩を自然に提案できます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Se vocês pagarem à vista, conseguimos dar 5% de desconto. | シ ヴォセス パガーレン ア ヴィスタ、コンセギーモス ダール シンコ ポル セント ヂ デスコント | 一括払いいただければ、5%お値引きできます。 |
| Podemos estender o prazo, desde que o escopo não mude. | ポデーモス エステンデール ウ プラーゾ、デズヂ ケ ウ エスコーポ ナォン ムーヂ | 範囲が変わらなければ、納期を延ばせます。 |
| Com um contrato de dois anos, isentamos a taxa de instalação. | コン ウン コントラート ヂ ドイス アノス、イゼンターモス ア タクサ ヂ インスタラサォン | 2年契約なら、初期費用を無料にします。 |
| Reduzimos o preço unitário se vocês aumentarem o pedido. | ヘドゥジーモス ウ プレッソ ウニタリオ シ ヴォセス アウメンターレン ウ ペヂード | 発注量を増やしていただければ、単価を下げます。 |
条件提示のほかに、代替案や折衷を持ちかける言い方も覚えておきます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Vocês estariam abertos a uma alternativa? | ヴォセス エスタリアン アベルトス ア ウマ アウテルナチヴァ | 代替案も検討いただけますか? |
| Que tal dividirmos a diferença? | ケ タウ ヂヴィヂールモス ア ヂフェレンサ | 差額を折半するのはいかがでしょう? |
| Em troca, pediríamos um contrato mais longo. | エン トローカ、ペヂリアモス ウン コントラート マイス ロンゴ | その代わり、契約期間を長くお願いしたいです。 |
交渉学では、譲れない場合に備えた次善策をBATNA(Best Alternative To a Negotiated Agreement)と呼びます。
BATNAを持っておくと、無理な条件を飲まずに済みます。
反論・押し返しに対応するフレーズ
相手が強く出てきても、すぐに折れる必要はありません。
一度受け止めてから、こちらの立場を返すと冷静に進められます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Entendo a sua preocupação, mas deixe eu explicar a nossa posição. | エンテンド ア スア プレオクパサォン、マス デイシ エウ エスプリカール ア ノッサ ポジサォン | ご懸念は理解できます。ただ当方の立場を説明させてください。 |
| Infelizmente, isso não funciona para nós. | インフェリズメンチ、イッソ ナォン フンシオナ パラ ノス | 申し訳ありませんが、それは難しいです。 |
| Vamos voltar a esse ponto mais tarde. | ヴァモス ヴォウタール ア エッシ ポント マイス タルヂ | その点は後ほど改めて議論しましょう。 |
| Você pode me explicar o motivo por trás disso? | ヴォセ ポーヂ ミ エスプリカール ウ モチーヴォ ポル トラース ヂッソ | その根拠を教えていただけますか? |
「Não」とだけ言わず、理由や代案を添えると、関係を保ったまま押し返せます。
合意・クロージングのフレーズ
最後は、決まった内容を口頭で確認して認識のズレを防ぎます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Então, para confirmar, chegamos ao seguinte acordo. | エンタォン、パラ コンフィルマール、シェガーモス アオ セギンチ アコルド | では確認です。以下の内容で合意しました。 |
| Acho que temos um acordo. | アショ ケ テーモス ウン アコルド | これで合意ですね。 |
| Vou enviar um resumo por escrito até amanhã. | ヴォウ エンヴィアール ウン ヘズーモ ポル エスクリート アテ アマニャン | 明日までに書面でまとめをお送りします。 |
| Vamos deixar por escrito para evitar mal-entendidos. | ヴァモス デイシャール ポル エスクリート パラ エヴィタール マウ エンテンヂードス | 誤解を防ぐため、書面に残しましょう。 |
合意した内容は、その日のうちにメールで要点を送ると一層確実になります。
オンライン会議での交渉フレーズ
ZoomやMicrosoft Teamsでの交渉は、画面共有と間(ま)の取り方がカギです。
音声が途切れやすいので、要点は短く区切って話します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Vou compartilhar a tela com os valores revisados. | ヴォウ コンパルチリャール ア テラ コン オス ヴァローレス ヘヴィザードス | 修正した数字を画面共有します。 |
