韓国のサプライヤーや取引先とのやり取りで、調達や物流の韓国語がとっさに出てこない。そんな悩みを持つ方へ。
サプライチェーンの韓国語は、難しい専門用語よりも「場面ごとの定番フレーズ」を押さえるのが近道です。
この記事で分かることは次の3つです。
- 発注・在庫確認・納期調整・遅延対応・品質やコスト交渉で使う実用フレーズ
- メールや電話で角を立てない、ていねいな言い回し
- 納期遅延という想定シーンでのフレーズの組み立て方
韓国語の表は、ハングル・カタカナ読み(連音化を反映)・日本語訳の3列でまとめています。
発注・注文を出すフレーズ
発注では、数量・納期・条件を明確に伝えるのが基本です。
あいまいな表現は、後の食い違いのもとになります。
| 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 500개 주문하고 싶습니다. | オベク ケ チュムナゴ シプスムニダ | 500個発注したいです。 |
| 주문이 접수되었는지 확인 부탁드립니다. | チュムニ チョプスデオンヌンジ ファギン プタクトゥリムニダ | 注文が受領されたかご確認お願いします。 |
| 발주서를 첨부해 드렸습니다. | パルチュソルル チョムブヘ ドゥリョッスムニダ | 発注書を添付いたしました。 |
| 최소 주문 수량이 어떻게 되나요? | チェソ チュムン スリャンイ オットケ デナヨ | 最低発注数量はいくつですか。 |
| 이걸 두 번에 나눠서 보낼 수 있을까요? | イゴル トゥ ボネ ナヌォソ ボネル ス イッスルカヨ | これを2回に分けて出荷できますか。 |
発注書(발주서、パルチュソ)の番号を添えると、相手も照合しやすくなります。
在庫を確認・確保するフレーズ
在庫の有無は、納期や代替品の判断に直結します。
「いつ・どれだけ」用意できるかを具体的に尋ねます。
| 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 이 제품 재고가 있나요? | イ チェプム チェゴガ インナヨ | この製品は在庫がありますか。 |
| 지금 바로 출하 가능한 수량이 얼마나 되나요? | チグム パロ チュラ カヌンハン スリャンイ オルマナ デナヨ | 今すぐ出荷できるのは何個ですか。 |
| 이 부품 재고가 얼마 안 남았어요. | イ ププム チェゴガ オルマ アン ナマッソヨ | この部品の在庫が少なくなっています。 |
| 그 제품은 현재 품절입니다. | ク チェプムン ヒョンジェ プムジョリムニダ | その製品は現在在庫切れです。 |
| 언제쯤 재입고 예정인가요? | オンジェチュム チェイプコ イェジョンインガヨ | いつ頃入荷予定ですか。 |
| 200개를 저희 쪽으로 잡아 두실 수 있나요? | イベク ケルル チョヒ チョグロ チャバ トゥシル ス インナヨ | 200個を確保しておいていただけますか。 |
「확보(確保)」や「잡아 두다(取り置く)」を頼んでおくと、検討中に在庫が流れる事態を防げます。
納期・リードタイムを確認するフレーズ
納期は、生産計画と販売計画の土台になります。
希望日と最短日の両方を確認しておくと、交渉がしやすくなります。
| 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 이 제품의 리드 타임이 어떻게 되나요? | イ チェプメ リドゥ タイミ オットケ デナヨ | この製品のリードタイムはどのくらいですか。 |
| 오늘 주문하면 언제 받을 수 있나요? | オヌル チュムナミョン オンジェ パドゥル ス インナヨ | 今日注文したらいつ届きますか。 |
| 다음 달 말까지는 필요합니다. | タウム タル マルカジヌン ピリョハムニダ | 来月末までに必要です。 |
| 출하를 앞당길 방법이 있을까요? | チュラルル アプタンギル パンボビ イッスルカヨ | 出荷を早める方法はありますか。 |
| 그 납기를 확약해 주실 수 있나요? | ク ナプキルル ファギャケ チュシル ス インナヨ | その納期を確約いただけますか。 |
「앞당기다(前倒しする)」は、急ぎの出荷を依頼するときの定番動詞です。
遅延・トラブルに対応するフレーズ
遅延の連絡は、早さと代替案の有無で印象が変わります。
まず状況を共有し、次に解決策を示すと落ち着いて進められます。
| 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 생산에 약간 지연이 발생하고 있습니다. | センサネ ヤッカン チヨニ パルセンハゴ イッスムニダ | 生産にわずかな遅れが出ています。 |
| 통관 문제로 출하가 지연되고 있습니다. | トングァン ムンジェロ チュラガ チヨンデゴ イッスムニダ | 通関の都合で出荷が遅れています。 |
