韓国語でのビジネス交渉になると、急に言葉が出てこなくなる。そんな悩みを持つ方へ。
交渉は、特別な韓国語力よりも「型」を知っているかどうかで差がつきます。
この記事で分かることは次の3つです。
- 交渉の各場面(切り出し・価格・譲歩・反論対応・合意)で使う定番の韓国語フレーズ
- オンライン会議での言い回しと、避けたいNG表現のやわらかい言い換え
- 取引先との単価交渉を想定したフレーズの使い方
韓国語の発音はカタカナで添えますが、実際の音は連音化(パッチムが次の母音とつながる現象)で変わります。読み方の列はその変化を反映しています。
交渉を切り出すフレーズ
最初のひと言で、交渉の空気が決まります。
いきなり要求から入らず、目的の共有から始めると相手も身構えません。
韓国語のビジネスでは敬語(ハムニダ体・ヘヨ体)が基本です。丁寧さを保ちつつ、相手の事情を尋ねる形にします。
| 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 먼저 핵심 사항부터 짚어 볼까요? | モンジョ ヘクシム サハンブト チボ ボルカヨ | まず要点から確認しましょうか? |
| 서로에게 좋은 방향을 찾고 싶습니다. | ソロエゲ チョウン パンヒャンウル チャッコ シプスムニダ | お互いにとって良い方向を見つけたいです。 |
| 금액 이야기 전에 우선순위를 여쭤봐도 될까요? | クメク イヤギ ジョネ ウソンスニルル ヨチョバド テルカヨ | 金額の話の前に、優先事項を伺ってもよいですか? |
| 이번 거래에서 가장 중요하게 보시는 점은 무엇인가요? | イボン コレエソ カジャン チュンヨハゲ ボシヌン チョムン ムオシンガヨ | 今回の取引で最も重視される点は何ですか? |
相手の優先事項を先に聞くと、譲りどころと守りどころが見えてきます。
要望・条件を伝えるフレーズ
こちらの希望は、命令ではなく相談の形で伝えると角が立ちません。
「〜면 좋겠습니다(〜だとありがたいです)」のような柔らかい願望表現が便利です。
| 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 저희 쪽 조건을 먼저 말씀드려도 될까요? | チョヒ チョク チョコヌル モンジョ マルスムドゥリョド テルカヨ | 当方の条件を先にお伝えしてもよいですか? |
| 납기를 조금 앞당겨 주시면 좋겠습니다. | ナプキルル チョグム アプタンギョ チュシミョン チョケッスムニダ | 納期を少し前倒ししていただけるとありがたいです。 |
| 물량은 늘릴 수 있으니 단가를 검토해 주세요. | ムルリャンウン ヌルリル ス イッスニ タンガルル コムトヘ ジュセヨ | 数量は増やせますので、単価をご検討ください。 |
| 이 부분은 저희에게 꼭 필요한 조건입니다. | イ ブブヌン チョヒエゲ コク ピリョハン チョコニムニダ | この点は当方にとって必須の条件です。 |
必須の条件と、譲ってもよい条件を自分の中で分けておくと、伝え方に強弱がつけられます。
価格を交渉するフレーズ
価格交渉は、断定より「相談」の形にすると角が立ちません。
根拠を添えると、単なる値切りに聞こえなくなります。
| 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 가격에 조정의 여지가 있을까요? | カギョゲ チョジョンエ ヨジガ イッスルカヨ | 価格に調整の余地はありますか? |
| 저희 예산보다 조금 높은 편입니다. | チョヒ イェサンボダ チョグム ノプン ピョニムニダ | こちらの予算より少し高めです。 |
| 물량을 늘리면 단가를 낮춰 주실 수 있나요? | ムルリャンウル ヌルリミョン タンガルル ナッチョ ジュシル ス インナヨ | 数量を増やせば、単価を下げていただけますか? |
| 중간 지점에서 맞춰 볼 수 있을까요? | チュンガン チジョメソ マッチョ ボル ス イッスルカヨ | 折衷案で歩み寄れませんか? |
| 이번 달 안에 계약하면 어떤 조건이 가능한가요? | イボン タル アネ ケヤカミョン オットン チョコニ カヌンハンガヨ | 今月中に契約したら、どんな条件が可能ですか? |
「数量」「契約時期」など、価格以外の条件をセットにすると交渉の幅が広がります。
譲歩を引き出す・条件を付けるフレーズ
一方的に譲るのではなく、条件付きで譲るのが交渉の基本です。
韓国語では「〜면(〜なら)」を使うと、見返りのある譲歩を自然に提案できます。
| 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 선결제를 하시면 5% 할인해 드릴 수 있습니다. | ソンギョルジェルル ハシミョン オ ポセント ハリネ ドゥリル ス イッスムニダ | 前払いいただければ、5%お値引きできます。 |
| 범위가 그대로라면 납기를 늘려 드릴게요. | ボミガ クデロラミョン ナプキルル ヌルリョ ドゥリルケヨ | 範囲が変わらなければ、納期を延ばします。 |
| 2년 계약을 해 주시면 초기 비용을 면제해 드립니다. | イニョン ケヤグル ヘ ジュシミョン チョギ ビヨンウル ミョンジェヘ ドゥリムニダ | 2年契約なら、初期費用を無料にします。 |
| 발주량을 늘려 주시면 단가를 낮춰 드리겠습니다. | パルジュリャンウル ヌルリョ ジュシミョン タンガルル ナッチョ ドゥリゲッスムニダ | 発注量を増やしていただければ、単価を下げます。 |
条件提示のほかに、代替案や折衷を持ちかける言い方も覚えておきます。
| 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 다른 방안도 검토해 보시겠어요? | タルン パンアンド コムトヘ ボシゲッソヨ | 別の案も検討いただけますか? |
