ポルトガル語でプレゼンをする場面になると、急に言葉が出てこない。そんな悩みを持つ方へ。
プレゼンは特別な語学力よりも、場面ごとの「型」を知っているかどうかで落ち着きが変わります。
この記事で分かることは次の3つです。
- 導入から質疑応答まで、プレゼンの各場面で使う定番フレーズ
- 図表説明・強調・時間調整など、実戦で効く言い回し
- ブラジルとポルトガルで変わる言葉づかいの注意点
本記事はブラジルポルトガル語を基準に、新製品やサービスを社内外に紹介するプレゼンを想定して進めます。
プレゼンを始めるフレーズ
最初のひと言で、会場の空気が決まります。
あいさつと自己紹介を短くまとめると、聞き手が安心して耳を傾けてくれます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Bom dia a todos, obrigado por estarem aqui. | ボン ジア ア トードス、オブリガード ポル エスタレン アキ | 皆さま、おはようございます。お集まりいただきありがとうございます。 |
| Meu nome é Sato, sou da equipe de produto. | メウ ノミ エ サトウ、ソウ ダ エキピ ジ プロドゥト | 製品チームの佐藤と申します。 |
| Hoje vou falar sobre o nosso novo serviço. | オージ ヴォウ ファラル ソブリ オ ノッソ ノヴォ セルヴィッソ | 本日は、新サービスについてお話しします。 |
| É um prazer estar aqui com vocês. | エ ウン プラゼル エスタル アキ コン ヴォセス | 皆さまとご一緒できて光栄です。 |
「É um prazer estar aqui」は、場をやわらかく開く一文として便利です。
名前と所属を先に伝えると、聞き手は誰の話かを把握したうえで聞けます。
全体像を示すフレーズ
本論に入る前に、話の地図を見せておく場面です。
全体を何分割で話すかを伝えると、聞き手が現在地を見失いません。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Dividi a apresentação em três partes. | ジヴィジ ア アプレゼンタサオン エン トレス パルチス | 本日の内容は3つに分けてお話しします。 |
| Primeiro, vou explicar o contexto. | プリメイロ、ヴォウ エスプリカル オ コンテクスト | まず、背景からご説明します。 |
| Depois, vou apresentar a nossa solução. | デポイス、ヴォウ アプレゼンタル ア ノッサ ソルサオン | 次に、私たちの解決策をご紹介します。 |
| Por fim, vou mostrar os próximos passos. | ポル フィン、ヴォウ モストラル オス プロシモス パッソス | 最後に、今後の進め方をお見せします。 |
| As perguntas ficam para o final, por favor. | アス ペルグンタス フィカン パラ オ フィナウ、ポル ファヴォル | ご質問は最後にお受けします。 |
「Primeiro / Depois / Por fim」は、流れを示す三点セットとして覚えておくと安心です。
質問のタイミングを先に伝えると、発表が途中で止まりにくくなります。
要点を順序立てて説明するフレーズ
本論で、論点を一つずつ積み上げていく場面です。
各パートの頭でつなぎ言葉を入れると、聞き手が話の区切りを感じ取れます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| O principal problema é o aumento dos custos. | オ プリンシパウ プロブレマ エ オ アウメント ドス クストス | 主な課題は、コストの上昇です。 |
| Agora vou passar para a nossa proposta. | アゴーラ ヴォウ パッサル パラ ア ノッサ プロポスタ | では、私たちの提案に移ります。 |
| O nosso serviço reduz os custos em cerca de vinte por cento. | オ ノッソ セルヴィッソ ヘドゥス オス クストス エン セルカ ジ ヴィンチ ポル セント | 当サービスはコストを約20%削減します。 |
| Vou explicar isso com mais detalhes. | ヴォウ エスプリカル イッソ コン マイス デタリェス | この点をもう少し詳しくご説明します。 |
| Em outras palavras, ganhamos tempo e dinheiro. | エン オウトラス パラヴラス、ガニャモス テンポ イ ジニェイロ | 言い換えると、時間とお金の両方が得られます。 |
「passar para…」は「次の話題に移る」という、場面転換に使いやすい動詞句です。
難しい説明は「Em outras palavras(言い換えると)」で噛み砕くと、理解の助けになります。
図表やデータを示すフレーズ
スライドのグラフを指し示しながら説明する場面です。
どこを見てほしいかを言葉で誘導すると、聞き手の視線がそろいます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Vamos dar uma olhada neste gráfico. | ヴァモス ダル ウマ オリャーダ ネスチ グラフィコ | このグラフをご覧ください。 |
| Como podem ver, as vendas cresceram de forma constante. | コモ ポデン ヴェル、アス ヴェンダス クレセラン ジ フォルマ コンスタンチ | ご覧の通り、売上は着実に伸びています。 |
