見本市のブースに立ち、目の前を通り過ぎる来場者にどうスウェーデン語で声をかけるか迷ってしまう。そんな悩みを持つ方へ。
スウェーデンには「mässa(メッサ)」と呼ばれる見本市の文化が根づいていて、ストックホルムやヨーテボリの会場には北欧各国からバイヤーが集まります。
スウェーデンのビジネスは上下関係がフラットで、初対面でも気さくに下の名前で呼び合う雰囲気があります。だからこそ、堅すぎない自然なひと言が大きな効果を生みます。
見本市のスウェーデン語は、流暢さよりも「場面ごとの定番フレーズ」を持っているかどうかで差がつきます。
この記事で分かることは次の3つです。
- 来場者への声かけからデモ説明、名刺交換、後日のフォローまで場面別の定番フレーズ
- 価格や納期を概算で伝える言い方と、商談アポにつなぐ自然な流れ
- オンライン見本市や会期後のメールで使える応用フレーズ
来場者に声をかけるフレーズ
最初のひと声で、立ち止まってもらえるかどうかが決まります。
いきなり売り込まず、相手の興味を軽く尋ねる形が効果的です。スウェーデンでは丁寧に呼びかけつつも、過度にかしこまらないトーンが好まれます。
| スウェーデン語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Hej, titta gärna runt i lugn och ro. | ヘイ、ティッタ ヤルナ ルント イ ルングン オク ルー | こんにちは、どうぞごゆっくりご覧ください。 |
| Letar du efter något särskilt idag? | レータル ドゥー エフテル ノーゴット セールシルト イダーグ | 本日は何か特にお探しのものはありますか? |
| Känner du till vårt företag sedan tidigare? | シェンネル ドゥー ティル ヴォート フューレタグ セーダン ティーディガレ | 弊社をすでにご存じですか? |
| Vad förde dig till mässan idag? | ヴァード フューデ ダイ ティル メッサン イダーグ | 今日はどういったご用件でご来場ですか? |
| Får jag berätta lite kort om vad vi gör? | フォール ヤー ベレッタ リーテ コート オム ヴァード ヴィー ユール | 弊社の事業を少しご紹介してもよろしいですか? |
相手の目的を先に聞いておくと、そのあとの説明を相手に合わせて絞り込めます。
スウェーデン語の「du(あなた)」は目上にも気軽に使えます。英語と違ってかしこまった敬称はほとんど不要なので、自然体で話しかけて構いません。
製品・サービスをデモ説明するフレーズ
ブースの主役は、実物を見せながらの短いデモです。
機能を羅列するのではなく、相手の課題にどう効くかを中心に話します。
| スウェーデン語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Låt mig visa hur den fungerar. | ロート マイ ヴィーサ フール デン フンゲラル | どう動くかお見せしますね。 |
| Det här är vår senaste modell, lanserad i våras. | デ ヘール エール ヴォール セーナステ モデル、ランセーラッド イ ヴォーラス | こちらが今春発売した最新モデルです。 |
| Den stora fördelen är att den halverar inställningstiden. | デン ストゥーラ フューデーレン エール アット デン ハルヴェーラル インステルニングスティーデン | 最大の特長は、設定時間を半分にできる点です。 |
| Vill du testa den själv? | ヴィル ドゥー テスタ デン シェルヴ | ご自身で試してみますか? |
| Som du ser på skärmen uppdateras datan i realtid. | ソム ドゥー セール ポー シェルメン ウップダテーラス ダータン イ レアルティード | 画面の通り、データはリアルタイムで更新されます。 |
| Det är just den här delen som gör skillnaden. | デ エール ユスト デン ヘール デーレン ソム ユール シルナデン | こちらの部分が他社との違いです。 |
「Vill du testa den själv?」と手を動かしてもらうと、説明よりも強く印象に残ります。
相手のニーズを聞き出すフレーズ
一方的な説明より、相手の状況を引き出すほうが商談に近づきます。
はい・いいえで終わらない問いかけにすると、会話が広がります。
| スウェーデン語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Vilka utmaningar brottas ni med just nu? | ヴィルカ ウートマニンガル ブロッタス ニー メ ユスト ヌー | 今どんな課題を抱えていらっしゃいますか? |
| Hur löser ni det här för tillfället? | フール ルーセル ニー デ ヘール フョール ティルフェレット | 現在はどう対応されていますか? |
| Vilken bransch är du i, om jag får fråga? | ヴィルケン ブランシュ エール ドゥー イー、オム ヤー フォール フローガ | 差し支えなければ、どの業界の方ですか? |
| Söker ni en lösning för hela teamet? | スューケル ニー エン ルースニング フョール ヘーラ ティーメット | チーム全体向けの解決策をお探しですか? |
| Vad skulle göra det här till en bra lösning för er? | ヴァード スクッレ ユーラ デ ヘール ティル エン ブラー ルースニング フョール エール | どんな条件なら御社に合いそうですか? |
聞き出した課題を踏まえて説明し直すと、相手は「自分ごと」として受け取ります。
会社や組織を主語にするときは「ni(あなたがた)」、個人には「du」と使い分けると、相手にもニュアンスが伝わります。
強み・差別化を伝えるフレーズ
似た製品が並ぶ会場では、違いを一言で示せるかどうかが勝負です。
抽象的にほめるのではなく、数字や具体例で裏づけると説得力が増します。
| スウェーデン語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Det som skiljer oss åt är vår support efter köpet. | デ ソム シリエル オス オート エール ヴォール サポート エフテル シューペット | 弊社の強みは、購入後のサポートです。 |
| Till skillnad från andra kräver vår lösning ingen installation. | ティル シルナード フローン アンドラ クレーヴェル ヴォール ルースニング インゲン インスタラツィオーン | 他社製品と違い、弊社のものは設置不要です。 |
| Vi har hjälpt över 500 företag att sänka sina kostnader. | ヴィー ハール イェルプト ウーヴェル フェムフンドラ フューレタグ アット センカ シーナ コストナデル | 500社以上のコスト削減を支援してきました。 |
| Våra kunder stannar hos oss i snitt fem år. | ヴォーラ クンデル スタンナル フース オス イ スニット フェム オール | お客様の継続利用は平均5年です。 |
| Det är något bara vi kan erbjuda. | デ エール ノーゴット バーラ ヴィー カン エルビューダ | それは弊社にしかご提供できないものです。 |
「Det som skiljer oss åt är …」は、差別化ポイントを一文で言い切る便利な型です。
名刺交換のフレーズ
会話が温まったら、自然な流れで名刺を交わします。
渡すだけで終わらせず、相手の名刺も求めて連絡の口実を作ります。
| スウェーデン語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Här är mitt visitkort. | ヘール エール ミット ヴィシートコート | こちら、私の名刺です。 |
| Får jag ditt kort också? | フォール ヤー ディット コート オクソー | 御社の名刺もいただけますか? |
| Hur når jag dig bäst? | フール ノール ヤー ダイ ベスト | ご連絡はどちらが確実ですか? |
| Vi håller kontakten efter mässan. | ヴィー ホッレル コンタクテン エフテル メッサン | 見本市のあとも連絡を取り合いましょう。 |
| Får jag skanna din badge? | フォール ヤー スカンナ ディン ベッジ | 入場バッジをスキャンしてもよろしいですか? |
北欧の見本市では、名刺の代わりに入場バッジをスキャンしてリードを記録する運用も一般的です。
価格・納期を概算で伝えるフレーズ
その場で確定額を出せない場合は、概算と前置きを添えます。
「ざっくり」を表す語を使うと、後で食い違うのを防げます。
| スウェーデン語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Det börjar på runt 5 000 kronor i månaden. | デ ブューリャル ポー ルント フェムトゥーセン クルーヌル イ モーナデン | 月額5000クローナほどから始まります。 |
| Priset beror på volymen, men jag kan ge dig en ungefärlig siffra. | プリーセット ベルール ポー ヴォリューメン、メン ヤー カン イェー ダイ エン ウンゲフェーリグ シフラ | 価格は数量次第ですが、概算ならお伝えできます。 |
| Leveranstiden är ungefär fyra till sex veckor. | レヴェランスティーデン エール ウンゲフェール フューラ ティル セックス ヴェッコル | 納期はおおよそ4〜6週間です。 |
| Jag skickar en exakt offert efter mässan. | ヤー シッカル エン エクサクト オッフェート エフテル メッサン | 正式な見積りは見本市後にお送りします。 |
| Vi erbjuder mängdrabatt vid större beställningar. | ヴィー エルビューデル メングドラバット ヴィード ストゥーレ ベステルニンガル | 大口のご注文には数量割引もございます。 |
「ungefär(おおよそ)」や「en ungefärlig siffra(概算の数字)」を添えると、確定額でないことが相手にも伝わります。
商談アポにつなぐフレーズ
ブースでの立ち話を、後日の正式な商談へつなげます。
その場で次の予定を仮押さえすると、フォローの確度が上がります。
| スウェーデン語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Skulle du vara öppen för ett uppföljningssamtal nästa vecka? | スクッレ ドゥー ヴァーラ ウッペン フョール エット ウップフューリニングスサムタール ネスタ ヴェッカ | 来週、改めてお電話してもよろしいですか? |
| Kan vi boka en ordentlig demo hos er? | カン ヴィー ブーカ エン オーデントリグ デーモ フース エール | 御社で本格的なデモの場を設けられますか? |
| Hur passar nästa torsdag eftermiddag? | フール パッサル ネスタ トーシュダーグ エフテルミッダーグ | 来週木曜の午後はいかがですか? |
| Jag återkommer med material och ett förslag. | ヤー オーテルコンメル メ マテリアール オク エット フョーシュラーグ | 資料と提案をそろえてご連絡します。 |
| Jag kollar kalendern och mejlar dig några förslag. | ヤー コッラル カレンデルン オク メイラル ダイ ノーグラ フョーシュラーグ | 予定を確認して、候補日をメールします。 |
「nästa torsdag eftermiddag?」と具体的な日時を出すと、相手も予定を答えやすくなります。
見本市後にフォローするフレーズ
会期が終わってからの一通が、商談化を左右します。
ブースでの会話を思い出してもらえる一言を冒頭に入れます。
| スウェーデン語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Det var roligt att träffas på mässan. | デ ヴァール ルーリグト アット トレッファス ポー メッサン | 見本市ではお会いできて何よりでした。 |
| Som lovat skickar jag offerten vi pratade om. | ソム ローヴァット シッカル ヤー オッフェーテン ヴィー プラータデ オム | お約束した見積りをお送りします。 |
| Jag har bifogat broschyren du frågade om. | ヤー ハール ビーフーガット ブロシューレン ドゥー フローガデ オム | お尋ねの資料を添付しました。 |
| Vill du boka in den demo vi pratade om? | ヴィル ドゥー ブーカ イン デン デーモ ヴィー プラータデ オム | 先日お話ししたデモの日程を決めませんか? |
| Hör gärna av dig om du har några frågor. | フョール ヤルナ アヴ ダイ オム ドゥー ハール ノーグラ フローゴル | ご不明点があればお知らせください。 |
会期後のメールの組み立て方は、英語のビジネスメールで使えるフレーズの記事も参考になります。
オンライン見本市・後日メールでの応用フレーズ
近年はオンライン開催のバーチャル見本市も増えています。
対面と違い、チャットや画面共有を前提にした言い回しが役立ちます。
| スウェーデン語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Tack för att du tittade in i vår digitala monter. | タック フョール アット ドゥー ティッタデ イン イ ヴォール ディギターラ モンテル | バーチャルブースにお立ち寄りいただき感謝します。 |
| Jag lägger vår broschyr i chatten åt dig. | ヤー レッゲル ヴォール ブロシュール イ シャッテン オート ダイ | 資料をチャットにお送りします。 |
| Låt mig dela skärmen så går jag igenom det. | ロート マイ デーラ シェルメン ソー ゴール ヤー イイェーノム デ | 画面共有しながらご説明します。 |
| Kan jag mejla dig en inspelning av demon? | カン ヤー メイラ ダイ エン インスペールニング アヴ デーモン | デモの録画をメールでお送りしましょうか? |
オンラインでは「資料はチャットへ」「録画を後送」と、その場で渡せない分を補う一言が喜ばれます。
よくある質問
Q. 見本市で来場者に最初にかける言葉は?
A. 売り込みより、相手の目的を尋ねる形が自然で、「Letar du efter något särskilt idag?(本日は何か特にお探しですか)」が使いやすい一言です。スウェーデンでは気さくに「du」で話しかけて問題ありません。
Q. その場で価格を即答できないときは?
A. 「Jag kan ge dig en ungefärlig siffra.(概算ならお伝えできます)」と伝え、正式な見積りは後日メールすると添えます。「ungefär」や「runt」を使うと、確定額でないことが伝わります。
Q. 名刺交換から商談につなぐには?
A. 「Får jag ditt kort också?(御社の名刺もいただけますか)」で連絡先を得て、その場で「Skulle du vara öppen för ett uppföljningssamtal nästa vecka?(来週改めてお電話しても)」と次の機会を提案します。
Q. 見本市後のフォローメールで気をつけることは?
A. 冒頭で「Det var roligt att träffas på mässan.(見本市ではお会いできて何よりでした)」と接点を思い出してもらい、約束した資料や見積りを早めに送ります。会期後1〜2日以内が効果的です。
Q. スウェーデン語の敬語はどの程度必要ですか?
A. スウェーデンは1960年代以降「du」で統一する文化が広まり、ビジネスでも目上に「du」を使うのが普通です。英語のような堅い敬称を意識しすぎず、丁寧でフラットなトーンを心がければ十分です。
まとめ
見本市のスウェーデン語は、場面ごとの定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて対応できます。
- 声かけは売り込みからでなく、相手の目的を尋ねる形で始める。
- デモは機能の羅列でなく、相手の課題にどう効くかを中心に話す。
- 名刺交換のあとは、その場で次の商談アポを提案して確度を上げる。
あとは、見本市でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
関連記事:スウェーデン語の見本市ダイアログ/スウェーデン語の見本市で使える単語
📘 スウェーデン語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





