ロシア語の電話対応頻出単語|電話・アポのボキャブラリー

ロシア語

ロシア語の電話で言葉に詰まる原因の多くは、単語のストックが足りないことです。そんな方へ。

電話特有の語彙を場面別に押さえておくと、聞き取りも受け答えも楽になります。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 取次・伝言・トラブル対応など、場面別の頻出単語と表現
  • 「内線」「保留」「折り返し」といった電話ならではの言い回し
  • 聞き取れないときに役立つ確認・聞き返しの語彙

説明は日本語、単語はロシア語のキリル文字のまま、読み方と訳を添えて整理します。

電話の基本動作の単語

まずは、かける・出る・切るといった基本動作の語彙です。

動詞は完了体・不完了体の組み合わせが多いので、よく使う形をまとめて覚えると便利です。

ロシア語(キリル文字) 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
звонить ズヴァニーチ 電話をかける
позвонить パズヴァニーチ 電話をかける(完了)
отвечать на звонок アトヴィチャーチ ナ ズヴァノーク 電話に出る
снять трубку スニャーチ トルプクー 受話器を取る
положить трубку パラジーチ トルプクー 電話を切る
перезвонить ピリズヴァニーチ 折り返し電話する
набрать номер ナブラーチ ノーミル 番号を押す
дозвониться ダズヴァニーッツァ 電話がつながる

「положить трубку」は「切る」、「снять трубку」は「(受話器を)取る」と、対になる表現です。

「звонить」と「позвонить」は不完了体と完了体の関係で、これからかけるときは「позвонить」を使います。

「дозвониться」は「相手につながる」状態を指し、話し中で通じないときは「Не могу дозвониться.」と言えます。

取次・接続に関する単語

担当者へつなぐ場面で頻出する語彙です。

「соединить」と「перевести」はどちらも「つなぐ・転送する」で言い換えが効きます。

ロシア語(キリル文字) 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
соединить サイェジニーチ 電話をつなぐ
перевести звонок ピリヴィスチー ズヴァノーク 電話を転送する
поставить на удержание パスターヴィチ ナ ウディルジャーニエ 保留にする
ждать на линии ジダーチ ナ リーニイ そのまま待つ
добавочный номер ダバーヴァチヌィ ノーミル 内線
коммутатор カムタートル 電話交換台
оператор アピラートル 交換手・オペレーター
секретарь シクリターリ 受付・秘書
отдел アッジェール 部署
приёмная プリヨームナヤ 受付・応接

「добавочный 21」のように、内線番号は「добавочный」の後ろに続けます。

「перевести звонок」は別の部署や担当へ「転送する」ニュアンスで、「соединить」よりやや事務的です。

「поставить на удержание」は保留にする動作で、「Я поставлю вас на удержание.」のように使います。

伝言・メッセージに関する単語

相手や担当者が不在のとき、伝言まわりで使う語彙です。

「оставить(残す)」と「передать(伝える)」の使い分けが要点です。

ロシア語(キリル文字) 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
сообщение サアプシチェーニエ 伝言・メッセージ
оставить сообщение アスターヴィチ サアプシチェーニエ 伝言を残す
передать сообщение ピリダーチ サアプシチェーニエ 伝言を伝える
записать ザピサーチ 書き留める
автоответчик アフタアトヴィェーチク 留守番電話
продиктовать プラジクタヴァーチ 口頭で伝える・読み上げる
по буквам パ ブークヴァム 一文字ずつ(つづりを)
повторить パフタリーチ 繰り返す
уточнить ウタチニーチ 確認する
связаться スヴィザーッツァ 連絡をとる

「Я с вами свяжусь.」は「追って連絡します」という頻出フレーズです。

名前のつづりを確認するときは「Продиктуйте по буквам.」と頼みます。

「передать сообщение」は受けた伝言を本人へ「伝える」動作で、「Я передам.」と短く言えます。

在席・不在を表す単語

担当者の状況を相手に伝えるときの語彙です。

不在の理由を一語で言えると、やり取りがすっきりします。

ロシア語(キリル文字) 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
на месте ナ ミェースチェ 在席している
нет на месте ニェート ナ ミェースチェ 席にいない
отошёл アタショール 席を外している
на совещании ナ サヴィシチャーニイ 会議中で
на другой линии ナ ドルゴーイ リーニイ 他の電話に出ている
в командировке フ カマンジローフキェ 出張中で
в отпуске ヴ オートプスキェ 休暇中で
занят ザーニャト 手が離せない
свободен スヴァボージェン 手が空いている
вернуться ヴィルヌーッツァ 戻る

「на другой линии」は「他の電話に出ている(話し中)」を表す自然な言い方です。

「свободен」は人が応対できる状態を指し、空いているか尋ねるときは「Он сейчас свободен?」と使います。

戻る時刻が分かれば「Он вернётся около трёх.」のように「вернуться」で伝えると親切です。

聞き返し・確認に使う単語

声が遠い、早口で分からない、というときに使う語彙です。

聞き返しは失礼ではなく、正確さのためのマナーです。

ロシア語(キリル文字) 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
повторите パフタリーチェ もう一度言ってください
помедленнее パミェードリンニェエ もう少しゆっくり
погромче パグロームチェ もう少し大きな声で
не расслышал ニ ラッスルィーシャル 聞き取れなかった
плохо слышно プローハ スルィーシュナ 聞こえづらい
помехи パミェーヒ 雑音・ノイズ
связь прерывается スヴィャーシ プリルィヴァーイッツァ 通信が途切れる
чётко チョートカ はっきりと
понять パニャーチ 理解する
правильно プラーヴィリナ 正しく

