外部の取引先やサプライヤーをタイ語で選び、契約し、評価し、関係を保つ。タイのパートナーやベンダーと仕事をするとき、価格交渉とはまた別の難しさがあります。
タイ語のベンダー管理では、相手を「動かす」より「整える」言葉が中心になります。さらにタイ語では文末の丁寧詞 ครับ(クラップ/男性話者) と ค่ะ(カ/女性話者) を添えるかどうかで印象が大きく変わります。
型を知っておけば、選定から契約終了まで落ち着いて対応できます。
この記事で分かることは次の3つです。
- ベンダーの選定・依頼・合意・評価・指摘・更新といった各場面で使うタイ語の定番フレーズ
- オンライン会議とメール(อีเมล)を併用するときの言い回し
- 四半期レビュー(QBR)や関係構築で、管理する側として何を言うか
なお読み方のカタカナはあくまで近似で、タイ語には5つの声調があります。実際の発音は音声で確認しつつ、文字と意味の対応を覚える足がかりにしてください。
ベンダーを選定・比較するフレーズ
複数の候補から取引先を絞る場面です。タイ語では「ผู้ขาย(プーカーイ=売り手・ベンダー)」や「ซัพพลายเออร์(サップラーイ ออ=サプライヤー)」という語が出てきます。
まずは比較の軸を相手と共有すると、評価がぶれません。丁寧詞 ครับ/ค่ะ を文末に付けると角が立ちません。
| タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| ตอนนี้เรากำลังพิจารณาผู้ขายหลายเจ้าครับ | トーンニー ラオ カムラン ピチャーラナー プーカーイ ラーイ チャオ クラップ | 今、何社かを比較検討しています。 |
| จุดเด่นที่ต่างจากซัพพลายเออร์รายอื่นคืออะไรคะ | チュット デン ティー ターン チャーク サップラーイ ออ ラーイ ウーン クー アライ カ | 他社との違いはどこですか? |
| ช่วยเล่าผลงานที่ผ่านมาให้ฟังหน่อยได้ไหมครับ | チュアイ ラオ ポンガーン ティー パーンマー ハイ ファン ノーイ ダイ マイ クラップ | これまでの実績を説明いただけますか? |
| คุณมีประสบการณ์ในอุตสาหกรรมของเราไหมคะ | クン ミー プラソップカーン ナイ ウッサーハカム コーン ラオ マイ カ | 当社の業界での経験はありますか? |
| เราจะตัดสินใจภายในสิ้นสัปดาห์หน้าครับ | ラオ チャ タットシンチャイ パイナイ シン サップダー ナー クラップ | 来週末までに決定します。 |
| ขอรายชื่อลูกค้าอ้างอิงที่คล้ายกันได้ไหมคะ | コー ラーイチュー ルークカー アーンイン ティー クラーイ カン ダイ マイ カ | 同様の取引先の照会先をいただけますか? |
「ผลงานที่ผ่านมา(実績)」や「ลูกค้าอ้างอิง(照会先・リファレンス)」を尋ねると、相手の信頼性を客観的に確認できます。
RFP・見積もりを依頼するフレーズ
候補に正式な提案や見積もりを求める場面です。「ใบเสนอราคา(バイ サヌー ラーカー=見積書)」は頻出語です。
必要な条件を具体的に伝えると、比較しやすい回答が返ってきます。
| タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| เราอยากเชิญคุณยื่นข้อเสนอครับ | ラオ ヤーク チューン クン ユーン コーサヌー クラップ | 提案書のご提出をお願いしたいです。 |
| เอกสารขอข้อเสนอแนบมาด้วยแล้วนะคะ | エーカサーン コー コーサヌー ネープ マー ドゥアイ レーオ ナ カ | RFP(提案依頼書)を添付しました。 |
| ช่วยส่งใบเสนอราคาแบบละเอียดให้หน่อยได้ไหมครับ | チュアイ ソン バイ サヌー ラーカー ベープ ラ イアット ハイ ノーイ ダイ マイ クラップ | 詳しい見積もりをいただけますか? |
| กำหนดส่งคือวันที่สิบห้ามีนาคมค่ะ | カムノット ソン クー ワンティー シップ ハー ミーナーコム カ | 提出期限は3月15日です。 |
| ช่วยแยกค่าใช้จ่ายเป็นรายการด้วยนะครับ | チュアイ イェーク カーチャイチャーイ ペン ラーイカーン ドゥアイ ナ クラップ | 費用を項目ごとに分けてください。 |
| ถ้ามีคำถามเรื่องขอบเขตงานบอกได้เลยค่ะ | ター ミー カムターム ルアン コープケート ガーン ボーク ダイ ルーイ カ | 対応範囲についてご不明点があればお知らせください。 |
「แยกค่าใช้จ่ายเป็นรายการ(費用を項目ごとに分ける)」と頼むと、後の比較や交渉の材料がそろいます。
SLA・納期を取り決めるフレーズ
サービス水準や納期を契約として固める場面です。SLA はタイのビジネスでもそのまま「SLA」と呼ばれます。
あいまいなまま進めず、数字と期限を言葉にしておきます。
| タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| เรามากำหนดระดับบริการใน SLA กันครับ | ラオ マー カムノット ラダップ ボリカーン ナイ エスエルエー カン クラップ | SLAでサービス水準を定めましょう。 |
| คุณรับประกันเวลาตอบกลับได้เท่าไหร่คะ | クン ラップ プラカン ウェーラー トープクラップ ダイ タオライ カ | どのくらいの応答時間を保証できますか? |
| เราคาดหวังว่าระบบจะทำงานอย่างน้อยเก้าสิบเก้าเปอร์เซ็นต์ครับ | ラオ カートワン ワー ラボップ チャ タムガーン ヤーンノーイ カオシップ カオ プーセン クラップ | 稼働率は最低99%を期待しています。 |
| คุณยืนยันระยะเวลาส่งมอบสองสัปดาห์ได้ไหมคะ | クン ユーンヤン ラヤ ウェーラー ソンモープ ソン サップダー ダイ マイ カ | 納期2週間を確約いただけますか? |
| ถ้าทำไม่ถึงเป้าจะเกิดอะไรขึ้นครับ | ター タム マイ トゥン パオ チャ クート アライ クン クラップ | 目標未達の場合はどうなりますか? |
| เรามาเพิ่มข้อกำหนดค่าปรับกรณีล่าช้ากันค่ะ | ラオ マー プーム コーカムノット カープラップ コラニー ラーチャー カン カ | 遅延に対する違約条項を入れましょう。 |
「ถ้าทำไม่ถึงเป้าจะเกิดอะไรขึ้น(未達時はどうなるか)」を先に確認すると、トラブル時の対応が明確になります。
進捗・品質を確認するフレーズ
契約後、日々の進み具合や品質をチェックする場面です。
定期的に状況を聞く姿勢が、納品物のずれを早めに防ぎます。タイ語では「อัปเดต(アップデート)」がそのまま使われます。
| タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| ช่วยอัปเดตความคืบหน้าให้หน่อยได้ไหมครับ | チュアイ アップデート クワーム クープナー ハイ ノーイ ダイ マイ クラップ | 進捗を教えていただけますか? |
| เรายังทันกำหนดส่งอยู่ไหมคะ | ラオ ヤン タン カムノット ソン ユー マイ カ | 納期に向けて順調ですか? |
| เทียบกับ SLA แล้วตอนนี้เป็นยังไงบ้างครับ | ティアップ カップ エスエルエー レーオ トーンニー ペン ヤンガイ バーン クラップ | SLAに対して状況はどうですか? |
| ขอดูตัวเลขล่าสุดได้ไหมคะ | コー ドゥー トゥアレーク ラースット ダイ マイ カ | 最新の数値を共有いただけますか? |
| มีอะไรที่เป็นอุปสรรคต่องานอยู่ไหมครับ | ミー アライ ティー ペン ウッパサック トー ガーン ユー マイ クラップ | 進行を妨げている要因はありますか? |
| เรามานัดประชุมติดตามทุกสัปดาห์กันค่ะ | ラオ マー ナット プラチュム ティッタム トゥック サップダー カン カ | 週次の定例を設けましょう。 |
「มีอะไรที่เป็นอุปสรรคต่องานอยู่ไหม(妨げはあるか)」と聞くと、相手も問題を打ち明けやすくなります。
問題点・改善を指摘するフレーズ
サービスに不満や課題があるとき、改善を求める場面です。
感情でぶつけず、事実と影響を添えると相手も動きやすくなります。タイ語は遠回しな言い方を好む文化なので、ครับ/ค่ะ を必ず添えて柔らかくします。
| タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| ช่วงนี้เราสังเกตเห็นปัญหาด้านคุณภาพบ้างครับ | チュアン ニー ラオ サンゲート ヘン パンハー ダーン クナパープ バーン クラップ | 最近、品質面で気になる点があります。 |
| การส่งมอบสองครั้งล่าสุดล่าช้าค่ะ | カーン ソンモープ ソン クラン ラースット ラーチャー カ | 直近2回の納品が遅れました。 |
| เรื่องนี้กระทบต่อการทำงานของเราครับ | ルアン ニー クラトップ トー カーン タムガーン コーン ラオ クラップ | これが当社の業務に影響しています。 |
| เราอยากเห็นแผนแก้ไขปรับปรุงค่ะ | ラオ ヤーク ヘン ペーン ケーカイ プラップ プルン カ | 是正計画を出していただきたいです。 |
| เราตกลงกำหนดเวลาแก้ไขร่วมกันได้ไหมครับ | ラオ トックロン カムノット ウェーラー ケーカイ ルアム カン ダイ マイ クラップ | 改善の期限を合意できますか? |
| ถ้ายังเป็นแบบนี้เราจำเป็นต้องส่งเรื่องขึ้นระดับบนค่ะ | ター ヤン ペン ベープ ニー ラオ チャムペン トン ソン ルアン クン ラダップ ボン カ | 続くようなら上位へ引き上げる必要があります。 |
「แผนแก้ไขปรับปรุง(是正計画)」を求めると、口頭の謝罪で終わらせず具体的な改善につなげられます。
四半期レビュー(QBR)で使うフレーズ
定期的に取引先と成果を振り返る QBR(Quarterly Business Review)の場面です。
良い点と課題の両方を整理し、次の四半期につなげます。
| タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| เรามาทบทวนผลงานของไตรมาสที่แล้วกันครับ | ラオ マー トップトゥアン ポンガーン コーン トライマート ティー レーオ カン クラップ | 前四半期の実績を振り返りましょう。 |
| คุณทำได้ตาม KPI ที่ตกลงกันไว้ส่วนใหญ่ค่ะ | クン タム ダイ ターム ケーピーアイ ティー トックロン カン ワイ スアン ヤイ カ | 合意したKPIの多くを達成されました。 |
| เรื่องเวลาตอบกลับยังพอมีจุดให้ปรับปรุงได้ครับ | ルアン ウェーラー トープクラップ ヤン ポー ミー チュット ハイ プラップ プルン ダイ クラップ | 応答時間に改善の余地があります。 |
| เป้าหมายของไตรมาสหน้าคืออะไรคะ | パオマーイ コーン トライマート ナー クー アライ カ | 次の四半期の目標は何ですか? |
| โดยรวมแล้วเราพอใจกับความร่วมมือนี้มากครับ | ドーイ ルアム レーオ ラオ ポーチャイ カップ クワーム ルアムムー ニー マーク クラップ | 全体として、協業に満足しています。 |