| Vou mandar o orçamento atualizado no chat. | ヴォウ マンダール ウ オルサメント アトゥアリザード ノ シャッチ | 更新した見積りをチャットに送ります。 |
| Podemos fazer uma pausa e voltar em dez minutos? | ポデーモス ファゼール ウマ パウザ イ ヴォウタール エン デス ミヌートス | 10分休憩して再開できますか? |
| Gostaria de incluir o meu gerente na próxima reunião. | ゴスタリア ヂ インクルイール ウ メウ ジェレンチ ナ プロクシマ ヘウニアォン | 次回は上司も同席させたいです。 |
「持ち帰って上司と相談する」は、その場での即決を避ける定番の交渉カードです。
避けたい言い方と言い換え
強すぎる否定は、相手の態度を硬化させます。
同じ内容でも、やわらかい言い換えにすると交渉が続けやすくなります。
| 避けたい言い方 | 言い換え | 日本語訳 |
|---|---|---|
| É impossível. | Seria difícil, mas vamos buscar opções. | 難しいですが、方法を探りましょう。 |
| Não. | Infelizmente isso não funciona para nós. | あいにくそれは厳しいです。 |
| Você está errado. | Eu vejo isso de um jeito um pouco diferente. | 私は少し違う見方をしています。 |
| Me dê um desconto. | Existe alguma flexibilidade no preço? | 価格に調整の余地はありますか? |
読み方の目安として、上段の言い換えは「セリア ヂフィシウ、マス ヴァモス ブスカール オプソンイス」のように発音します。
交渉術の古典『Getting to Yes』(Roger Fisher・William Ury)でも、人と問題を切り分け、立場でなく利害に注目することがすすめられています。
想定シーン|単価交渉の一場面
たとえば、ブラジルのサプライヤーとの単価交渉を想定してみましょう。
相手の提示が予算より高かった場合、次のように進めると自然です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Esse valor está um pouco acima do nosso orçamento. Tem flexibilidade? | エッシ ヴァロール エスタ ウン ポウコ アシマ ド ノッソ オルサメント。テン フレキシビリダーヂ | 予算より少し高いです。調整の余地はありますか? |
| Se fecharmos um contrato anual, dá para reduzir o preço unitário? | シ フェシャールモス ウン コントラート アヌアウ、ダ パラ ヘドゥジール ウ プレッソ ウニタリオ | 年間契約にすれば、単価を下げられますか? |
| Vamos dividir a diferença e deixar tudo por escrito. | ヴァモス ヂヴィヂール ア ヂフェレンサ イ デイシャール トゥード ポル エスクリート | 差額を折半して、書面にしましょう。 |
このように「根拠→条件提示→確認」の順で運ぶと、押しすぎずに合意へ近づけます。
よくある質問
ポルトガル語の交渉で最初に言うべきことは?
いきなり要求からは入らず、目的の共有と相手の優先事項の確認から始めます。
「O que é mais importante para vocês neste negócio?」が使いやすいひと言です。
「Não」と言わずに断るには?
「Infelizmente, isso não funciona para nós.」のように、やわらかい否定に理由や代案を添えます。
断りのあとに別の条件を示すと、関係を保ったまま交渉を続けられます。
価格交渉で角を立てない言い方は?
「Existe alguma flexibilidade no preço?」と相談の形にすると、単なる値切りには聞こえません。
BATNAとは何ですか?
交渉が決裂したときの最善の代替案(Best Alternative To a Negotiated Agreement)です。
用意しておくと、不利な条件を飲まずに済みます。
まとめ
商談は、場面ごとの定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて臨めます。
- 切り出しは要求からでなく、目的と相手の優先事項の共有から。
- 譲歩は「Se」を使った条件付きにして、見返りを得る。
- 合意は口頭と書面の両方で確認し、認識のズレを防ぐ。
ブラジルのビジネスでは人間関係が重視されるため、強く押し切るより、相手を立てながら着地点を探る姿勢が長い目で得をします。
あとは、交渉でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
📚 ポルトガル語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。ポルトガル語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


