フィリピンのサプライヤーや物流パートナーとやり取りするとき、調達や在庫のタガログ語がうまく出てこない。そんな悩みを持つ方へ。
サプライチェーンのタガログ語は、専門用語を丸暗記するより「場面ごとの定番フレーズ」を押さえるのが近道です。
そしてフィリピンのビジネス現場には、知っておくと一気に楽になる特徴が二つあります。
- 発注・在庫確認・納期調整・遅延対応・品質やコスト交渉で使う実用フレーズ
- サプライヤーへのメッセージや電話で角を立てない、丁寧な言い回し
- 納期遅延という想定シーンでのフレーズの組み立て方
一つ目の特徴は po / ho という丁寧マーカーです。文の中や末尾に po を添えるだけで、ぐっと礼儀正しい印象になります。
二つ目は Taglish(タグリッシュ)、つまりタガログ語と英語の混在です。purchase order、stock、delivery といったビジネス用語は英語のまま使うのがむしろ自然で、無理に純粋なタガログ語へ訳す必要はありません。
発注・注文を出すフレーズ
発注は、数量・納期・条件をはっきり伝えるのが基本です。
あいまいな表現は、あとの食い違いのもとになります。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Gusto po naming mag-order ng 500 units. | グスト ポ ナーミン マグオーデル ナング ファイブハンドレッド ユニッツ | 500個発注したいです。 |
| Pwede po bang i-confirm na natanggap ninyo ang order? | プウェデ ポ バン イコンファルム ナ ナタンガップ ニニョ アング オーデル | 注文を受領いただけたか確認できますか? |
| Naka-attach po ang aming purchase order. | ナカアタッチ ポ アング アーミン パルチェス オーデル | 発注書を添付しましたのでご確認ください。 |
| Ano po ang minimum order quantity ninyo? | アノ ポ アング ミニマム オーデル クワンティティ ニニョ | 最低発注数量はいくつですか? |
| Pwede po bang hatiin sa dalawang shipment? | プウェデ ポ バン ハティイン サ ダラワン シップメント | これを2回に分けて出荷できますか? |
purchase order(略して PO)の番号を添えると、相手も照合しやすくなります。
文頭の Gusto po naming(〜したいです)は、丁寧に希望を切り出すときの万能表現です。
在庫を確認・調整するフレーズ
在庫の有無は、納期や代替品の判断に直結します。
「いつ・どれだけ」用意できるかを具体的に尋ねます。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| May stock po ba kayo nito? | マイ ストック ポ バ カヨ ニート | この品物は在庫がありますか? |
| Ilang units po ang kaya ninyong i-ship ngayon? | イラン ユニッツ ポ アング カヤ ニニョン イシップ ンガヨン | 今すぐ出荷できるのは何個ですか? |
| Paubos na po ang stock namin sa part na ito. | パウボス ナ ポ アング ストック ナーミン サ パルト ナ イート | この部品の在庫が少なくなっています。 |
| Wala po sa stock ang item sa ngayon. | ワラ ポ サ ストック アング アイテム サ ンガヨン | その品物は現在在庫切れです。 |
| Kailan po kayo mag-re-restock? | カイラン ポ カヨ マグリリストック | いつ頃入荷予定ですか? |
| Pwede po bang ireserba ang 200 units para sa amin? | プウェデ ポ バン イレセルバ アング トゥーハンドレッド ユニッツ パラ サ アーミン | 200個を確保しておいていただけますか? |
ireserba(取り置き・確保)を頼んでおくと、検討中に在庫が流れてしまう事態を防げます。
May stock po ba kayo? は在庫確認の最頻出フレーズで、まずこれを覚えておけば十分です。
納期・リードタイムを確認するフレーズ
納期(lead time)は、生産計画と販売計画の土台になります。
希望日と最短日の両方を確認しておくと、交渉がしやすくなります。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Ano po ang lead time para sa produktong ito? | アノ ポ アング リードタイム パラ サ プロドゥクトン イート | この製品のリードタイムはどのくらいですか? |
| Kung mag-order po kami ngayon, kailan dadating? | クン マグオーデル ポ カミ ンガヨン、カイラン ダダティン | 今日注文したらいつ届きますか? |
| Kailangan po namin ito bago matapos ang susunod na buwan. | カイランガン ポ ナーミン イート バーゴ マタポス アング ススノッド ナ ブワン | 来月末までに必要です。 |
| May paraan po ba para mapabilis ang shipment? | マイ パラアン ポ バ パラ マパビリス アング シップメント | 出荷を早める方法はありますか? |
| Masisiguro po ba ninyo ang delivery date na iyon? | マシシグーロ ポ バ ニニョ アング デリバリー デイト ナ イヨン | その納期を確約いただけますか? |
mapabilis(早める・前倒しする)は、急ぎの出荷を依頼するときの定番動詞です。
遅延・トラブルに対応するフレーズ
遅延の連絡は、早さと代替案の有無で印象が大きく変わります。
まず状況を共有し、次に解決策を示すと、落ち着いて進められます。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| May konting delay po sa production namin. | マイ コンティン ディレイ ポ サ プロダクション ナーミン | 生産にわずかな遅れが出ています。 |
| Na-delay po ang shipment dahil sa customs. | ナディレイ ポ アング シップメント ダヒル サ カスタムス | 通関の都合で出荷が遅れています。 |
| Ano po ang dahilan ng pagka-delay? | アノ ポ アング ダヒラン ナング パグカディレイ | 遅延の原因は何ですか? |
| Naaapektuhan po ang production schedule namin nito. | ナアアペクトゥーハン ポ アング プロダクション スケジュール ナーミン ニート | この遅れが当社の生産計画に影響しています。 |
| Pwede po bang i-ship muna ang available na stock? | プウェデ ポ バン イシップ ムーナ アング アベイラブル ナ ストック | まず在庫分だけ先に出荷できますか? |
| Sana po makapagbigay kayo ng bagong delivery schedule. | サーナ ポ マカパグビガイ カヨ ナング バーゴン デリバリー スケジュール | 修正後の納品スケジュールをいただけると助かります。 |
遅延の連絡を受けたら、責めるよりも i-ship muna(まず先に出荷)など部分出荷の落としどころを探ります。
文中の sana po(〜だと助かります)は、要求を願望としてやわらかく伝える便利な言葉です。
品質・不良に対応するフレーズ
品質の問題は、感情的にならず事実ベースで伝えます。
不良の内容と数量を具体的に示すと、対応がスムーズになります。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| May ilang item po na sira nang dumating. | マイ イラン アイテム ポ ナ シーラ ナン ドゥマティン | 一部の品物が破損して届きました。 |
| Hindi po umaabot sa specifications namin ang quality. | ヒンディ ポ ウマアーボット サ スペシフィケーションズ ナーミン アング クワリティ | 品質が仕様を満たしていません。 |
| May nakita po kaming defect rate na mga 3%. | マイ ナキータ ポ カーミン ディフェクト レイト ナ マガ トレス パセント | 約3%の不良率が見つかりました。 |
| Pwede po bang mag-arrange ng replacement? | プウェデ ポ バン マグアレンジ ナング リプレイスメント | 交換品を手配いただけますか? |
| Gusto po sana naming humingi ng corrective action report. | グスト ポ サーナ ナーミン フミンギ ナング コレクティブ アクション リポート | 是正処置報告書をお願いしたいです。 |
corrective action report(是正処置報告書)は、再発防止の確認に役立つ依頼です。
コスト・価格について話すフレーズ
コストの話は、相見積もりや数量を背景に進めると説得力が出ます。
値下げの要求も、相談の形にすると関係を保てます。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Pwede po bang makahingi ng updated na quotation? | プウェデ ポ バン マカヒンギ ナング アップデイテッド ナ クォーテーション | 最新の見積書を送っていただけますか? |
| May volume discount po ba kung malaki ang order? | マイ ボリューム ディスカウント ポ バ クン マラーキ アング オーデル | 数量割引の余地はありますか? |
| Kumpara po sa presyo noong isang taon, kumusta? | クンパーラ ポ サ プレショ ノオン イサン タオン、クムスタ | 昨年の価格と比べてどうですか? |
| Kasama na po ba sa presyo ang shipping at duties? | カサーマ ナ ポ バ サ プレショ アング シッピング アット デューティーズ | 価格には送料と関税が含まれますか? |
| May mas mura po kaming nakuhang quote sa iba. | マイ マス ムーラ ポ カーミン ナクーハン クォート サ イーバ | 他社からより安い見積りが来ています。 |
送料・関税まで含めた総額(landed cost)で比較すると、判断を誤りません。
サプライヤーを評価・管理するフレーズ
取引を続けるかどうかは、納期遵守率や品質で判断します。