| เรามาปรับลำดับความสำคัญสำหรับช่วงต่อไปกันค่ะ | ラオ マー プラップ ラムダップ クワーム サムカン サムラップ チュアン トーパイ カン カ | 今後の優先事項をすり合わせましょう。 |
QBRでは、良い実績を認めたうえで「ยังพอมีจุดให้ปรับปรุง(改善の余地)」を伝えると、前向きな話し合いになります。
関係を良好に保つフレーズ
日々のやり取りで、相手との信頼を積み重ねる場面です。タイのビジネス文化では人間関係が特に重視されます。
感謝や評価を言葉にすると、いざというとき協力を得やすくなります。
| タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| เราขอบคุณสำหรับการสนับสนุนจริงๆครับ | ラオ コープクン サムラップ カーン サナップサヌン チンチン クラップ | ご支援に本当に感謝しています。 |
| ขอบคุณที่ช่วยทุ่มเทเป็นพิเศษนะคะ | コープクン ティー チュアイ トゥムテー ペン ピセート ナ カ | ひと手間かけてくださり感謝します。 |
| เราให้ความสำคัญกับความสัมพันธ์ระยะยาวครับ | ラオ ハイ クワーム サムカン カップ クワーム サンパン ラヤ ヤーオ クラップ | 長期的な関係を大切にしています。 |
| ถ้าเราช่วยอะไรได้บอกได้เลยนะคะ | ター ラオ チュアイ アライ ダイ ボーク ダイ ルーイ ナ カ | 当社からの協力が必要ならお知らせください。 |
| เราหวังว่าจะได้ร่วมงานกับคุณอีกครับ | ラオ ワン ワー チャ ダイ ルアムガーン カップ クン イーク クラップ | またご一緒できるのを楽しみにしています。 |
「ถ้าเราช่วยอะไรได้บอกได้เลย(こちらも協力する)」と添えると、一方的でない対等な関係を示せます。
契約更新・終了を伝えるフレーズ
契約期間の節目で、更新か終了かを伝える場面です。「ต่อสัญญา(トー サンヤー=契約更新)」「ยกเลิกสัญญา(ヨックルーク サンヤー=契約解除)」が対になる語です。
終了の場合も、相手の貢献に触れると関係を荒らさずに済みます。
| タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| เราอยากต่อสัญญาอีกหนึ่งปีครับ | ラオ ヤーク トー サンヤー イーク ヌン ピー クラップ | もう1年、契約を更新したいです。 |
| ก่อนต่อสัญญาเราขอทบทวนเงื่อนไขได้ไหมคะ | コーン トー サンヤー ラオ コー トップトゥアン グアンカイ ダイ マイ カ | 更新前に条件を見直せますか? |
| เราตัดสินใจเปลี่ยนแนวทางครับ | ラオ タットシンチャイ プリアン ネーオターン クラップ | 方針を変えることにしました。 |
| คราวนี้เราจะยังไม่ต่อสัญญาค่ะ | クラーオ ニー ラオ チャ ヤン マイ トー サンヤー カ | 今回は契約を延長しません。 |
| ขอบคุณสำหรับทุกอย่างตลอดสองปีที่ผ่านมาครับ | コープクン サムラップ トゥック ヤーン タロート ソン ピー ティー パーンマー クラップ | この2年間、ありがとうございました。 |
| เรามาคุยเรื่องการส่งมอบงานให้ราบรื่นกันค่ะ | ラオ マー クイ ルアン カーン ソンモープ ガーン ハイ ラープルーン カン カ | 円滑な引き継ぎについて相談しましょう。 |
終了を伝えるときも「ส่งมอบงานให้ราบรื่น(円滑な引き継ぎ)」に触れると、最後まで誠実な印象を残せます。
オンライン会議・メール併用での応用
ベンダー管理では、オンライン会議とメールを行き来する場面が多くあります。
口頭で合意し、書面で残す。この流れを言葉にできると認識のずれを防げます。
| タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| ขอแชร์หน้าจอแดชบอร์ด SLA นะครับ | コー チェー ナーチョー デッチボート エスエルエー ナ クラップ | SLAのダッシュボードを画面共有します。 |
| เดี๋ยวสรุปสิ่งที่ต้องทำส่งทางอีเมลตามไปนะคะ | ディアオ サルップ シン ティー トン タム ソン ターン アイメル ターム パイ ナ カ | 対応事項はメールで追ってお送りします。 |
| ช่วยส่งใบเสนอราคาที่แก้แล้วเป็นลายลักษณ์อักษรได้ไหมครับ | チュアイ ソン バイ サヌー ラーカー ティー ケー レーオ ペン ラーイラック アクソーン ダイ マイ クラップ | 修正後の見積もりを書面でいただけますか? |
| เรามาสรุปสิ่งที่ตกลงกันวันนี้กันค่ะ | ラオ マー サルップ シン ティー トックロン カン ワンニー カン カ | 本日の合意内容を確認しましょう。 |
| เดี๋ยวผมส่งบันทึกการประชุมให้ทุกฝ่ายนะครับ | ディアオ ポム ソン バントゥック カーン プラチュム ハイ トゥック ファーイ ナ クラップ | 議事録を関係者全員に送ります。 |
会議の最後に「สรุปสิ่งที่ตกลงกันวันนี้(合意内容の確認)」を入れると、メールでの追記もスムーズになります。
よくある質問
Q. タイ語のベンダー管理は価格交渉のタイ語と何が違いますか?
価格交渉は「条件を勝ち取る」言葉が中心ですが、ベンダー管理は「関係を整え続ける」言葉が中心です。
選定・評価・改善依頼・関係構築といった、管理する側の表現を押さえる必要があります。タイでは特に関係維持の言葉が重視されます。
Q. ครับ と ค่ะ はベンダーとのやり取りで必ず付けるべきですか?
はい、ビジネスの場ではほぼ必須と考えてよいです。男性は ครับ、女性は ค่ะ を文末に付けます。
これを省くとぶっきらぼうな印象になり、特に指摘や交渉の場面では相手を硬化させかねません。柔らかさを出す ナ(นะ)と組み合わせるとさらに丁寧です。
Q. SLAの未達を指摘するとき、角を立てない言い方は?
「ช่วงนี้เราสังเกตเห็นปัญหาด้านคุณภาพบ้าง(最近、品質面で気になる点がある)」のように、事実から入って影響を添えます。
そのうえで「แผนแก้ไขปรับปรุง(是正計画)」を求めると、責めずに改善へ導けます。タイ語では断定を避け遠回しに伝えるのが効果的です。
Q. QBRとは何の略ですか?タイでも通じますか?
Quarterly Business Review の略で、四半期ごとに取引先と成果を振り返る会議です。
タイの外資系・大企業では「QBR」がそのまま通じることが多いですが、念のため「ทบทวนผลงานรายไตรมาส(四半期の実績レビュー)」と言い換えられるようにしておくと安心です。
Q. 契約を終了するとき、関係を悪くしない伝え方は?
「เราตัดสินใจเปลี่ยนแนวทาง(方針を変えることにした)」と方針として伝えるのが角が立ちません。
これまでの貢献に感謝し、「ส่งมอบงานให้ราบรื่น(円滑な引き継ぎ)」に触れると印象が保てます。タイでは将来また取引する可能性も考え、丁重に締めくくります。
まとめ
タイ語のベンダー管理は、場面ごとの定番フレーズを持っておくと落ち着いて臨めます。
- 選定では実績や照会先を尋ね、依頼では条件と内訳を具体的に伝える。
- SLAや納期は数字と未達時の対応まで言葉にして、あいまいさを残さない。
- 改善は事実と影響を添えて求め、QBRや感謝の言葉、そして ครับ/ค่ะ で関係を保つ。
あとは、ベンダー管理でよく出るタイ語の単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
関連記事:タイ語のベンダー管理ダイアログ/タイ語のベンダー管理 単語集
📘 タイ語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





