サプライヤーとのスペイン語の会話、いざ電話やオンライン会議になると言葉に詰まる。そんな悩みを持つ方へ。
会話は、一文ずつの暗記より「往復の流れ」をつかむと自然に口から出てきます。
この記事では、調達や物流の現場でよくある3つの場面を、バイヤーとサプライヤーの往復会話で紹介します。
- 納期確認と前倒し交渉のやり取り
- 在庫切れと代替案の調整
- 納期遅延の連絡とリカバリーの相談
表の話者欄は、B=バイヤー(発注側)、S=サプライヤー(供給側)を表します。
場面1|納期を確認して前倒しを相談する
新規の発注で、希望納期に間に合うかを確認する場面です。
最短納期を聞いたうえで、急ぎの事情を伝えて相談します。
| 話者 | スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| B | Quisieramos pedir 1.000 unidades. Cual es el plazo de entrega? | キシエラモス ペディール ミル ウニダデス。クアル エス エル プラソ デ エントレガ | 1,000個発注したいです。リードタイムは? |
| S | El plazo estandar es de cuatro semanas. | エル プラソ エスタンダール エス デ クアトロ セマナス | 標準納期は4週間です。 |
| B | Eso nos queda un poco justo. | エソ ノス ケダ ウン ポコ フスト | こちらには少し厳しいかもしれません。 |
| S | Para cuando los necesita? | パラ クアンド ロス ネセシタ | いつまでに必要ですか? |
| B | Para fin de la tercera semana, si es posible. | パラ フィン デ ラ テルセラ セマナ、シ エス ポシブレ | できれば3週目の終わりまでに。 |
| S | Lo consulto con produccion y le contesto. | ロ コンスルト コン プロドゥクシオン イ レ コンテスト | 製造部に確認して折り返します。 |
「少し厳しい(un poco justo)」とやわらかく伝えると、相手も調整の余地を探ってくれます。
続いて、前倒しの可否について返答が来た流れです。
| 話者 | スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| S | Podemos agilizar la mitad del pedido para su fecha. | ポデモス アヒリサール ラ ミタ デル ペディード パラ ス フェチャ | 半分なら前倒しでご希望日に間に合います。 |
| B | Me sirve. Pueden enviar el resto la semana siguiente? | メ シルベ。プエデン エンビアール エル レスト ラ セマナ シギエンテ | 助かります。残りは翌週に出せますか? |
| S | Si, lo dividimos en dos envios. | シ、ロ ディビディモス エン ドス エンビオス | はい、2回に分けて出荷します。 |
| B | Perfecto. Confirme las fechas por escrito, por favor. | ペルフェクト。コンフィルメ ラス フェチャス ポル エスクリート、ポル ファボール | 了解です。日付を書面で確認させてください。 |
分割出荷(envio dividido)は、全量を待たずに必要分を先に受け取れる現実的な解決策です。
場面2|在庫切れで代替案を調整する
注文しようとした品物が在庫切れだった場面です。
入荷時期を確認し、代替品や一部出荷の可能性を探ります。
| 話者 | スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| B | Quisiera volver a pedir el modelo A-200. Hay stock? | キシエラ ボルベール ア ペディール エル モデロ ア ドシエントス。アイ エストック | A-200を再注文したいです。在庫はありますか? |
| S | Me temo que ese modelo esta agotado por ahora. | メ テモ ケ エセ モデロ エスタ アゴタード ポル アオラ | あいにくそのモデルは在庫切れです。 |
| B | Cuando esperan reponerlo? | クアンド エスペラン レポネールロ | いつ頃入荷予定ですか? |
| S | En unas tres semanas. | エン ウナス トレス セマナス | 3週間ほど先です。 |
| B | Es demasiado. Tienen un modelo similar disponible? | エス デマシアード。ティエネン ウン モデロ シミラール ディスポニブレ | 長すぎます。似たモデルで在庫はありますか? |
| S | El A-210 esta en stock y es totalmente compatible. | エル ア ドシエントス ディエス エスタ エン エストック イ エス トタルメンテ コンパティブレ | A-210なら在庫があり、完全互換です。 |
「完全互換(totalmente compatible)」かどうかは、代替品を受け入れる判断の決め手になります。
代替品の条件をすり合わせる続きの会話です。
| 話者 | スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| B | El precio es el mismo que el del A-200? | エル プレシオ エス エル ミスモ ケ エル デル ア ドシエントス | 価格はA-200と同じですか? |
| S | Es un poco mas alto, pero le mantengo el precio anterior en este pedido. | エス ウン ポコ マス アルト、ペロ レ マンテンゴ エル プレシオ アンテリオール エン エステ ペディード | 少し高いですが、今回は旧価格に合わせます。 |
| B | Entonces nos quedamos con el A-210. | エントンセス ノス ケダモス コン エル ア ドシエントス ディエス | ではA-210でお願いします。 |
| S | Actualizo la orden de compra y se la envio. | アクトゥアリソ ラ オルデン デ コンプラ イ セ ラ エンビオ | 発注書を更新して送ります。 |
価格を「据え置く(mantener el precio)」という申し出は、急な変更で相手に譲ってもらう際の好条件です。
場面3|納期遅延を伝えてリカバリーを相談する
今度はサプライヤー側から、遅延を切り出す場面です。
原因と新しい見通しを早めに共有し、影響を最小化します。
| 話者 | スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| S | Le llamo por su pedido. Tuvimos un retraso. | レ リャモ ポル ス ペディード。トゥビモス ウン レトラソ | ご注文の件でお電話です。遅れが出ました。 |