「Связь прерывается.」は「通信が途切れている」という、携帯電話で頻出の表現です。

「не расслышал」は「聞き取れなかった」の意味で、「Я не расслышал ваше имя.」なら「お名前を聞き取れませんでした」となります。

雑音が原因のときは「Очень много помех.」と伝えると、相手も静かな場所に移ってくれます。

トラブル・回線に関する単語

つながらない、間違い電話、といったトラブル時の語彙です。

状況を表す決まった言い方を知っておくと、慌てずに対応できます。

ロシア語(キリル文字) 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
занято ザーニャタ 話し中
гудки グトキー 呼び出し音・話し中音
не туда попали ニ トゥダー パパーリ 番号をお間違えです
ошиблись номером アシブリーシ ノーミラム 番号を間違えた
связь оборвалась スヴィャーシ アバルヴァラーシ 電話が切れた
плохая связь プラハーヤ スヴィャーシ 接続不良
сеть シェーチ 電波・ネットワーク
подождите パダジーチェ 少しお待ちください
перезвонить ещё раз ピリズヴァニーチ イショー ラース もう一度かけ直す
стационарный телефон スタツィアナールヌィ チリフォーン 固定電話

「Связь оборвалась.」は「電話が切れてしまった」と、回線が落ちたときに使います。

間違い電話には「Вы, кажется, ошиблись номером.」と丁寧に伝えると角が立ちません。

「подождите」は「待ってください」、「положите трубку」は「切ってください」と紛らわしいので、語尾に注意します。

電話まわりの機器・サービスの単語

最後に、機器やサービスに関する語彙をまとめます。

オンライン会議が増えた今、通話アプリ関連の語も役立ちます。

ロシア語(キリル文字) 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
трубка トルプカ 受話器
мобильный телефон マビーリヌィ チリフォーン 携帯電話
громкая связь グロームカヤ スヴィャーシ スピーカー通話
микрофон ミクラフォーン マイク
выключить звук ヴィークリュチチ ズヴーク 消音にする
конференц-связь カンフィリェンツ・スヴィャーシ 電話会議
определитель номера アプリジリーチェリ ノーミラ 発信者番号表示
код города コート ゴーラダ 市外局番
бесплатный номер ビスプラートヌィ ノーミル フリーダイヤル
гарнитура ガルニトゥーラ ヘッドセット

「У вас выключен микрофон.」は、相手のマイクがオフのときに伝える定番の一言です。

「конференц-связь(電話会議)」や「гарнитура(ヘッドセット)」は、在宅勤務やオンライン商談で使う機会が増えています。

「бесплатный номер(フリーダイヤル)」は、顧客向けの問い合わせ窓口を案内するときに役立ちます。

覚えた単語を定着させるコツ

単語は一覧で眺めるだけでは、いざというとき口から出てきません。

おすすめは、場面ごとに3語ほど選んで短い文を作る方法です。

たとえば取次なら「соединить」「удержание」「добавочный」を使い、自分の会社名で一文ずつ声に出します。

動詞は完了体・不完了体をペアで覚えると、とっさのやり取りでも自然に出てきます。

聞き取れなかったときの語は、特に優先して練習しておくと安心です。

よくある質問

Q. 「折り返す」は звонить と перезвонить のどちらを使いますか?

「折り返す・かけ直す」は「перезвонить」を使います。

単に「電話する」なら「позвонить」で、接頭辞 пере- が「もう一度」の意味を加えます。

Q. 「保留にします」は何と言えばよいですか?

「Я поставлю вас на удержание.」が定番です。

戻るときは「Спасибо за ожидание.(お待たせしました)」と添えると丁寧です。

Q. 「内線」はロシア語で何と言いますか?

「добавочный номер」です。番号は「добавочный 21」のように後ろに続けます。

会話では「добавочный」だけでも内線の意味で通じます。

Q. 携帯で声が途切れるときの表現は?

「Связь прерывается.」や「Вас плохо слышно.」がよく使われます。

原因を言うなら「Здесь плохая сеть.(電波が悪い)」と添えます。

まとめ

電話の語彙は、場面ごとにまとめて覚えると本番で引き出しやすくなります。

  • 基本動作は「снять / положить трубку」「перезвонить」など対で覚える。
  • 取次は「соединить / удержание / добавочный」、伝言は「оставить / передать сообщение」がカギ。
  • 聞き取れないときの「повторите / связь прерывается」を準備しておく。

単語が頭に入ったら、実際のやり取りの流れに当てはめて練習すると定着が早まります。

関連記事:ロシア語の電話応対ダイアログロシア語の電話応対フレーズ

タイトルとURLをコピーしました