タガログ語のサプライチェーンフレーズ|調達・物流の表現

タガログ語

フィリピンのサプライヤーや物流パートナーとやり取りするとき、調達や在庫のタガログ語がうまく出てこない。そんな悩みを持つ方へ。

サプライチェーンのタガログ語は、専門用語を丸暗記するより「場面ごとの定番フレーズ」を押さえるのが近道です。

そしてフィリピンのビジネス現場には、知っておくと一気に楽になる特徴が二つあります。

  • 発注・在庫確認・納期調整・遅延対応・品質やコスト交渉で使う実用フレーズ
  • サプライヤーへのメッセージや電話で角を立てない、丁寧な言い回し
  • 納期遅延という想定シーンでのフレーズの組み立て方

一つ目の特徴は po / ho という丁寧マーカーです。文の中や末尾に po を添えるだけで、ぐっと礼儀正しい印象になります。

二つ目は Taglish(タグリッシュ)、つまりタガログ語と英語の混在です。purchase order、stock、delivery といったビジネス用語は英語のまま使うのがむしろ自然で、無理に純粋なタガログ語へ訳す必要はありません。

発注・注文を出すフレーズ

発注は、数量・納期・条件をはっきり伝えるのが基本です。

あいまいな表現は、あとの食い違いのもとになります。

タガログ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Gusto po naming mag-order ng 500 units. グスト ポ ナーミン マグオーデル ナング ファイブハンドレッド ユニッツ 500個発注したいです。
Pwede po bang i-confirm na natanggap ninyo ang order? プウェデ ポ バン イコンファルム ナ ナタンガップ ニニョ アング オーデル 注文を受領いただけたか確認できますか?
Naka-attach po ang aming purchase order. ナカアタッチ ポ アング アーミン パルチェス オーデル 発注書を添付しましたのでご確認ください。
Ano po ang minimum order quantity ninyo? アノ ポ アング ミニマム オーデル クワンティティ ニニョ 最低発注数量はいくつですか?
Pwede po bang hatiin sa dalawang shipment? プウェデ ポ バン ハティイン サ ダラワン シップメント これを2回に分けて出荷できますか?

purchase order(略して PO)の番号を添えると、相手も照合しやすくなります。

文頭の Gusto po naming(〜したいです)は、丁寧に希望を切り出すときの万能表現です。

在庫を確認・調整するフレーズ

在庫の有無は、納期や代替品の判断に直結します。

「いつ・どれだけ」用意できるかを具体的に尋ねます。

タガログ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
May stock po ba kayo nito? マイ ストック ポ バ カヨ ニート この品物は在庫がありますか?
Ilang units po ang kaya ninyong i-ship ngayon? イラン ユニッツ ポ アング カヤ ニニョン イシップ ンガヨン 今すぐ出荷できるのは何個ですか?
Paubos na po ang stock namin sa part na ito. パウボス ナ ポ アング ストック ナーミン サ パルト ナ イート この部品の在庫が少なくなっています。
Wala po sa stock ang item sa ngayon. ワラ ポ サ ストック アング アイテム サ ンガヨン その品物は現在在庫切れです。
Kailan po kayo mag-re-restock? カイラン ポ カヨ マグリリストック いつ頃入荷予定ですか?
Pwede po bang ireserba ang 200 units para sa amin? プウェデ ポ バン イレセルバ アング トゥーハンドレッド ユニッツ パラ サ アーミン 200個を確保しておいていただけますか?

ireserba(取り置き・確保)を頼んでおくと、検討中に在庫が流れてしまう事態を防げます。

May stock po ba kayo? は在庫確認の最頻出フレーズで、まずこれを覚えておけば十分です。

納期・リードタイムを確認するフレーズ

納期(lead time)は、生産計画と販売計画の土台になります。

希望日と最短日の両方を確認しておくと、交渉がしやすくなります。

タガログ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Ano po ang lead time para sa produktong ito? アノ ポ アング リードタイム パラ サ プロドゥクトン イート この製品のリードタイムはどのくらいですか?
Kung mag-order po kami ngayon, kailan dadating? クン マグオーデル ポ カミ ンガヨン、カイラン ダダティン 今日注文したらいつ届きますか?
Kailangan po namin ito bago matapos ang susunod na buwan. カイランガン ポ ナーミン イート バーゴ マタポス アング ススノッド ナ ブワン 来月末までに必要です。
May paraan po ba para mapabilis ang shipment? マイ パラアン ポ バ パラ マパビリス アング シップメント 出荷を早める方法はありますか?
Masisiguro po ba ninyo ang delivery date na iyon? マシシグーロ ポ バ ニニョ アング デリバリー デイト ナ イヨン その納期を確約いただけますか?