| 차액을 절반씩 부담하는 건 어떠세요? | チャエグル チョルバンシク ブダマヌン ゴン オットセヨ | 差額を折半するのはいかがでしょう? |
| 대신 계약 기간을 길게 가져가고 싶습니다. | テシン ケヤク キガヌル キルゲ カジョガゴ シプスムニダ | その代わり、契約期間を長くお願いしたいです。 |
交渉学では、交渉が決裂したときに備えた次善策をBATNA(Best Alternative To a Negotiated Agreement)と呼びます。
BATNAを持っておくと、無理な条件を飲まずに済みます。
反論・断りをやわらげるフレーズ
相手が強く出てきても、すぐに折れる必要はありません。
一度受け止めてから、こちらの立場を返すと冷静に進められます。
| 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 말씀하신 점은 충분히 이해합니다. 다만 저희 입장도 말씀드릴게요. | マルスマシン チョムン チュンブニ イヘハムニダ。タマン チョヒ イプチャンド マルスムドゥリルケヨ | ご懸念は十分理解できます。ただ当方の立場も説明させてください。 |
| 죄송하지만 그 조건은 받아들이기 어렵습니다. | チェソンハジマン ク チョコヌン パダドゥリギ オリョプスムニダ | 申し訳ありませんが、その条件は受け入れが難しいです。 |
| 그 부분은 잠시 후에 다시 이야기하면 어떨까요? | ク ブブヌン チャムシ フエ タシ イヤギハミョン オットルカヨ | その点は後ほど改めて議論しませんか? |
| 그렇게 보시는 이유를 좀 더 들려주시겠어요? | クロケ ボシヌン イユルル チョム ト トゥルリョジュシゲッソヨ | そう判断される理由をもう少し教えていただけますか? |
「안 됩니다(だめです)」とだけ言わず、理由や代案を添えると、関係を保ったまま押し返せます。
合意を確認するフレーズ
最後は、決まった内容を口頭で確認して認識のズレを防ぎます。
| 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 그럼 정리하면 다음 내용으로 합의된 거죠? | クロム チョンリハミョン タウム ネヨンウロ ハビデン ゴジョ | では整理すると、以下の内容で合意ですね? |
| 이걸로 합의된 것 같습니다. | イゴルロ ハビデン ゴッ カッスムニダ | これで合意ですね。 |
| 내일까지 정리한 내용을 문서로 보내 드리겠습니다. | ネイルカジ チョンリハン ネヨンウル ムンソロ ポネ ドゥリゲッスムニダ | 明日までにまとめた内容を書面でお送りします。 |
| 오해가 없도록 서면으로 남겨 두시죠. | オヘガ オプトロク ソミョヌロ ナムギョ ドゥシジョ | 誤解を防ぐため、書面に残しましょう。 |
合意後にメールで要点を送る流れも、ビジネス韓国語ではよく使われます。要点を箇条書きで送れば認識のズレが減ります。
保留・持ち帰りのフレーズ
その場で即決できないときは、無理に答えず一度持ち帰るのも立派な交渉カードです。
韓国語でも「내부적으로 확인하다(社内で確認する)」という言い方が定番です。
| 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 이 부분은 제 선에서 결정하기 어려워서, 상사와 확인해 보겠습니다. | イ ブブヌン チェ ソネソ キョルジョンハギ オリョウォソ、サンサワ ファギネ ボゲッスムニダ | この点は私だけでは決められないので、上司に確認します。 |
| 내부적으로 검토한 뒤에 답변드려도 될까요? | ネブジョグロ コムトハン ティエ タプピョンドゥリョド テルカヨ | 社内で検討してからお返事してもよいですか? |
| 이번 건은 가지고 돌아가서 다시 연락드리겠습니다. | イボン ゴヌン カジゴ トラガソ タシ ヨルラクトゥリゲッスムニダ | 今回の件は持ち帰って改めてご連絡します。 |
| 목요일까지 저희 안을 정리해서 보내 드릴게요. | モギョイルカジ チョヒ アヌル チョンリヘソ ポネ ドゥリルケヨ | 木曜までに当方の案をまとめてお送りします。 |
持ち帰る際は、返答の期限を約束しておくと、ただの先延ばしに見えません。
関係を保ち締めるフレーズ
交渉が一段落したら、今後も続く関係をふまえて温かく締めます。
韓国のビジネスでは、長く付き合う相手への気遣いの言葉が信頼につながります。
| 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 좋은 조건으로 마무리할 수 있어서 다행입니다. | チョウン チョコヌロ マムリハル ス イッソソ タヘンイムニダ | 良い条件でまとめられてよかったです。 |
| 앞으로도 잘 부탁드리겠습니다. | アプロド チャル プタクトゥリゲッスムニダ | 今後ともよろしくお願いいたします。 |
| 오늘 시간 내 주셔서 감사합니다. | オヌル シガン ネ ジュショソ カムサハムニダ | 本日はお時間をいただきありがとうございます。 |
| 다음에도 좋은 협력 이어 가면 좋겠습니다. | タウメド チョウン ヒョプリョク イオ ガミョン チョケッスムニダ | 次回も良い協力を続けられたらと思います。 |
最後のひと言で印象が決まります。条件で多少押し合ったあとほど、締めの言葉をていねいにします。
オンライン会議での交渉応用
줌(Zoom)やMicrosoftTeamsでの交渉は、画面共有と間(ま)の取り方がカギです。
音声が途切れやすいので、要点は短く区切って話します。
| 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 수정한 수치를 화면 공유로 보여 드릴게요. | スジョンハン スチルル ファミョン コンユロ ポヨ ドