韓国語のサプライチェーンフレーズ|発注・納期・在庫の表現

韓国語

韓国のサプライヤーや取引先とのやり取りで、調達や物流の韓国語がとっさに出てこない。そんな悩みを持つ方へ。

サプライチェーンの韓国語は、難しい専門用語よりも「場面ごとの定番フレーズ」を押さえるのが近道です。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 発注・在庫確認・納期調整・遅延対応・品質やコスト交渉で使う実用フレーズ
  • メールや電話で角を立てない、ていねいな言い回し
  • 納期遅延という想定シーンでのフレーズの組み立て方

韓国語の表は、ハングル・カタカナ読み(連音化を反映)・日本語訳の3列でまとめています。

発注・注文を出すフレーズ

発注では、数量・納期・条件を明確に伝えるのが基本です。

あいまいな表現は、後の食い違いのもとになります。

韓国語 読み方 日本語訳
500개 주문하고 싶습니다. オベク ケ チュムナゴ シプスムニダ 500個発注したいです。
주문이 접수되었는지 확인 부탁드립니다. チュムニ チョプスデオンヌンジ ファギン プタクトゥリムニダ 注文が受領されたかご確認お願いします。
발주서를 첨부해 드렸습니다. パルチュソルル チョムブヘ ドゥリョッスムニダ 発注書を添付いたしました。
최소 주문 수량이 어떻게 되나요? チェソ チュムン スリャンイ オットケ デナヨ 最低発注数量はいくつですか。
이걸 두 번에 나눠서 보낼 수 있을까요? イゴル トゥ ボネ ナヌォソ ボネル ス イッスルカヨ これを2回に分けて出荷できますか。

発注書(발주서、パルチュソ)の番号を添えると、相手も照合しやすくなります。

在庫を確認・確保するフレーズ

在庫の有無は、納期や代替品の判断に直結します。

「いつ・どれだけ」用意できるかを具体的に尋ねます。

韓国語 読み方 日本語訳
이 제품 재고가 있나요? イ チェプム チェゴガ インナヨ この製品は在庫がありますか。
지금 바로 출하 가능한 수량이 얼마나 되나요? チグム パロ チュラ カヌンハン スリャンイ オルマナ デナヨ 今すぐ出荷できるのは何個ですか。
이 부품 재고가 얼마 안 남았어요. イ ププム チェゴガ オルマ アン ナマッソヨ この部品の在庫が少なくなっています。
그 제품은 현재 품절입니다. ク チェプムン ヒョンジェ プムジョリムニダ その製品は現在在庫切れです。
언제쯤 재입고 예정인가요? オンジェチュム チェイプコ イェジョンインガヨ いつ頃入荷予定ですか。
200개를 저희 쪽으로 잡아 두실 수 있나요? イベク ケルル チョヒ チョグロ チャバ トゥシル ス インナヨ 200個を確保しておいていただけますか。

「확보(確保)」や「잡아 두다(取り置く)」を頼んでおくと、検討中に在庫が流れる事態を防げます。

納期・リードタイムを確認するフレーズ

納期は、生産計画と販売計画の土台になります。

希望日と最短日の両方を確認しておくと、交渉がしやすくなります。

韓国語 読み方 日本語訳
이 제품의 리드 타임이 어떻게 되나요? イ チェプメ リドゥ タイミ オットケ デナヨ この製品のリードタイムはどのくらいですか。
오늘 주문하면 언제 받을 수 있나요? オヌル チュムナミョン オンジェ パドゥル ス インナヨ 今日注文したらいつ届きますか。
다음 달 말까지는 필요합니다. タウム タル マルカジヌン ピリョハムニダ 来月末までに必要です。
출하를 앞당길 방법이 있을까요? チュラルル アプタンギル パンボビ イッスルカヨ 出荷を早める方法はありますか。
그 납기를 확약해 주실 수 있나요? ク ナプキルル ファギャケ チュシル ス インナヨ その納期を確約いただけますか。

