英語の電話は、相手の顔が見えないぶん難易度が上がります。そんな不安を持つ方へ。
電話応対は、場面ごとの「型」を会話の流れで覚えるのが近道です。
この記事で分かることは次の3つです。
- 取次・不在対応・伝言・折り返しの一連のやり取りを、会話形式で確認できる
- 相手が早口でも使える聞き返しや確認のフレーズ
- かける側・受ける側の両方の立場での自然な言い回し
登場するのは、取引先のJohnさんと、受け手であるあなた(Aさん)のやり取りを想定しています。
場面1|電話を受けて取り次ぐ
まずは、かかってきた電話に出て担当者へ取り次ぐ場面です。
最初のひと言で会社名と自分の状況を伝えると、相手も用件を切り出しやすくなります。
| 英語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| A: Thank you for calling ABC Trading. How may I help you? | サンキュー フォー コーリング エービーシー トレーディング。ハウ メイ アイ ヘルプ ユー | お電話ありがとうございます、ABCトレーディングです。ご用件を承ります。 |
| John: Hi, this is John from XYZ Corp. Could I speak to Mr. Sato? | ハイ、ジス イズ ジョン フロム エックスワイジー コープ。クッダイ スピーク トゥ ミスター サトウ | こんにちは、XYZ社のジョンです。佐藤さんはいらっしゃいますか? |
| A: Sure. May I ask what this is regarding? | シュア。メイ アイ アスク ホワット ジス イズ リガーディング | はい。どのようなご用件でしょうか? |
| John: It’s about the delivery schedule for next week. | イッツ アバウト ザ デリバリー スケジュール フォー ネクスト ウィーク | 来週の納品スケジュールの件です。 |
| A: Thank you. Hold on a moment, please. I’ll put you through. | サンキュー。ホールド オン ア モーメント、プリーズ。アイル プット ユー スルー | ありがとうございます。少々お待ちください。おつなぎします。 |
“put you through” は「電話をつなぐ」という定番表現です。
用件を先に確認しておくと、取り次がれた担当者がスムーズに対応できます。
場面2|担当者が不在のとき
次は、名指しされた担当者が席を外している場面です。
不在の事実だけでなく、戻る目安を添えると相手は次の行動を決めやすくなります。
| 英語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| A: I’m sorry, but Mr. Sato is not at his desk right now. | アイム ソーリー、バット ミスター サトウ イズ ノット アット ヒズ デスク ライト ナウ | 申し訳ありませんが、佐藤はただ今席を外しております。 |
| John: Oh, I see. Do you know when he’ll be back? | オー、アイ シー。ドゥ ユー ノウ ホエン ヒール ビー バック | そうですか。いつ頃お戻りになりますか? |
| A: He should be back in about an hour. | ヒー シュッド ビー バック イン アバウト アン アワー | 1時間ほどで戻る予定です。 |
| John: All right. Is he available this afternoon? | オールライト。イズ ヒー アベイラブル ジス アフタヌーン | わかりました。今日の午後は捕まりますか? |
| A: Yes, he should be free after two. | イエス、ヒー シュッド ビー フリー アフター トゥー | はい、2時以降なら空いているはずです。 |
“not at his desk” は「席にいない」という柔らかい言い方です。
“out of the office”(外出中)や “on another line”(別の電話に出ている)も場面に応じて使い分けます。
場面3|伝言を預かる
担当者が戻るまで待てない相手から、伝言を預かる場面です。
名前のつづりや番号は、こちらから復唱して取り違いを防ぎます。
| 英語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| A: Would you like to leave a message? | ウッジュー ライク トゥ リーブ ア メッセージ | ご伝言を承りましょうか? |
| John: Yes, please. Could you tell him the shipment will be delayed by two days? | イエス、プリーズ。クッジュー テル ヒム ザ シップメント ウィル ビー ディレイド バイ トゥー デイズ | はい、お願いします。出荷が2日遅れると伝えていただけますか? |
| A: Certainly. The shipment will be delayed by two days. Anything else? | サートゥンリー。ザ シップメント ウィル ビー ディレイド バイ トゥー デイズ。エニシング エルス | 承知しました。出荷が2日遅れる、ですね。他にございますか? |
| John: That’s all. My name is John Miller, M-I-L-L-E-R. | ザッツ オール。マイ ネーム イズ ジョン ミラー、エム アイ エル エル イー アール | 以上です。名前はジョン・ミラー、M-I-L-L-E-Rです。 |
| A: Got it, Mr. Miller. I’ll make sure he gets your message. | ガット イット、ミスター ミラー。アイル メイク シュア ヒー ゲッツ ユア メッセージ | 承知しました、ミラーさん。必ずお伝えします。 |
“leave a message” は「伝言を残す」、”take a message” は「伝言を受ける」と、立場で動詞が変わります。
復唱のときは “Let me repeat that.” と前置きすると、相手も内容を確認しやすくなります。
場面4|折り返しの約束をする
担当者から後でかけ直してもらう約束をする場面です。
都合の良い時間と番号を確認しておくと、折り返しが一度で済みます。
| 英語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| John: Could you ask him to call me back? | クッジュー アスク ヒム トゥ コール ミー バック | 折り返しお電話いただけますか? |
| A: Of course. What’s the best number to reach you? | オフ コース。ホワッツ ザ ベスト ナンバー トゥ リーチ ユー | もちろんです。ご連絡先の番号を教えていただけますか? |
| John: It’s 03-1234-5678, extension 21. | イッツ ゼロ スリー、ワン トゥー スリー フォー、ファイブ シックス セブン エイト、エクステンション トゥエンティワン | 03-1234-5678、内線21です。 |
| A: 03-1234-5678, extension 21. What time works for you? | ゼロ スリー、ワン トゥー スリー フォー、ファイブ シックス セブン エイト、エクステンション トゥエンティワン。ホワット タイム ワークス フォー ユー | 03-1234-5678、内線21ですね。何時頃がご都合よろしいですか? |
| John: Any time before five would be great. | エニー タイム ビフォー ファイブ ウッド ビー グレイト | 5時より前ならいつでも大丈夫です。 |
| A: Understood. I’ll have him call you before five. Thank you for calling. | アンダーストゥッド。アイル ハブ ヒム コール ユー ビフォー ファイブ。サンキュー フォー コーリング | 承知しました。5時までにかけ直させます。お電話ありがとうございました。 |
“call me back” は「折り返す」、”the best number to reach you” は「連絡のつきやすい番号」という決まり文句です。
番号は区切って復唱すると、聞き間違いをほぼ防げます。
場面5|聞き取れなかったとき
相手の声が小さかったり早口だったりして、聞き取れない場面もあります。
遠慮せず聞き返すほうが、結果的にやり取りが正確になります。
| 英語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| A: I’m sorry, the line is a bit weak. Could you say that again? | アイム ソーリー、ザ ライン イズ ア ビット ウィーク。クッジュー セイ ザット アゲイン | すみません、電波が少し弱いようです。もう一度お願いできますか? |
| John: Sure. I said the meeting is moved to Friday. | シュア。アイ セッド ザ ミーティング イズ ムーブド トゥ フライデー | はい。会議が金曜に変更になったと言いました。 |
| A: Could you speak a little more slowly, please? | クッジュー スピーク ア リトル モア スロウリー、プリーズ | もう少しゆっくり話していただけますか? |
| John: No problem. The meeting is now on Friday at ten. | ノー プロブレム。ザ ミーティング イズ ナウ オン フライデー アット テン | 大丈夫です。会議は金曜の10時になりました。 |
| A: Thank you. So, Friday at ten. I’ve got it. | サンキュー。ソー、フライデー アット テン。アイブ ガット イット | ありがとうございます。金曜の10時ですね。承知しました。 |
“the line is weak” は「電波が弱い」、”say that again” は「もう一度言う」という自然な聞き返しです。