| 지연 원인이 무엇인가요? | チヨン ウォニニ ムオシンガヨ | 遅延の原因は何ですか。 |
| 이 지연이 저희 생산 일정에 영향을 주고 있습니다. | イ チヨニ チョヒ センサン イルチョンエ ヨンヒャンウル チュゴ イッスムニダ | この遅れが当社の生産計画に影響しています。 |
| 우선 재고분만 먼저 보내 주실 수 있나요? | ウソン チェゴブンマン モンジョ ボネ チュシル ス インナヨ | まず在庫分だけ先に出荷できますか。 |
| 수정된 납품 일정을 받을 수 있으면 좋겠습니다. | スジョンデン ナップム イルチョンウル パドゥル ス イッスミョン チョッケッスムニダ | 修正後の納品スケジュールをいただけると助かります。 |
遅延の連絡を受けたら、責めるより「부분 출하(部分出荷)」など現実的な落としどころを探ります。
品質・不良に対応するフレーズ
品質の問題は、感情的にならず事実ベースで伝えます。
不良の内容と数量を具体的に示すと、対応がスムーズです。
| 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 일부 제품이 파손된 상태로 도착했습니다. | イルブ チェプミ パソンデン サンテロ トチャケッスムニダ | 一部の製品が破損して届きました。 |
| 품질이 사양을 충족하지 못합니다. | プムジリ サヤンウル チュンジョッカジ モタムニダ | 品質が仕様を満たしていません。 |
| 약 3퍼센트의 불량률이 확인되었습니다. | ヤク サムポセンテ プルリャンニュリ ファギンデオッスムニダ | 約3%の不良率が確認されました。 |
| 교체품을 준비해 주실 수 있나요? | キョチェプムル チュンビヘ チュシル ス インナヨ | 交換品を手配いただけますか。 |
| 시정 조치 보고서를 요청드리고 싶습니다. | シジョン チョチ ポゴソルル ヨチョンドゥリゴ シプスムニダ | 是正処置報告書をお願いしたいです。 |
「시정 조치 보고서(是正処置報告書)」は、再発防止の確認に役立つ依頼です。
コスト・価格について話すフレーズ
コストの話は、相見積もりや数量を背景に進めると説得力が出ます。
値下げの要求も、相談の形にすると関係を保てます。
| 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 최신 견적서를 보내 주실 수 있나요? | チェシン キョンジョクソルル ボネ チュシル ス インナヨ | 最新の見積書を送っていただけますか。 |
| 수량 할인의 여지가 있을까요? | スリャン ハリネ ヨジガ イッスルカヨ | 数量割引の余地はありますか。 |
| 작년 가격과 비교하면 어떤가요? | チャンニョン カギョックァ ピギョハミョン オットンガヨ | 昨年の価格と比べてどうですか。 |
| 이 가격에 운임과 관세가 포함되어 있나요? | イ カギョゲ ウニムグァ クァンセガ ポハムデオ インナヨ | 価格に送料と関税が含まれますか。 |
| 다른 곳에서 더 좋은 견적을 받고 있습니다. | タルン ゴセソ ト チョウン キョンジョグル パッコ イッスムニダ | 他社からより安い見積りが来ています。 |
送料・関税まで含めた総額(총 도착 원가、チョン トチャク ウォンガ)で比較すると、判断を誤りません。
サプライヤーを評価・管理するフレーズ
取引を続けるかどうかは、納期遵守率や品質で判断します。
定期的なレビューの場でも、これらの表現が役立ちます。
| 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 이번 분기에 납기 준수율이 개선되었습니다. | イボン ブンギエ ナプキ チュンスユリ ケソンデオッスムニダ | 今四半期は納期遵守率が改善しました。 |
| 공급 계약을 다시 검토하고 싶습니다. | コングプ ケヤグル タシ コムトハゴ シプスムニダ | 供給契約を見直したいです。 |
| 예비 공급처를 마련해 둘 수 있을까요? | イェビ コングプチョルル マリョネ トゥル ス イッスルカヨ | 予備のサプライヤーを用意できますか。 |
| 귀사의 생산 현황을 더 자세히 파악하고 싶습니다. | クィサエ センサン ヒョナンウル ト チャセヒ パアッカゴ シプスムニダ | 御社の生産状況をもっと把握したいです。 |
供給途絶に備えて二社購買(이원화 구매、イウォナ クメ)を進めるのも、リスク管理の基本です。
避けたい言い方と言い換え
強い命令や非難は、長期の取引関係を損ないます。
同じ要望でも、依頼の形にするとやり取りが続けやすくなります。
| 避けたい言い方 | 言い換え(韓国語/読み方) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 지금 보내요.(今すぐ送って。) | 가능한 한 빨리 보내 주실 수 있나요? / カヌンハン ハン パルリ ボネ チュシル ス インナヨ | できるだけ早く出荷いただけますか。 |
| 또 늦었네요.(また遅れた。) | 납품이 일정보다 늦어지고 있는 것 같습니다. / ナップミ イルチョンボダ ヌジョジゴ インヌン ゴッ カッスムニダ | 納品が予定より遅れているようです。 |
| 이건 받아들일 수 없어요.(受け入れられない。) | 저희 쪽에 다소 어려움이 생기고 있습니다. / チョヒ チョゲ タソ オリョウミ センギゴ イッスムニダ | こちらで少し支障が出ています。 |
| 가격 내려요.(値下げして。) | 수량 할인의 여지가 있을까요? / スリャン ハリネ ヨジガ イッスルカヨ | 数量割引の余地はありますか。 |
事実を述べてから依頼に移ると、相手も身構えずに対応してくれます。
想定シーン|納期遅延への対応
たとえば、サプライヤーから出荷遅延の連絡が来た場面を想定してみましょう。
状況確認から代替案の提示まで、次のように進めると自然です。
| 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 알려 주셔서 감사합니다. 지연 원인이 무엇인가요? | アルリョ チュショソ カムサハムニダ。チヨン ウォニニ ムオシンガヨ | ご連絡ありがとうございます。遅延の原因は何ですか。 |
| 저희 일정에 영향이 있습니다. 우선 재고분만 먼저 보내 주실 수 있나요? | チョヒ イルチョンエ ヨンヒャンイ イッスムニダ。ウソン チェゴブンマン モンジョ ボネ チュシル ス インナヨ | 当社の計画に影響しています。在庫分だけ先に出せますか。 |
| 수정된 납품 일정을 내일까지 보내 주세요. | スジョンデン ナップム イルチョンウル ネイルカジ ボネ チュセヨ | 修正後の納品予定を明日までにお送りください。 |
「状況確認→部分出荷→修正納期の依頼」の順で運ぶと、責めずに前へ進められます。
オンライン会議や電話への応用
これらのフレーズは、メールだけでなくオンライン会議や電話でもそのまま使えます。
音声でのやり取りでは、聞き取りやすいよう一度に伝える情報を絞るのがコツです。
| 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 잠시 확인하고 다시 연락드리겠습니다. | チャムシ ファギナゴ タシ ヨルラクトゥリゲッスムニダ | 少し確認して折り返します。 |
| 죄송하지만 다시 한번 말씀해 주시겠어요? | チェソンハジマン タシ ハンボン マルスメ チュシゲッソヨ | すみませんがもう一度おっしゃっていただけますか。 |
| 방금 말씀하신 내용을 메일로 정리해 주시면 감사하겠습니다. | パングム マルスマシン ネヨンウル メイルロ チョンニヘ チュシミョン カムサハゲッスムニダ | 今おっしゃった内容をメールでまとめていただけると助かります。 |
口頭で決めたことは「메일로 정리(メールでまとめる)」と一言添えて残すと、後の食い違いを防げます。
よくある質問
サプライヤーに発注するとき最初に伝えるべきことは?
数量・希望納期・条件を明確に伝えます。
「500개 주문하고 싶습니다.(500個発注したいです)」のように具体的な数を添えると確実です。
納期を尋ねる定番フレーズは?
「리드 타임이 어떻게 되나요?(リードタイムはどのくらいですか)」が最も使いやすい一言です。
急ぎなら「출하를 앞당길 방법이 있을까요?(出荷を早める方法はありますか)」を続けます。
遅延の連絡を受けたら何と返せばよいですか?
まず原因を確認し、「우선 재고분만 먼저 보내 주실 수 있나요?(在庫分だけ先に出荷できますか)」のように部分出荷を提案します。
品質の問題を角を立てずに伝えるには?
「품질이 사양을 충족하지 못합니다.(品質が仕様を満たしていません)」と事実ベースで述べ、不良率や数量を具体的に添えます。
まとめ
サプライチェーンの韓国語は、場面別の定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて対応できます。
- 発注は数量・納期・条件を具体的に。発주서の番号を添える。
- 遅延や不良は責めず、事実を述べてから現実的な解決策を示す。
- コスト交渉は数量や相見積もりを背景に、相談の形で進める。
あとは、調達や物流でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
関連記事:英語の会議で使えるフレーズ
📚 韓国語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。韓国語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


