スペイン語の電話で言葉に詰まる原因の多くは、単語のストックが足りないことです。そんな方へ。
電話特有の語彙を場面別に押さえておくと、聞き取りも受け答えも楽になります。
この記事で分かることは次の3つです。
- 取次・伝言・トラブル対応など、場面別の頻出単語と言い回し
- 「内線」「保留」「折り返し」といった電話ならではの語彙
- 聞き取れないときに役立つ確認・聞き返しの語彙
説明は日本語、単語はスペイン語のまま、カタカナの読み方と日本語訳を添えて整理します。
電話の基本動作の単語
まずは、かける・出る・切るといった基本動作の語彙です。
動詞は活用するので、不定詞(原形)の形で覚えておくと応用しやすくなります。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| llamar | ジャマル | 電話をかける |
| contestar | コンテスタル | 電話に出る |
| descolgar | デスコルガル | 受話器を取る |
| colgar | コルガル | 電話を切る |
| devolver la llamada | デボルベル ラ ジャマダ | 折り返す |
| marcar | マルカル | 番号を押す |
| sonar | ソナル | 呼び出し音が鳴る |
| la llamada | ラ ジャマダ | 通話・電話 |
「colgar」は「切る」、「descolgar」は「受話器を取る」と、接頭辞 des- で意味が逆になります。
「devolver la llamada」(折り返す)は二語のかたまりで覚えると、とっさに口から出ます。
取次・接続に関する単語
担当者へつなぐ場面で頻出する語彙です。
「pasar」と「poner」はどちらも「つなぐ」で言い換えが効きます。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| pasar con | パサル コン | ~につなぐ |
| poner con | ポネル コン | ~につなぐ |
| transferir | トランスフェリル | 転送する |
| la extensión | ラ エクステンシオン | 内線 |
| la centralita | ラ セントラリタ | 電話交換台 |
| el operador | エル オペラドル | 交換手 |
| la recepción | ラ レセプシオン | 受付 |
| el departamento | エル デパルタメント | 部署 |
| la línea | ラ リネア | 回線 |
「Le paso con la extensión 21.」のように、内線番号は extensión の後ろに続けます。
「transferir」は別の部署や担当へ「転送する」ニュアンスで、「pasar」よりやや事務的です。
保留・待機に関する単語
相手を待たせる場面で使う語彙です。
保留の言い方を知っておくと、調べ物の間も落ち着いて対応できます。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| en espera | エン エスペラ | 保留中で |
| esperar | エスペラル | 待つ |
| un momento | ウン モメント | 少々お待ちを |
| no cuelgue | ノ クエルゲ | 切らないでください |
| la música de espera | ラ ムシカ デ エスペラ | 保留音 |
| disponible | ディスポニブレ | 応対できる |
| ocupado | オクパド | 手がふさがっている |
| enseguida | エンセギダ | すぐに |
「No cuelgue, por favor.」は「切らずにお待ちください」と、保留にする直前の決まり文句です。
「enseguida」は「すぐに」の意味で、「Enseguida le atiendo.」(すぐに対応します)のように使います。
伝言・連絡に関する単語
相手や担当者が不在のとき、伝言まわりで使う語彙です。
「dejar」(残す)と「dar」(渡す・取り次ぐ)の使い分けが要点です。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| el recado | エル レカド | 伝言 |
| el mensaje | エル メンサヘ | メッセージ |
| dejar un recado | デハル ウン レカド | 伝言を残す |
| dar un recado | ダル ウン レカド | 伝言を取り次ぐ |
| el contestador | エル コンテスタドル | 留守番電話 |
| apuntar | アプンタル | 書き留める |
| deletrear | デレトレアル | つづりを言う |
| repetir | レペティル | 繰り返す |
| confirmar | コンフィルマル | 確認する |
「Le doy el recado en cuanto vuelva.」は「戻り次第お伝えします」という頻出フレーズです。
名前のつづりを確認するときは「¿Me lo puede deletrear?」(つづりを教えていただけますか)と尋ねます。
在席・不在を表す単語
担当者の状況を相手に伝えるときの語彙です。
不在の理由を一語で言えると、やり取りがすっきりします。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| no se encuentra | ノ セ エンクエントラ | 席を外している |
| está fuera | エスタ フエラ | 外出中で |
| en una reunión | エン ウナ レウニオン | 会議中で |
| de viaje | デ ビアヘ | 出張中で |
| de vacaciones | デ バカシオネス | 休暇中で |
| en otra línea | エン オトラ リネア | 他の電話に出ている |
| volver | ボルベル | 戻る |
| localizar | ロカリサル | 連絡をとる |
「en otra línea」は「他の電話に出ている」を表す自然な言い方です。
戻る時刻が分かれば「Vuelve sobre las tres.」(3時頃に戻ります)のように「volver」で伝えると親切です。
聞き返し・確認に使う単語
声が遠い、早口で分からない、というときに使う語彙です。
聞き返しは失礼ではなく、正確さのためのマナーです。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| repetir | レペティル | もう一度言う |
| despacio | デスパシオ | ゆっくり |
| más alto | マス アルト | もっと大きな声で |
| entender | エンテンデル | 理解する |
| se oye mal | セ オジェ マル | 聞こえが悪い |
| se corta | セ コルタ | 音声が途切れる |
| el ruido | エル ルイド | 雑音 |
| claro | クラロ | はっきりした |
「Se corta.」は「途切れている」という、携帯やオンライン通話で頻出の表現です。
「No le entiendo bien.」(よく聞き取れません)と添えると、相手もゆっくり話してくれます。
トラブル・回線に関する単語
つながらない、間違い電話、といったトラブル時の語彙です。
状況を表す決まった言い方を知っておくと、慌てずに対応できます。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| comunica | コムニカ | 話し中である |
| el número equivocado | エル ヌメロ エキボカド | 間違い電話 |
| se ha cortado | セ ア コルタド | 電話が切れた |
| mala cobertura | マラ コベルトゥラ | 電波が悪い |
| la cobertura | ラ コベルトゥラ | 電波・受信状態 |
| fuera de servicio | フエラ デ セルビシオ | 使われていない |
| volver a llamar | ボルベル ア ジャマル | かけ直す |
| el fijo | エル フィホ | 固定電話 |
| el móvil | エル モビル | 携帯電話 |
「Se ha cortado.」は「電話が切れてしまった」と、回線が落ちたときに使います。
間違い電話には「Creo que se ha equivocado de número.」と丁寧に伝えると角が立ちません。
電話まわりの機器・サービスの単語
最後に、機器やサービスに関する語彙をまとめます。
オンライン会議が増えた今、通話アプリ関連の語も役立ちます。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| el auricular | エル アウリクラル | 受話器 |
| el manos libres | エル マノス リブレス | ハンズフリー通話 |
| silenciar | シレンシアル | 消音にする |
| el micrófono | エル ミクロフォノ | マイク |
| la videollamada | ラ ビデオジャマダ | ビデオ通話 |
| la multiconferencia | ラ ムルティコンフェレンシア | 電話会議 |
| el prefijo | エル プレフィホ | 市外局番 |
| los auriculares | ロス アウリクラレス | ヘッドセット |
| el altavoz | エル アルタボス | スピーカー |
「Tiene el micrófono silenciado.」は、相手のマイクがオフのときに伝える定番の一言です。
「la videollamada」(ビデオ通話)や「los auriculares」(ヘッドセット)は、在宅勤務やオンライン商談で使う機会が増えています。
覚えた単語を定着させるコツ
単語は一覧で眺めるだけでは、いざというとき口から出てきません。
おすすめは、場面ごとに3語ほど選んで短い文を作る方法です。
たとえば取次なら「pasar con」「extensión」「esperar」を使い、自分の会社名で一文ずつ声に出します。
動詞は活用が変わるので、不定詞と「Le paso con ~」のような実例を一緒に覚えると、とっさに出てきます。
聞き取れなかったときの語は、特に優先して練習しておくと安心です。
よくある質問
「折り返す」はスペイン語で何と言いますか?
「devolver la llamada」が定番です。会話では「Le devuelvo la llamada.」のように使います。
「volver a llamar」(かけ直す)も近い意味で使えます。
「保留にします」はどう言えばよいですか?
「Un momento, por favor.」と添えて待ってもらうのが自然です。
切らないでほしいときは「No cuelgue, por favor.」と続けます。
「内線」はスペイン語で何と言いますか?
「la extensión」です。番号は「extensión 21」のように後ろに続けます。
「Le paso con la extensión 21.」のように取次で使います。
携帯で声が途切れるときの表現は?
「Se corta.」や「Se oye entrecortado.」がよく使われます。
原因を言うなら「Tengo mala cobertura.」(電波が悪い)と添えます。
まとめ
電話の語彙は、場面ごとにまとめて覚えると本番で引き出しやすくなります。
- 基本動作は「llamar / colgar / devolver la llamada」を不定詞で覚える。
- 取次は「pasar con / extensión」、伝言は「dejar un recado / dar un recado」がカギ。
- 聞き取れないときの「repetir / se corta」を準備しておく。
単語が頭に入ったら、実際のやり取りの流れに当てはめて練習すると定着が早まります。
関連記事:スペイン語の電話応対ダイアログ/スペイン語の電話応対フレーズ
📚 スペイン語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。スペイン語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