定期的なレビューの場でも、これらの表現が役立ちます。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Gumanda po ang on-time delivery rate ninyo ngayong quarter. | グマンダ ポ アング オンタイム デリバリー レイト ニニョ ンガヨン クォーター | 今四半期は納期遵守率が改善しました。 |
| Gusto po naming i-review ang supply agreement natin. | グスト ポ ナーミン イレビュー アング サプライ アグリーメント ナーティン | 供給契約を見直したいです。 |
| Pwede po ba tayong magtakda ng backup supplier? | プウェデ ポ バ ターヨン マグタクダ ナング バックアップ サプライヤー | 予備のサプライヤーを用意できますか? |
| Kailangan po namin ng mas malinaw na production status ninyo. | カイランガン ポ ナーミン ナング マス マリーナウ ナ プロダクション スターテュス ニニョ | 御社の生産状況をもっと把握したいです。 |
供給途絶に備えて二社購買(dual sourcing)を進めるのも、リスク管理の基本です。
避けたい言い方と言い換え
強い命令や非難は、長期の取引関係を損ないます。po を添えるだけでも印象はやわらぎます。
同じ要望でも、依頼の形にするとやり取りが続けやすくなります。
| 避けたい言い方 | 言い換え(po付き) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Ipadala mo na. | Pwede po bang i-ship sa lalong madaling panahon? | できるだけ早く出荷いただけますか? |
| Late ka na naman. | Napansin po namin na nahuhuli ang delivery. | 納品が予定より遅れているようです。 |
| Hindi ito katanggap-tanggap. | May konting problema po ito sa amin. | こちらで少し支障が出ています。 |
| Babaan mo ang presyo. | May volume discount po kaya kung dadagdagan ang order? | 数量割引の余地はありますか? |
事実を述べてから依頼に移ると、相手も防御的にならず対応してくれます。
想定シーン|納期遅延への対応
たとえば、サプライヤーから出荷遅延の連絡が来た場面を想定してみましょう。
状況確認から代替案の提示まで、次のように進めると自然です。
| タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Salamat po sa abiso. Ano po ang dahilan ng delay? | サラーマット ポ サ アビーソ。アノ ポ アング ダヒラン ナング ディレイ | ご連絡ありがとうございます。遅延の原因は何ですか? |
| Naaapektuhan po ang schedule namin. Pwede po bang i-ship muna ang available na stock? | ナアアペクトゥーハン ポ アング スケジュール ナーミン。プウェデ ポ バン イシップ ムーナ アング アベイラブル ナ ストック | 当社の計画に影響しています。在庫分だけ先に出せますか? |
| Pakipadala po ang bagong delivery schedule bukas. | パキパダラ ポ アング バーゴン デリバリー スケジュール ブーカス | 修正後の納品予定を明日までにお送りください。 |
「状況確認 → 部分出荷 → 修正納期の依頼」の順で運ぶと、責めずに前へ進められます。
命令を頼みごとに変える接頭辞 paki-(〜してください)も、ここで覚えておくと便利です。
よくある質問
Q. サプライヤーに発注するとき最初に伝えるべきことは?
A. 数量・希望納期・条件を明確に伝えます。
Gusto po naming mag-order ng 500 units. のように具体的な数を添えると確実です。
Q. 納期を尋ねる定番フレーズは?
A. Ano po ang lead time para sa produktong ito? が最も使いやすい一言です。
急ぎなら May paraan po ba para mapabilis ang shipment? を続けます。
Q. po と ho はどう使い分けますか?
A. どちらも丁寧さを示すマーカーで、意味はほぼ同じです。po のほうが一般的で、ho はより柔らかく口語的な響きになります。
ビジネスのメッセージや電話では po を選んでおけば失礼になりません。
Q. 品質の問題を角を立てずに伝えるには?
A. Hindi po umaabot sa specifications namin ang quality. と事実ベースで述べ、不良率や数量を具体的に添えます。
まとめ
サプライチェーンのタガログ語は、場面別の定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて対応できます。
- 発注は数量・納期・条件を具体的に。PO番号を添える。po を忘れずに。
- 遅延や不良は責めず、事実を述べてから現実的な解決策を示す。
- コスト交渉は数量や相見積もりを背景に、相談の形で進める。
あとは、調達や物流でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
関連記事:英語の会議で使えるフレーズ
📘 タガログ語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