| A linha azul mostra os números deste ano. | ア リーニャ アズウ モストラ オス ヌメロス デスチ アノ | 青い線が今年の数字です。 |
| Gostaria de chamar a atenção para este ponto. | ゴスタリア ジ シャマル ア アテンサオン パラ エスチ ポント | この点に注目していただきたいです。 |
| Estes números falam por si. | エスチス ヌメロス ファラン ポル シ | この数字が物語っています。 |
「Como podem ver」と「chamar a atenção para…」は、図表説明の二大表現です。
数字は読み上げるだけでなく、意味づけを一言添えると印象に残ります。
大事な点を強調するフレーズ
最も伝えたい結論を、はっきり際立たせる場面です。
強調の合図を入れると、聞き手が「ここが大事」と受け取ってくれます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| O ponto mais importante é a economia de tempo. | オ ポント マイス インポルタンチ エ ア エコノミア ジ テンポ | 最も重要な点は、時間の節約です。 |
| Gostaria de destacar um dado em particular. | ゴスタリア ジ デスタカル ウン ダード エン パルチクラル | ある数字を特に強調したいです。 |
| Vale a pena prestar atenção a este resultado. | ヴァレ ア ペナ プレスタル アテンサオン ア エスチ ヘズウタード | この結果は注目に値します。 |
| Isto é o que faz a diferença para vocês. | イスト エ オ ケ ファス ア ジフェレンサ パラ ヴォセス | これが皆さまにとっての決め手です。 |
「Gostaria de destacar…」は、要点を強調する出だしとして使い勝手がよい表現です。
聞き手が得られる利点に結びつけると、強調がより響きます。
まとめて締めくくるフレーズ
本論を終え、要点をまとめて締める場面です。
言いたいことを最後にもう一度繰り返すと、聞き手の記憶に残ります。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Resumindo, o nosso serviço economiza tempo e dinheiro. | ヘズミンド、オ ノッソ セルヴィッソ エコノミーザ テンポ イ ジニェイロ | まとめると、当サービスは時間とお金を節約します。 |
| Quero deixar uma mensagem principal. | ケロ デイシャル ウマ メンサジェン プリンシパウ | 最後に、ひとつ大事な点をお伝えします。 |
| Obrigado pela atenção de todos. | オブリガード ペラ アテンサオン ジ トードス | ご清聴ありがとうございました。 |
| Agora fico à disposição para perguntas. | アゴーラ フィコ ア ジスポジサオン パラ ペルグンタス | それでは、ご質問をお受けします。 |
「Resumindo」は要約の合図、「Obrigado pela atenção」は締めの定番です。
締めから質疑応答へは「fico à disposição para perguntas」で自然につなげられます。
質問に答えるフレーズ
聴衆からの質問に答える、質疑応答の場面です。
質問をいったん受け止めてから答えると、落ち着いた印象になります。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Ótima pergunta, obrigado. | オチマ ペルグンタ、オブリガード | 良いご質問です、ありがとうございます。 |
| A instalação leva cerca de duas semanas. | ア インスタラサオン レヴァ セルカ ジ ドゥアス セマナス | 導入には通常2週間ほどかかります。 |
| Sim, funciona com a maioria dos sistemas. | シン、フンシオナ コン ア マイオリア ドス システマス | はい、ほとんどのシステムと連携します。 |
| Isso responde à sua pergunta? | イッソ ヘスポンジ ア スア ペルグンタ | ご質問の答えになっていますか? |
「Ótima pergunta」は、答えを整理する時間を稼ぐクッション表現です。
答えた後に「Isso responde à sua pergunta?」と確認すると、丁寧な印象を与えます。
難しい質問に対応するフレーズ
その場で答えられない質問や、聞き取れなかった質問への対応です。
分からないことを正直に伝え、後で対応する姿勢を見せると信頼につながります。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Bom ponto, não tenho esses números agora. | ボン ポント、ナオ テニョ エッセス ヌメロス アゴーラ | 良いご指摘です、今は手元にその数字がありません。 |
| Vou retornar sobre isso por e-mail. | ヴォウ ヘトルナル ソブリ イッソ ポル イメイウ | その点はメールで改めてお答えします。 |
| Deixe-me confirmar e respondo depois. | デイシ・ミ コンフィルマル イ ヘスポンド デポイス | 確認のうえ、後ほどお答えします。 |
| Pode repetir a pergunta, por favor? | ポジ ヘペチル ア ペルグンタ、ポル ファヴォル | 質問をもう一度お願いできますか? |
「Vou retornar sobre isso」は、即答できないときの誠実な定番表現です。
質問を全体に繰り返すと、会場全員が内容を共有でき、答えも整理しやすくなります。
時間が押したときに調整するフレーズ
時間が足りなくなったときに、進行を調整する場面です。
残り時間を見ながら一言添えると、聞き手も状況を理解してくれます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Estou de olho no tempo, então vou ser breve. | エストウ ジ オーリョ ノ テンポ、エンタオン ヴォウ セル ブレヴィ | 時間を見ていますので、手短にします。 |
| Vou pular este slide para ganhar tempo. | ヴォウ プラル エスチ スライジ パラ ガニャル テンポ | 時間の都合でこのスライドは飛ばします。 |
| Podemos ver os detalhes depois. | ポデモス ヴェル オス デタリェス デポイス | 詳細は後ほどお話しできます。 |
| Vamos para a última pergunta. | ヴァモス パラ ア ウルチマ ペルグンタ | では、最後の質問をお受けします。 |
「para ganhar tempo」は「時間を稼ぐために」という、進行調整の決まり文句です。
飛ばす場合も理由を一言添えると、雑な印象になりません。
ブラジルとポルトガルで変わる言い方
同じポルトガル語でも、ブラジルとポルトガルで言葉づかいが変わります。
本記事はブラジル基準ですが、欧州ポルトガル語の聞き手がいる場合の言い換えも押さえておきます。
| ブラジル | ポルトガル | 日本語訳 |
|---|---|---|
| a apresentação de slides | os diapositivos | スライド |
| a tela | o ecrã | 画面 |
| o time | a equipa | チーム |
| vou retornar | vou voltar a contactar | 後で連絡します |
読み方は順に「ア アプレゼンタサオン ジ スライジス/オス ジアポジチヴォス」「ア テラ/オ エクラン」「オ チーミ/ア エキパ」「ヴォウ ヘトルナル/ヴォウ ヴォウタル ア コンタクタル」です。
聞き手の出身が分からないときは、どちらでも通じる中立的な単語を選ぶと無難です。
避けたい言い方と言い換え
直訳が原因で、思わぬきつい印象になる言い方があります。
同じ内容でも、やわらかい言い換えにすると場の空気が保てます。
| 避けたい言い方 | 言い換え | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Você está errado. | Vejo isso de um jeito um pouco diferente. | 私は少し違う見方をしています。 |
| Não sei. | Vou confirmar e te respondo. | 確認してお答えします。 |
| É óbvio. | Como podem ver no gráfico… | グラフでご覧の通り… |
読み方は「ヴォセ エスタ エハード/ヴェジョ イッソ ジ ウン ジェイト ウン ポウコ ジフェレンチ」のように対応します。
「分かりません」で止めず、確認して返す姿勢を見せると、誠実な印象につながります。
よくある質問
プレゼンの最初に全体像を示す言い方は?
「Dividi a apresentação em três partes.(3つに分けてお話しします)」が定番です。
続けて「Primeiro / Depois / Por fim」で各パートをつなぐと流れが明確になります。
質問に即答できないときは何と言えばよいですか?
「Vou retornar sobre isso por e-mail.(メールで改めてお答えします)」が誠実で使いやすい表現です。
「não tenho esses números agora(今は数字が手元にありません)」と理由を添えると自然です。
「ご清聴ありがとうございました」はポルトガル語で何と言いますか?
「Obrigado pela atenção de todos.」が定番です。
続けて「Agora fico à disposição para perguntas.」で質疑応答に移れます。
グラフを示すときの決まり文句はありますか?
「Vamos dar uma olhada neste gráfico.」と「Como podem ver…」がよく使われます。
注目させたいときは「Gostaria de chamar a atenção para este ponto.」を使います。
まとめ
プレゼンは、場面ごとの定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて臨めます。
- 導入で全体像を示し、「Primeiro / Depois / Por fim」で順序立てて話す。
- 図表は「Como podem ver…」で誘導し、数字に意味づけを添える。
- 難しい質問は「Vou retornar sobre isso」で誠実に対応する。
あとは、プレゼンでよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番で言葉に詰まりにくくなります。
関連記事:ポルトガル語プレゼンの頻出単語/ポルトガル語プレゼンの実例ダイアログ
📚 ポルトガル語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。ポルトガル語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