| B | Que paso? | ケ パソ | 何があったのですか? |
| S | Un envio clave de material quedo retenido en la aduana. | ウン エンビオ クラベ デ マテリアル ケド レテニード エン ラ アドゥアナ | 主要部材の出荷が通関で止まっています。 |
| B | De cuanto retraso hablamos? | デ クアント レトラソ アブラモス | どのくらいの遅れですか? |
| S | Aproximadamente una semana mas de lo previsto. | アプロクシマダメンテ ウナ セマナ マス デ ロ プレビスト | 当初予定から1週間ほどです。 |
| B | Ese retraso afecta nuestra linea de produccion. | エセ レトラソ アフェクタ ヌエストラ リネア デ プロドゥクシオン | その遅れは当社の生産ラインに響きます。 |
「De cuanto retraso hablamos?」は、遅延の規模をくだけた口調で尋ねる便利な一言です。
影響を伝えたうえで、現実的な落としどころを探る続きです。
| 話者 | スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| B | Pueden enviar lo que ya este listo? | プエデン エンビアール ロ ケ ジャ エステ リスト | 今できている分だけでも出荷できますか? |
| S | Si, podemos mandar el 60% de inmediato. | シ、ポデモス マンダール エル セセンタ ポル シエント デ インメディアート | はい、6割はすぐ出せます。 |
| B | Haganlo, y manden el resto por avion para ganar tiempo. | アガンロ、イ マンデン エル レスト ポル アビオン パラ ガナール ティエンポ | そうしてください。残りは航空便で時間短縮を。 |
| S | Entendido. Asumimos el costo extra del flete. | エンテンディード。アスミモス エル コスト エクストラ デル フレテ | 承知しました。追加の送料は当社負担で。 |
| B | Se lo agradezco. Mantengamonos al tanto. | セ ロ アグラデスコ。マンテンガモノス アル タント | 助かります。引き続き情報共有しましょう。 |
遅延の責任があるとき、追加送料を負担する申し出は誠意を示す対応として効果的です。
会話で使える便利なつなぎ表現
会話の往復をなめらかにするには、短いつなぎ表現が役立ちます。
場面1〜3でも使われた、汎用性の高いフレーズをまとめます。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Lo consulto y le contesto. | ロ コンスルト イ レ コンテスト | 確認して折り返します。 |
| Eso nos sirve. | エソ ノス シルベ | それで大丈夫です。 |
| Para cuando lo necesita? | パラ クアンド ロ ネセシタ | いつまでに必要ですか? |
| Mantengamonos al tanto. | マンテンガモノス アル タント | 引き続き情報共有しましょう。 |
| Se lo confirmo por escrito. | セ ロ コンフィルモ ポル エスクリート | その内容を書面で確認させてください。 |
口頭で決めたことは「por escrito(書面で)」と一言添えて残すと、後の食い違いを防げます。
オンライン会議で会話を回すコツ
サプライヤーとの打ち合わせは、ビデオ会議で行うことも増えました。
音声が途切れたときの聞き返しを用意しておくと、慌てずに済みます。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Se corto el audio, podria repetir? | セ コルト エル アウディオ、ポドリア レペティール | 音声が途切れました、もう一度お願いできますか? |
| Comparten la pantalla con las cifras? | コンパルテン ラ パンタリャ コン ラス シフラス | 数字の画面を共有してもらえますか? |
| Les paso el resumen por correo al terminar. | レス パソ エル レスメン ポル コレオ アル テルミナール | 終わったら要点をメールでお送りします。 |
こうした即興のやり取りは、italki や Preply のオンラインスペイン語会話で練習すると本番で役立ちます。
会話を組み立てるコツ
3つの場面に共通するのは、確認・提案・合意の流れです。
いきなり結論を急がず、状況を確かめてから次へ進めます。
| ステップ | 使うフレーズの例 | 狙い |
|---|---|---|
| 状況を確認する | Cual es el plazo? / Hay stock? | 事実を把握して判断材料を集める |
| 事情を伝える | Nos queda justo. / Esto afecta nuestra linea. | こちらの制約を相手に共有する |
| 代替案を出す | Pueden enviar una parte ahora? | 現実的な落としどころを探る |
| 合意を残す | Confirme por escrito. | 認識のズレを防ぐ |
この4ステップを意識すると、どの場面でも会話の軸がぶれません。
よくある質問
納期が厳しいときの切り出し方は?
「Eso nos queda un poco justo.」とやわらかく伝えます。
続けて希望日を示すと、相手も調整を検討してくれます。
在庫切れと言われたらどう返す?
「Cuando esperan reponerlo?」で入荷時期を確認します。
長ければ「Tienen un modelo similar disponible?」と代替を探ります。
遅延の規模をカジュアルに聞くには?
「De cuanto retraso hablamos?」が便利です。
遅延の長さを率直に尋ねる、会話的な言い回しです。
口頭で決めた内容を確実にするには?
「Se lo confirmo por escrito.」と一言添えます。
メールなどで書面に残し、認識のズレを防ぎます。
まとめ
サプライチェーンのスペイン語会話は、往復の流れをつかめば落ち着いて対応できます。
- 納期交渉は「厳しい→希望日→分割出荷」で歩み寄る。
- 在庫切れは入荷時期と代替品を確認し、価格条件もすり合わせる。
- 遅延は原因と新しい見通しを共有し、部分出荷でリカバリーする。
あとは、調達や物流でよく出る単語とフレーズを押さえておくと、会話の往復がさらにスムーズになります。
関連記事:スペイン語のサプライチェーンフレーズ/スペイン語のサプライチェーン用語集/スペイン語の交渉ダイアログ
📚 スペイン語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。スペイン語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