mapabilis(早める・前倒しする)は、急ぎの出荷を依頼するときの定番動詞です。

遅延・トラブルに対応するフレーズ

遅延の連絡は、早さと代替案の有無で印象が大きく変わります。

まず状況を共有し、次に解決策を示すと、落ち着いて進められます。

タガログ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
May konting delay po sa production namin. マイ コンティン ディレイ ポ サ プロダクション ナーミン 生産にわずかな遅れが出ています。
Na-delay po ang shipment dahil sa customs. ナディレイ ポ アング シップメント ダヒル サ カスタムス 通関の都合で出荷が遅れています。
Ano po ang dahilan ng pagka-delay? アノ ポ アング ダヒラン ナング パグカディレイ 遅延の原因は何ですか?
Naaapektuhan po ang production schedule namin nito. ナアアペクトゥーハン ポ アング プロダクション スケジュール ナーミン ニート この遅れが当社の生産計画に影響しています。
Pwede po bang i-ship muna ang available na stock? プウェデ ポ バン イシップ ムーナ アング アベイラブル ナ ストック まず在庫分だけ先に出荷できますか?
Sana po makapagbigay kayo ng bagong delivery schedule. サーナ ポ マカパグビガイ カヨ ナング バーゴン デリバリー スケジュール 修正後の納品スケジュールをいただけると助かります。

遅延の連絡を受けたら、責めるよりも i-ship muna(まず先に出荷)など部分出荷の落としどころを探ります。

文中の sana po(〜だと助かります)は、要求を願望としてやわらかく伝える便利な言葉です。

品質・不良に対応するフレーズ

品質の問題は、感情的にならず事実ベースで伝えます。

不良の内容と数量を具体的に示すと、対応がスムーズになります。

タガログ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
May ilang item po na sira nang dumating. マイ イラン アイテム ポ ナ シーラ ナン ドゥマティン 一部の品物が破損して届きました。
Hindi po umaabot sa specifications namin ang quality. ヒンディ ポ ウマアーボット サ スペシフィケーションズ ナーミン アング クワリティ 品質が仕様を満たしていません。
May nakita po kaming defect rate na mga 3%. マイ ナキータ ポ カーミン ディフェクト レイト ナ マガ トレス パセント 約3%の不良率が見つかりました。
Pwede po bang mag-arrange ng replacement? プウェデ ポ バン マグアレンジ ナング リプレイスメント 交換品を手配いただけますか?
Gusto po sana naming humingi ng corrective action report. グスト ポ サーナ ナーミン フミンギ ナング コレクティブ アクション リポート 是正処置報告書をお願いしたいです。

corrective action report(是正処置報告書)は、再発防止の確認に役立つ依頼です。

コスト・価格について話すフレーズ

コストの話は、相見積もりや数量を背景に進めると説得力が出ます。

値下げの要求も、相談の形にすると関係を保てます。

タガログ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Pwede po bang makahingi ng updated na quotation? プウェデ ポ バン マカヒンギ ナング アップデイテッド ナ クォーテーション 最新の見積書を送っていただけますか?
May volume discount po ba kung malaki ang order? マイ ボリューム ディスカウント ポ バ クン マラーキ アング オーデル 数量割引の余地はありますか?
Kumpara po sa presyo noong isang taon, kumusta? クンパーラ ポ サ プレショ ノオン イサン タオン、クムスタ 昨年の価格と比べてどうですか?
Kasama na po ba sa presyo ang shipping at duties? カサーマ ナ ポ バ サ プレショ アング シッピング アット デューティーズ 価格には送料と関税が含まれますか?
May mas mura po kaming nakuhang quote sa iba. マイ マス ムーラ ポ カーミン ナクーハン クォート サ イーバ 他社からより安い見積りが来ています。