「앞당기다(前倒しする)」は、急ぎの出荷を依頼するときの定番動詞です。

遅延・トラブルに対応するフレーズ

遅延の連絡は、早さと代替案の有無で印象が変わります。

まず状況を共有し、次に解決策を示すと落ち着いて進められます。

韓国語 読み方 日本語訳
생산에 약간 지연이 발생하고 있습니다. センサネ ヤッカン チヨニ パルセンハゴ イッスムニダ 生産にわずかな遅れが出ています。
통관 문제로 출하가 지연되고 있습니다. トングァン ムンジェロ チュラガ チヨンデゴ イッスムニダ 通関の都合で出荷が遅れています。
지연 원인이 무엇인가요? チヨン ウォニニ ムオシンガヨ 遅延の原因は何ですか。
이 지연이 저희 생산 일정에 영향을 주고 있습니다. イ チヨニ チョヒ センサン イルチョンエ ヨンヒャンウル チュゴ イッスムニダ この遅れが当社の生産計画に影響しています。
우선 재고분만 먼저 보내 주실 수 있나요? ウソン チェゴブンマン モンジョ ボネ チュシル ス インナヨ まず在庫分だけ先に出荷できますか。
수정된 납품 일정을 받을 수 있으면 좋겠습니다. スジョンデン ナップム イルチョンウル パドゥル ス イッスミョン チョッケッスムニダ 修正後の納品スケジュールをいただけると助かります。

遅延の連絡を受けたら、責めるより「부분 출하(部分出荷)」など現実的な落としどころを探ります。

品質・不良に対応するフレーズ

品質の問題は、感情的にならず事実ベースで伝えます。

不良の内容と数量を具体的に示すと、対応がスムーズです。

韓国語 読み方 日本語訳
일부 제품이 파손된 상태로 도착했습니다. イルブ チェプミ パソンデン サンテロ トチャケッスムニダ 一部の製品が破損して届きました。
품질이 사양을 충족하지 못합니다. プムジリ サヤンウル チュンジョッカジ モタムニダ 品質が仕様を満たしていません。
약 3퍼센트의 불량률이 확인되었습니다. ヤク サムポセンテ プルリャンニュリ ファギンデオッスムニダ 約3%の不良率が確認されました。
교체품을 준비해 주실 수 있나요? キョチェプムル チュンビヘ チュシル ス インナヨ 交換品を手配いただけますか。
시정 조치 보고서를 요청드리고 싶습니다. シジョン チョチ ポゴソルル ヨチョンドゥリゴ シプスムニダ 是正処置報告書をお願いしたいです。

「시정 조치 보고서(是正処置報告書)」は、再発防止の確認に役立つ依頼です。

コスト・価格について話すフレーズ

コストの話は、相見積もりや数量を背景に進めると説得力が出ます。

値下げの要求も、相談の形にすると関係を保てます。

韓国語 読み方 日本語訳
최신 견적서를 보내 주실 수 있나요? チェシン キョンジョクソルル ボネ チュシル ス インナヨ 最新の見積書を送っていただけますか。
수량 할인의 여지가 있을까요? スリャン ハリネ ヨジガ イッスルカヨ 数量割引の余地はありますか。
작년 가격과 비교하면 어떤가요? チャンニョン カギョックァ ピギョハミョン オットンガヨ 昨年の価格と比べてどうですか。
이 가격에 운임과 관세가 포함되어 있나요? イ カギョゲ ウニムグァ クァンセガ ポハムデオ インナヨ 価格に送料と関税が含まれますか。
다른 곳에서 더 좋은 견적을 받고 있습니다. タルン ゴセソ ト チョウン キョンジョグル パッコ イッスムニダ 他社からより安い見積りが来ています。

送料・関税まで含めた総額(총 도착 원가、チョン トチャク ウォンガ)で比較すると、判断を誤りません。

サプライヤーを評価・管理するフレーズ

取引を続けるかどうかは、納期遵守率や品質で判断します。

定期的なレビューの場でも、これらの表現が役立ちます。

韓国語 読み方 日本語訳
이번 분기에 납기 준수율이 개선되었습니다. イボン ブンギエ ナプキ チュンスユリ ケソンデオッスムニダ 今四半期は納期遵守率が改善しました。
공급 계약을 다시 검토하고 싶습니다. コングプ ケヤグル タシ コムトハゴ シプスムニダ 供給契約を見直したいです。
예비 공급처를 마련해 둘 수 있을까요? イェビ コングプチョルル マリョネ トゥル ス イッスルカヨ 予備のサプライヤーを用意できますか。
귀사의 생산 현황을 더 자세히 파악하고 싶습니다. クィサエ センサン ヒョナンウル ト チャセヒ パアッカゴ シプスムニダ 御社の生産状況をもっと把握したいです。

供給途絶に備えて二社購買(이원화 구매、イウォナ クメ)を進めるのも、リスク管理の基本です。

避けたい言い方と言い換え

強い命令や非難は、長期の取引関係を損ないます。

同じ要望でも、依頼の形にするとやり取りが続けやすくなります。

避けたい言い方 言い換え(韓国語/読み方) 日本語訳
지금 보내요.(今すぐ送って。) 가능한 한 빨리 보내 주실 수 있나요? / カヌンハン ハン パルリ ボネ チュシル ス インナヨ できるだけ早く出荷いただけますか。
또 늦었네요.(また遅れた。) 납품이 일정보다 늦어지고 있는 것 같습니다. / ナップミ イルチョンボダ ヌジョジゴ インヌン ゴッ カッスムニダ 納品が予定より遅れているようです。
이건 받아들일 수 없어요.(受け入れられない。) 저희 쪽에 다소 어려움이 생기고 있습니다. / チョヒ チョゲ タソ オリョウミ センギゴ イッスムニダ こちらで少し支障が出ています。
가격 내려요.(値下げして。) 수량 할인의 여지가 있을까요? / スリャン ハリネ ヨジガ イッスルカヨ 数量割引の余地はありますか。

事実を述べてから依頼に移ると、相手も身構えずに対応してくれます。

想定シーン|納期遅延への対応

たとえば、サプライヤーから出荷遅延の連絡が来た場面を想定してみましょう。

状況確認から代替案の提示まで、次のように進めると自然です。

韓国語 読み方 日本語訳
알려 주셔서 감사합니다. 지연 원인이 무엇인가요? アルリョ チュショソ カムサハムニダ。チヨン ウォニニ ムオシンガヨ ご連絡ありがとうございます。遅延の原因は何ですか。
저희 일정에 영향이 있습니다. 우선 재고분만 먼저 보내 주실 수 있나요? チョヒ イルチョンエ ヨンヒャンイ イッスムニダ。ウソン チェゴブンマン モンジョ ボネ チュシル ス インナヨ 当社の計画に影響しています。在庫分だけ先に出せますか。
수정된 납품 일정을 내일까지 보내 주세요. スジョンデン ナップム イルチョンウル ネイルカジ ボネ チュセヨ 修正後の納品予定を明日までにお送りください。

「状況確認→部分出荷→修正納期の依頼」の順で運ぶと、責めずに前へ進められます。

オンライン会議や電話への応用

これらのフレーズは、メールだけでなくオンライン会議や電話でもそのまま使えます。

音声でのやり取りでは、聞き取りやすいよう一度に伝える情報を絞るのがコツです。

韓国語 読み方 日本語訳
잠시 확인하고 다시 연락드리겠습니다. チャムシ ファギナゴ タシ ヨルラクトゥリゲッスムニダ 少し確認して折り返します。
죄송하지만 다시 한번 말씀해 주시겠어요? チェソンハジマン タシ ハンボン マルスメ チュシゲッソヨ すみませんがもう一度おっしゃっていただけますか。
방금 말씀하신 내용을 메일로 정리해 주시면 감사하겠습니다. パングム マルスマシン ネヨンウル メイルロ チョンニヘ チュシミョン カムサハゲッスムニダ 今おっしゃった内容をメールでまとめていただけると助かります。

口頭で決めたことは「메일로 정리(メールでまとめる)」と一言添えて残すと、後の食い違いを防げます。

よくある質問

サプライヤーに発注するとき最初に伝えるべきことは?

数量・希望納期・条件を明確に伝えます。

「500개 주문하고 싶습니다.(500個発注したいです)」のように具体的な数を添えると確実です。

納期を尋ねる定番フレーズは?

「리드 타임이 어떻게 되나요?(リードタイムはどのくらいですか)」が最も使いやすい一言です。

急ぎなら「출하를 앞당길 방법이 있을까요?(出荷を早める方法はありますか)」を続けます。

遅延の連絡を受けたら何と返せばよいですか?

まず原因を確認し、「우선 재고분만 먼저 보내 주실 수 있나요?(在庫分だけ先に出荷できますか)」のように部分出荷を提案します。

品質の問題を角を立てずに伝えるには?

「품질이 사양을 충족하지 못합니다.(品質が仕様を満たしていません)」と事実ベースで述べ、不良率や数量を具体的に添えます。

まとめ

サプライチェーンの韓国語は、場面別の定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて対応できます。

  • 発注は数量・納期・条件を具体的に。発주서の番号を添える。
  • 遅延や不良は責めず、事実を述べてから現実的な解決策を示す。
  • コスト交渉は数量や相見積もりを背景に、相談の形で進める。

あとは、調達や物流でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。

関連記事:英語の会議で使えるフレーズ

📚 韓国語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。韓国語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました