海外サプライヤーとのスペイン語のやり取りで、調達や物流の表現がとっさに出てこない。そんな悩みを持つ方へ。
サプライチェーンのスペイン語は、専門用語よりも「場面ごとの定番フレーズ」を押さえるのが近道です。
この記事で分かることは次の3つです。
- 発注・在庫確認・納期調整・遅延対応・品質やコスト交渉で使う実用フレーズ
- サプライヤーとのメールや電話で角を立てない言い回し
- 納期遅延という想定シーンでのフレーズの組み立て方
例文はスペインと中南米のどちらでも通じる、中立的なビジネス表現を中心に選びました。
発注・注文を出すフレーズ
発注では、数量・納期・条件を明確に伝えるのが基本です。
あいまいな表現は、後の食い違いの原因になります。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Quisieramos hacer un pedido de 500 unidades. | キシエラモス アセール ウン ペディード デ キニエンタス ウニダデス | 500個発注したいです。 |
| Podria confirmar que recibio el pedido? | ポドリア コンフィルマール ケ レシビオ エル ペディード | 注文を受領いただけたか確認できますか? |
| Adjunto encontrara nuestra orden de compra. | アドフント エンコントララ ヌエストラ オルデン デ コンプラ | 発注書を添付しましたのでご確認ください。 |
| Cual es la cantidad minima de pedido? | クアル エス ラ カンティダ ミニマ デ ペディード | 最低発注数量はいくつですか? |
| Podemos dividir esto en dos envios? | ポデモス ディビディール エスト エン ドス エンビオス | これを2回に分けて出荷できますか? |
発注書(orden de compra)の番号を添えると、相手も照合しやすくなります。
在庫を確認・調整するフレーズ
在庫の有無は、納期や代替品の判断に直結します。
「いつ・どれだけ」用意できるかを具体的に尋ねます。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Tienen este articulo en stock? | ティエネン エステ アルティクロ エン エストック | この品物は在庫がありますか? |
| Cuantas unidades pueden enviar ahora mismo? | クアンタス ウニダデス プエデン エンビアール アオラ ミスモ | 今すぐ出荷できるのは何個ですか? |
| Nos estamos quedando sin esta pieza. | ノス エスタモス ケダンド シン エスタ ピエサ | この部品の在庫が少なくなっています。 |
| El articulo esta agotado por ahora. | エル アルティクロ エスタ アゴタード ポル アオラ | その品物は現在在庫切れです。 |
| Cuando esperan reponer el stock? | クアンド エスペラン レポネール エル エストック | いつ頃入荷予定ですか? |
| Podrian reservarnos 200 unidades? | ポドリアン レセルバールノス ドシエンタス ウニダデス | 200個を確保しておいていただけますか? |
取り置き(reservar)を頼んでおくと、検討中に在庫が流れる事態を防げます。
納期・リードタイムを確認するフレーズ
納期(plazo de entrega)は、生産計画と販売計画の土台になります。
希望日と最短日の両方を確認しておくと交渉がしやすくなります。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Cual es el plazo de entrega de este producto? | クアル エス エル プラソ デ エントレガ デ エステ プロドゥクト | この製品のリードタイムはどのくらいですか? |
| Si pedimos hoy, cuando pueden entregar? | シ ペディモス オイ、クアンド プエデン エントレガール | 今日注文したらいつ届きますか? |
| Los necesitamos para fin del mes que viene. | ロス ネセシタモス パラ フィン デル メス ケ ビエネ | 来月末までに必要です。 |
| Hay alguna forma de agilizar el envio? | アイ アルグナ フォルマ デ アヒリサール エル エンビオ | 出荷を早める方法はありますか? |
| Pueden garantizar esa fecha de entrega? | プエデン ガランティサール エサ フェチャ デ エントレガ | その納期を確約いただけますか? |
急ぎの出荷を頼むときは、前倒しを意味する「agilizar」が便利な動詞です。
遅延・トラブルに対応するフレーズ
遅延の連絡は、早さと代替案の有無で印象が変わります。
まず状況を共有し、次に解決策を示すと落ち着いて進められます。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Estamos teniendo un pequeno retraso en la produccion. | エスタモス テニエンド ウン ペケニョ レトラソ エン ラ プロドゥクシオン | 生産にわずかな遅れが出ています。 |
| El envio se retraso por temas de aduana. | エル エンビオ セ レトラソ ポル テマス デ アドゥアナ | 通関の都合で出荷が遅れています。 |
| Cual es la causa del retraso? | クアル エス ラ カウサ デル レトラソ | 遅延の原因は何ですか? |
| Este retraso afecta nuestro plan de produccion. | エステ レトラソ アフェクタ ヌエストロ プラン デ プロドゥクシオン | この遅れが当社の生産計画に影響しています。 |
| Podrian enviar primero el stock disponible? | ポドリアン エンビアール プリメロ エル エストック ディスポニブレ | まず在庫分だけ先に出荷できますか? |
| Agradeceriamos un calendario de entrega revisado. | アグラデセリアモス ウン カレンダリオ デ エントレガ レビサード | 修正後の納品スケジュールをいただけると助かります。 |
遅延の連絡を受けたら、責めるより部分出荷(envio parcial)など現実的な落としどころを探ります。
品質・不良に対応するフレーズ
品質の問題は、感情的にならず事実ベースで伝えます。
不良の内容と数量を具体的に示すと、対応がスムーズです。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Algunos articulos llegaron danados. | アルグノス アルティクロス リェガロン ダニャドス | 一部の品物が破損して届きました。 |
| La calidad no cumple con nuestras especificaciones. | ラ カリダ ノ クンプレ コン ヌエストラス エスペシフィカシオネス | 品質が仕様を満たしていません。 |
| Detectamos una tasa de defectos de alrededor del 3%. | デテクタモス ウナ タサ デ デフェクトス デ アルレデドール デル トレス ポル シエント | 約3%の不良率が見つかりました。 |
| Podrian gestionar un reemplazo? | ポドリアン ヘスティオナール ウン レエンプラソ | 交換品を手配いただけますか? |
| Quisieramos solicitar un informe de accion correctiva. | キシエラモス ソリシタール ウン インフォルメ デ アクシオン コレクティバ | 是正処置報告書をお願いしたいです。 |
是正処置報告書(informe de accion correctiva)は、再発防止の確認に役立つ依頼です。
コスト・価格について話すフレーズ
コストの話は、相見積もりや数量を背景に進めると説得力が出ます。
値下げの相談も、依頼の形にすると関係を保てます。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Podrian enviarnos una cotizacion actualizada? | ポドリアン エンビアールノス ウナ コティサシオン アクトゥアリサーダ | 最新の見積書を送っていただけますか? |
| Hay margen para un descuento por volumen? | アイ マルヘン パラ ウン デスクエント ポル ボルメン | 数量割引の余地はありますか? |
| Como se compara con el precio del ano pasado? | コモ セ コンパラ コン エル プレシオ デル アニョ パサード | 昨年の価格と比べてどうですか? |
| El precio incluye el flete y los aranceles? | エル プレシオ インクルジェ エル フレテ イ ロス アランセレス | 価格には送料と関税が含まれますか? |
| Estamos recibiendo cotizaciones mas competitivas de otros proveedores. | エスタモス レシビエンド コティサシオネス マス コンペティティバス デ オトロス プロベエドレス | 他社からより安い見積りが来ています。 |
送料・関税まで含めた総額(costo total)で比較すると、判断を誤りません。
サプライヤーを評価・管理するフレーズ
取引を続けるかどうかは、納期遵守率や品質で判断します。
定期的なレビューの場でも、これらの表現が役立ちます。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Su tasa de entregas a tiempo mejoro este trimestre. | ス タサ デ エントレガス ア ティエンポ メホロ エステ トリメストレ | 今四半期は納期遵守率が改善しました。 |
| Quisieramos revisar nuestro contrato de suministro. | キシエラモス レビサール ヌエストロ コントラート デ スミニストロ | 供給契約を見直したいです。 |
| Podemos contar con un proveedor de respaldo? | ポデモス コンタール コン ウン プロベエドール デ レスパルド | 予備のサプライヤーを用意できますか? |
| Necesitamos mas visibilidad sobre su estado de produccion. | ネセシタモス マス ビシビリダ ソブレ ス エスタード デ プロドゥクシオン | 御社の生産状況をもっと把握したいです。 |
供給途絶に備えて二社購買(doble suministro)を進めるのも、リスク管理の基本です。
避けたい言い方と言い換え
強い命令や非難は、長期の取引関係を損ないます。
同じ要望でも、依頼の形にするとやり取りが続けやすくなります。
| 避けたい言い方 | 言い換え | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Envienlo ya.(エンビエンロ ジャ) | Podrian enviarlo lo antes posible?(ポドリアン エンビアールロ ロ アンテス ポシブレ) | できるだけ早く出荷いただけますか? |
| Otra vez llegan tarde.(オトラ ベス リェガン タルデ) | Notamos que la entrega va atrasada.(ノタモス ケ ラ エントレガ バ アトラサーダ) | 納品が予定より遅れているようです。 |
| Esto es inaceptable.(エスト エス インアセプタブレ) | Esto nos esta causando algunas dificultades.(エスト ノス エスタ カウサンド アルグナス ディフィクルタデス) | こちらで少し支障が出ています。 |
| Bajen el precio.(バヘン エル プレシオ) | Hay margen para un descuento por volumen?(アイ マルヘン パラ ウン デスクエント ポル ボルメン) | 数量割引の余地はありますか? |
事実を述べてから依頼に移ると、相手も防御的にならず対応してくれます。
オンライン会議・チャットでの応用
近年は、サプライヤーとのやり取りもビデオ会議やチャットが中心です。
口頭の即興力は、italki や Preply のようなオンラインスペイン語会話で鍛えられます。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Me comparten la pantalla con el calendario de entregas? | メ コンパルテン ラ パンタリャ コン エル カレンダリオ デ エントレガス | 納品スケジュールの画面を共有してもらえますか? |
| Les confirmo todo por correo despues de la reunion. | レス コンフィルモ トード ポル コレオ デスプエス デ ラ レウニオン | 会議後にすべてメールで確認します。 |
| Se corto un momento, podria repetir la fecha? | セ コルト ウン モメント、ポドリア レペティール ラ フェチャ | 少し途切れました、日付をもう一度お願いできますか? |
| Dejo el numero de pedido por el chat. | デホ エル ヌメロ デ ペディード ポル エル チャット | 注文番号をチャットに残しておきます。 |
決まった内容は、その場でチャットに番号や日付を残すと後の確認が楽になります。
想定シーン|納期遅延への対応
たとえば、サプライヤーから出荷遅延の連絡が来た場面を想定してみましょう。
状況確認から代替案の提示まで、次のように進めると自然です。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Gracias por avisar. Cual es la causa del retraso? | グラシアス ポル アビサール。クアル エス ラ カウサ デル レトラソ | ご連絡ありがとうございます。遅延の原因は何ですか? |
| Esto afecta nuestro plan. Podrian enviar primero el stock disponible? | エスト アフェクタ ヌエストロ プラン。ポドリアン エンビアール プリメロ エル エストック ディスポニブレ | 当社の計画に影響しています。在庫分だけ先に出せますか? |
| Envienme un calendario revisado para manana, por favor. | エンビエンメ ウン カレンダリオ レビサード パラ マニャナ、ポル ファボール | 修正後の納品予定を明日までにお送りください。 |
「状況確認→部分出荷→修正納期の依頼」の順で運ぶと、責めずに前へ進められます。
よくある質問
サプライヤーに発注するとき最初に伝えるべきことは?
数量・希望納期・条件を明確に伝えます。
「Quisieramos hacer un pedido de 500 unidades.」のように具体的な数を添えると確実です。
納期を尋ねる定番フレーズは?
「Cual es el plazo de entrega de este producto?」が最も使いやすい一言です。
急ぎなら「Hay alguna forma de agilizar el envio?」を続けます。
遅延の連絡を受けたら何と返せばよいですか?
まず原因を確認します。
そのうえで「Podrian enviar primero el stock disponible?」のように部分出荷を提案します。
品質の問題を角を立てずに伝えるには?
「La calidad no cumple con nuestras especificaciones.」と事実ベースで述べます。
そこに不良率や数量を具体的に添えると伝わりやすいです。
まとめ
サプライチェーンのスペイン語は、場面別の定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて対応できます。
- 発注は数量・納期・条件を具体的に。発注書の番号を添える。
- 遅延や不良は責めず、事実を述べてから現実的な解決策を示す。
- コスト交渉は数量や相見積もりを背景に、相談の形で進める。
あとは、調達や物流でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
関連記事:スペイン語のサプライチェーン会話例/スペイン語のサプライチェーン用語集/スペイン語の交渉フレーズ
📚 スペイン語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。スペイン語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