送料・関税まで含めた総額(landed cost)で比較すると、判断を誤りません。

サプライヤーを評価・管理するフレーズ

取引を続けるかどうかは、納期遵守率や品質で判断します。

定期的なレビューの場でも、これらの表現が役立ちます。

タガログ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Gumanda po ang on-time delivery rate ninyo ngayong quarter. グマンダ ポ アング オンタイム デリバリー レイト ニニョ ンガヨン クォーター 今四半期は納期遵守率が改善しました。
Gusto po naming i-review ang supply agreement natin. グスト ポ ナーミン イレビュー アング サプライ アグリーメント ナーティン 供給契約を見直したいです。
Pwede po ba tayong magtakda ng backup supplier? プウェデ ポ バ ターヨン マグタクダ ナング バックアップ サプライヤー 予備のサプライヤーを用意できますか?
Kailangan po namin ng mas malinaw na production status ninyo. カイランガン ポ ナーミン ナング マス マリーナウ ナ プロダクション スターテュス ニニョ 御社の生産状況をもっと把握したいです。

供給途絶に備えて二社購買(dual sourcing)を進めるのも、リスク管理の基本です。

避けたい言い方と言い換え

強い命令や非難は、長期の取引関係を損ないます。po を添えるだけでも印象はやわらぎます。

同じ要望でも、依頼の形にするとやり取りが続けやすくなります。

避けたい言い方 言い換え(po付き) 日本語訳
Ipadala mo na. Pwede po bang i-ship sa lalong madaling panahon? できるだけ早く出荷いただけますか?
Late ka na naman. Napansin po namin na nahuhuli ang delivery. 納品が予定より遅れているようです。
Hindi ito katanggap-tanggap. May konting problema po ito sa amin. こちらで少し支障が出ています。
Babaan mo ang presyo. May volume discount po kaya kung dadagdagan ang order? 数量割引の余地はありますか?

事実を述べてから依頼に移ると、相手も防御的にならず対応してくれます。

想定シーン|納期遅延への対応

たとえば、サプライヤーから出荷遅延の連絡が来た場面を想定してみましょう。

状況確認から代替案の提示まで、次のように進めると自然です。

タガログ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
Salamat po sa abiso. Ano po ang dahilan ng delay? サラーマット ポ サ アビーソ。アノ ポ アング ダヒラン ナング ディレイ ご連絡ありがとうございます。遅延の原因は何ですか?
Naaapektuhan po ang schedule namin. Pwede po bang i-ship muna ang available na stock? ナアアペクトゥーハン ポ アング スケジュール ナーミン。プウェデ ポ バン イシップ ムーナ アング アベイラブル ナ ストック 当社の計画に影響しています。在庫分だけ先に出せますか?
Pakipadala po ang bagong delivery schedule bukas. パキパダラ ポ アング バーゴン デリバリー スケジュール ブーカス 修正後の納品予定を明日までにお送りください。

「状況確認 → 部分出荷 → 修正納期の依頼」の順で運ぶと、責めずに前へ進められます。

命令を頼みごとに変える接頭辞 paki-(〜してください)も、ここで覚えておくと便利です。

よくある質問

Q. サプライヤーに発注するとき最初に伝えるべきことは?

A. 数量・希望納期・条件を明確に伝えます。

Gusto po naming mag-order ng 500 units. のように具体的な数を添えると確実です。

Q. 納期を尋ねる定番フレーズは?

A. Ano po ang lead time para sa produktong ito? が最も使いやすい一言です。

急ぎなら May paraan po ba para mapabilis ang shipment? を続けます。

Q. po と ho はどう使い分けますか?

A. どちらも丁寧さを示すマーカーで、意味はほぼ同じです。po のほうが一般的で、ho はより柔らかく口語的な響きになります。

ビジネスのメッセージや電話では po を選んでおけば失礼になりません。

Q. 品質の問題を角を立てずに伝えるには?

A. Hindi po umaabot sa specifications namin ang quality. と事実ベースで述べ、不良率や数量を具体的に添えます。

まとめ

サプライチェーンのタガログ語は、場面別の定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて対応できます。

  • 発注は数量・納期・条件を具体的に。PO番号を添える。po を忘れずに。
  • 遅延や不良は責めず、事実を述べてから現実的な解決策を示す。
  • コスト交渉は数量や相見積もりを背景に、相談の形で進める。

あとは、調達や物流でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。

関連記事:英語の会議で使えるフレーズ

タイトルとURLをコピーしました