スウェーデン語の展示会フレーズ|ブース対応・商談の表現

スウェーデン語

見本市のブースに立ち、目の前を通り過ぎる来場者にどうスウェーデン語で声をかけるか迷ってしまう。そんな悩みを持つ方へ。

スウェーデンには「mässa(メッサ)」と呼ばれる見本市の文化が根づいていて、ストックホルムやヨーテボリの会場には北欧各国からバイヤーが集まります。

スウェーデンのビジネスは上下関係がフラットで、初対面でも気さくに下の名前で呼び合う雰囲気があります。だからこそ、堅すぎない自然なひと言が大きな効果を生みます。

見本市のスウェーデン語は、流暢さよりも「場面ごとの定番フレーズ」を持っているかどうかで差がつきます。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 来場者への声かけからデモ説明、名刺交換、後日のフォローまで場面別の定番フレーズ
  • 価格や納期を概算で伝える言い方と、商談アポにつなぐ自然な流れ
  • オンライン見本市や会期後のメールで使える応用フレーズ

来場者に声をかけるフレーズ

最初のひと声で、立ち止まってもらえるかどうかが決まります。

いきなり売り込まず、相手の興味を軽く尋ねる形が効果的です。スウェーデンでは丁寧に呼びかけつつも、過度にかしこまらないトーンが好まれます。

スウェーデン語 読み方(カタカナ発音) 日本語訳
Hej, titta gärna runt i lugn och ro. ヘイ、ティッタ ヤルナ ルント イ ルングン オク ルー こんにちは、どうぞごゆっくりご覧ください。
Letar du efter något särskilt idag? レータル ドゥー エフテル ノーゴット セールシルト イダーグ 本日は何か特にお探しのものはありますか?
Känner du till vårt företag sedan tidigare? シェンネル ドゥー ティル ヴォート フューレタグ セーダン ティーディガレ 弊社をすでにご存じですか?
Vad förde dig till mässan idag? ヴァード フューデ ダイ ティル メッサン イダーグ 今日はどういったご用件でご来場ですか?
Får jag berätta lite kort om vad vi gör? フォール ヤー ベレッタ リーテ コート オム ヴァード ヴィー ユール 弊社の事業を少しご紹介してもよろしいですか?

相手の目的を先に聞いておくと、そのあとの説明を相手に合わせて絞り込めます。

スウェーデン語の「du(あなた)」は目上にも気軽に使えます。英語と違ってかしこまった敬称はほとんど不要なので、自然体で話しかけて構いません。

製品・サービスをデモ説明するフレーズ

ブースの主役は、実物を見せながらの短いデモです。

機能を羅列するのではなく、相手の課題にどう効くかを中心に話します。

スウェーデン語 読み方(カタカナ発音) 日本語訳
Låt mig visa hur den fungerar. ロート マイ ヴィーサ フール デン フンゲラル どう動くかお見せしますね。
Det här är vår senaste modell, lanserad i våras. デ ヘール エール ヴォール セーナステ モデル、ランセーラッド イ ヴォーラス こちらが今春発売した最新モデルです。
Den stora fördelen är att den halverar inställningstiden. デン ストゥーラ フューデーレン エール アット デン ハルヴェーラル インステルニングスティーデン 最大の特長は、設定時間を半分にできる点です。
Vill du testa den själv? ヴィル ドゥー テスタ デン シェルヴ ご自身で試してみますか?
Som du ser på skärmen uppdateras datan i realtid. ソム ドゥー セール ポー シェルメン ウップダテーラス ダータン イ レアルティード 画面の通り、データはリアルタイムで更新されます。
Det är just den här delen som gör skillnaden. デ エール ユスト デン ヘール デーレン ソム ユール シルナデン こちらの部分が他社との違いです。

「Vill du testa den själv?」と手を動かしてもらうと、説明よりも強く印象に残ります。

相手のニーズを聞き出すフレーズ

一方的な説明より、相手の状況を引き出すほうが商談に近づきます。

はい・いいえで終わらない問いかけにすると、会話が広がります。

スウェーデン語 読み方(カタカナ発音) 日本語訳
Vilka utmaningar brottas ni med just nu? ヴィルカ ウートマニンガル ブロッタス ニー メ ユスト ヌー 今どんな課題を抱えていらっしゃいますか?
Hur löser ni det här för tillfället? フール ルーセル ニー デ ヘール フョール ティルフェレット 現在はどう対応されていますか?
Vilken bransch är du i, om jag får fråga? ヴィルケン ブランシュ エール ドゥー イー、オム ヤー フォール フローガ 差し支えなければ、どの業界の方ですか?
Söker ni en lösning för hela teamet? スューケル ニー エン ルースニング フョール ヘーラ ティーメット チーム全体向けの解決策をお探しですか?
Vad skulle göra det här till en bra lösning för er? ヴァード スクッレ ユーラ デ ヘール ティル エン ブラー ルースニング フョール エール どんな条件なら御社に合いそうですか?

聞き出した課題を踏まえて説明し直すと、相手は「自分ごと」として受け取ります。

会社や組織を主語にするときは「ni(あなたがた)」、個人には「du」と使い分けると、相手にもニュアンスが伝わります。

強み・差別化を伝えるフレーズ

似た製品が並ぶ会場では、違いを一言で示せるかどうかが勝負です。

抽象的にほめるのではなく、数字や具体例で裏づけると説得力が増します。

スウェーデン語 読み方(カタカナ発音) 日本語訳
Det som skiljer oss åt är vår support efter köpet. デ ソム シリエル オス オート エール ヴォール サポート エフテル シューペット 弊社の強みは、購入後のサポートです。
Till skillnad från andra kräver vår lösning ingen installation. ティル シルナード フローン アンドラ クレーヴェル ヴォール ルースニング インゲン インスタラツィオーン 他社製品と違い、弊社のものは設置不要です。
Vi har hjälpt över 500 företag att sänka sina kostnader. ヴィー ハール イェルプト ウーヴェル フェムフンドラ フューレタグ アット センカ シーナ コストナデル 500社以上のコスト削減を支援してきました。
Våra kunder stannar hos oss i snitt fem år. ヴォーラ クンデル スタンナル フース オス イ スニット フェム オール お客様の継続利用は平均5年です。
Det är något bara vi kan erbjuda. デ エール ノーゴット バーラ ヴィー カン エルビューダ それは弊社にしかご提供できないものです。

「Det som skiljer oss åt är …」は、差別化ポイントを一文で言い切る便利な型です。

名刺交換のフレーズ

会話が温まったら、自然な流れで名刺を交わします。

渡すだけで終わらせず、相手の名刺も求めて連絡の口実を作ります。

スウェーデン語 読み方(カタカナ発音) 日本語訳
Här är mitt visitkort. ヘール エール ミット ヴィシートコート こちら、私の名刺です。
Får jag ditt kort också? フォール ヤー ディット コート オクソー 御社の名刺もいただけますか?
Hur når jag dig bäst? フール ノール ヤー ダイ ベスト ご連絡はどちらが確実ですか?
Vi håller kontakten efter mässan. ヴィー ホッレル コンタクテン エフテル メッサン 見本市のあとも連絡を取り合いましょう。
Får jag skanna din badge? フォール ヤー スカンナ ディン ベッジ 入場バッジをスキャンしてもよろしいですか?

北欧の見本市では、名刺の代わりに入場バッジをスキャンしてリードを記録する運用も一般的です。

価格・納期を概算で伝えるフレーズ

その場で確定額を出せない場合は、概算と前置きを添えます。

「ざっくり」を表す語を使うと、後で食い違うのを防げます。

スウェーデン語 読み方(カタカナ発音) 日本語訳
Det börjar på runt 5 000 kronor i månaden. デ ブューリャル ポー ルント フェムトゥーセン クルーヌル イ モーナデン 月額5000クローナほどから始まります。
Priset beror på volymen, men jag kan ge dig en ungefärlig siffra. プリーセット ベルール ポー ヴォリューメン、メン ヤー カン イェー ダイ エン ウンゲフェーリグ シフラ 価格は数量次第ですが、概算ならお伝えできます。
Leveranstiden är ungefär fyra till sex veckor. レヴェランスティーデン エール ウンゲフェール フューラ ティル セックス ヴェッコル 納期はおおよそ4〜6週間です。
Jag skickar en exakt offert efter mässan. ヤー シッカル エン エクサクト オッフェート エフテル メッサン 正式な見積りは見本市後にお送りします。
Vi erbjuder mängdrabatt vid större beställningar. ヴィー エルビューデル メングドラバット ヴィード ストゥーレ ベステルニンガル 大口のご注文には数量割引もございます。

「ungefär(おおよそ)」や「en ungefärlig siffra(概算の数字)」を添えると、確定額でないことが相手にも伝わります。

商談アポにつなぐフレーズ

ブースでの立ち話を、後日の正式な商談へつなげます。

その場で次の予定を仮押さえすると、フォローの確度が上がります。

スウェーデン語 読み方(カタカナ発音) 日本語訳
Skulle du vara öppen för ett uppföljningssamtal nästa vecka? スクッレ ドゥー ヴァーラ ウッペン フョール エット ウップフューリニングスサムタール ネスタ ヴェッカ 来週、改めてお電話してもよろしいですか?
Kan vi boka en ordentlig demo hos er? カン ヴィー ブーカ エン オーデントリグ デーモ フース エール 御社で本格的なデモの場を設けられますか?
Hur passar nästa torsdag eftermiddag? フール パッサル ネスタ トーシュダーグ エフテルミッダーグ 来週木曜の午後はいかがですか?
Jag återkommer med material och ett förslag. ヤー オーテルコンメル メ マテリアール オク エット フョーシュラーグ 資料と提案をそろえてご連絡します。
Jag kollar kalendern och mejlar dig några förslag. ヤー コッラル カレンデルン オク メイラル ダイ ノーグラ フョーシュラーグ 予定を確認して、候補日をメールします。

「nästa torsdag eftermiddag?」と具体的な日時を出すと、相手も予定を答えやすくなります。

見本市後にフォローするフレーズ

会期が終わってからの一通が、商談化を左右します。

ブースでの会話を思い出してもらえる一言を冒頭に入れます。

スウェーデン語 読み方(カタカナ発音) 日本語訳
Det var roligt att träffas på mässan. デ ヴァール ルーリグト アット トレッファス ポー メッサン 見本市ではお会いできて何よりでした。
Som lovat skickar jag offerten vi pratade om. ソム ローヴァット シッカル ヤー オッフェーテン ヴィー プラータデ オム お約束した見積りをお送りします。
Jag har bifogat broschyren du frågade om. ヤー ハール ビーフーガット ブロシューレン ドゥー フローガデ オム お尋ねの資料を添付しました。
Vill du boka in den demo vi pratade om? ヴィル ドゥー ブーカ イン デン デーモ ヴィー プラータデ オム 先日お話ししたデモの日程を決めませんか?
Hör gärna av dig om du har några frågor. フョール ヤルナ アヴ ダイ オム ドゥー ハール ノーグラ フローゴル ご不明点があればお知らせください。

会期後のメールの組み立て方は、英語のビジネスメールで使えるフレーズの記事も参考になります。

オンライン見本市・後日メールでの応用フレーズ

近年はオンライン開催のバーチャル見本市も増えています。

対面と違い、チャットや画面共有を前提にした言い回しが役立ちます。

スウェーデン語 読み方(カタカナ発音) 日本語訳
Tack för att du tittade in i vår digitala monter. タック フョール アット ドゥー ティッタデ イン イ ヴォール ディギターラ モンテル バーチャルブースにお立ち寄りいただき感謝します。
Jag lägger vår broschyr i chatten åt dig. ヤー レッゲル ヴォール ブロシュール イ シャッテン オート ダイ 資料をチャットにお送りします。
Låt mig dela skärmen så går jag igenom det. ロート マイ デーラ シェルメン ソー ゴール ヤー イイェーノム デ 画面共有しながらご説明します。
Kan jag mejla dig en inspelning av demon? カン ヤー メイラ ダイ エン インスペールニング アヴ デーモン デモの録画をメールでお送りしましょうか?

オンラインでは「資料はチャットへ」「録画を後送」と、その場で渡せない分を補う一言が喜ばれます。

よくある質問

Q. 見本市で来場者に最初にかける言葉は?

A. 売り込みより、相手の目的を尋ねる形が自然で、「Letar du efter något särskilt idag?(本日は何か特にお探しですか)」が使いやすい一言です。スウェーデンでは気さくに「du」で話しかけて問題ありません。

Q. その場で価格を即答できないときは?

A. 「Jag kan ge dig en ungefärlig siffra.(概算ならお伝えできます)」と伝え、正式な見積りは後日メールすると添えます。「ungefär」や「runt」を使うと、確定額でないことが伝わります。

Q. 名刺交換から商談につなぐには?

A. 「Får jag ditt kort också?(御社の名刺もいただけますか)」で連絡先を得て、その場で「Skulle du vara öppen för ett uppföljningssamtal nästa vecka?(来週改めてお電話しても)」と次の機会を提案します。

Q. 見本市後のフォローメールで気をつけることは?

A. 冒頭で「Det var roligt att träffas på mässan.(見本市ではお会いできて何よりでした)」と接点を思い出してもらい、約束した資料や見積りを早めに送ります。会期後1〜2日以内が効果的です。

Q. スウェーデン語の敬語はどの程度必要ですか?

A. スウェーデンは1960年代以降「du」で統一する文化が広まり、ビジネスでも目上に「du」を使うのが普通です。英語のような堅い敬称を意識しすぎず、丁寧でフラットなトーンを心がければ十分です。

まとめ

見本市のスウェーデン語は、場面ごとの定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて対応できます。

  • 声かけは売り込みからでなく、相手の目的を尋ねる形で始める。
  • デモは機能の羅列でなく、相手の課題にどう効くかを中心に話す。
  • 名刺交換のあとは、その場で次の商談アポを提案して確度を上げる。

あとは、見本市でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。

関連記事:スウェーデン語の見本市ダイアログスウェーデン語の見本市で使える単語

タイトルとURLをコピーしました