最後に内容を復唱すると、相手も「伝わった」と安心できます。
場面6|自分から電話をかける
立場を変えて、こちらから取引先に電話をかける場面です。
名乗りと用件を最初にまとめると、相手の負担が減ります。
| 英語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| A: Hello, this is Sato from ABC Trading. May I speak to Ms. Brown? | ハロー、ジス イズ サトウ フロム エービーシー トレーディング。メイ アイ スピーク トゥ ミズ ブラウン | もしもし、ABCトレーディングの佐藤です。ブラウンさんをお願いできますか? |
| Receptionist: May I ask what it’s about? | メイ アイ アスク ホワット イッツ アバウト | ご用件を伺ってもよろしいですか? |
| A: I’m calling about the invoice we received yesterday. | アイム コーリング アバウト ジ インボイス ウィ レシーブド イエスタデイ | 昨日受け取った請求書の件でお電話しました。 |
| Receptionist: I’ll connect you now. One moment, please. | アイル コネクト ユー ナウ。ワン モーメント、プリーズ | おつなぎします。少々お待ちください。 |
| A: Thank you very much. | サンキュー ベリー マッチ | ありがとうございます。 |
“I’m calling about …” は、用件を切り出す万能の出だしです。
かける側でも、用件を一文で言えるよう準備しておくと落ち着いて話せます。
場面7|留守番電話に伝言を残す
相手が出ず、留守番電話につながったときに伝言を残す場面です。
名前・会社・用件・連絡先の順で短く残すのが基本です。
| 英語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Hi, this is Sato from ABC Trading. | ハイ、ジス イズ サトウ フロム エービーシー トレーディング | もしもし、ABCトレーディングの佐藤です。 |
| I’m calling about tomorrow’s meeting. | アイム コーリング アバウト トゥモローズ ミーティング | 明日の会議の件でお電話しました。 |
| Could you call me back when you get a chance? | クッジュー コール ミー バック ホエン ユー ゲット ア チャンス | お手すきの際に折り返しいただけますか? |
| My number is 03-1234-5678. Thank you. | マイ ナンバー イズ ゼロ スリー、ワン トゥー スリー フォー、ファイブ シックス セブン エイト。サンキュー | 番号は03-1234-5678です。よろしくお願いします。 |
“when you get a chance” は「都合のつくときに」という、押しつけない言い方です。
留守電は一方通行なので、要点を絞って残すと相手が折り返しやすくなります。
よくある質問
電話で名乗るときは “I am” と “this is” のどちらが自然ですか?
電話では “This is Sato.” のように “this is” を使うのが一般的です。
“I am Sato.” も間違いではありませんが、対面向けの響きになります。
聞き取れなかったとき、失礼にならない聞き返し方は?
“Could you say that again?” や “Could you speak a little more slowly?” が丁寧で使いやすいです。
電波のせいにする “The line is a bit weak.” も角が立ちません。
取り次ぎの「少々お待ちください」は何と言いますか?
“Hold on a moment, please.” や “One moment, please.” が定番です。
つなぐときは “I’ll put you through.” を続けます。
伝言の “leave a message” と “take a message” の違いは?
“leave a message” は伝言を残す側、”take a message” は伝言を受ける側が使います。
受け手は “Would you like to leave a message?” と尋ねます。
まとめ
電話応対は、場面ごとの流れを会話で覚えておくと本番でも慌てません。
- 取次は用件を確認してから “I’ll put you through.” でつなぐ。
- 伝言は復唱して、名前のつづりと番号を取り違えない。
- 聞き取れないときは遠慮せず聞き返し、最後に復唱して確認する。
あとは、電話でよく出る単語をまとめて覚えておくと、とっさのやり取りでも言葉に詰まりにくくなります。
関連記事:英語の電話応対 頻出単語/英語の会議で使えるフレーズ
📚 英語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
フレーズを使いこなす土台になるのは語彙力。英語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


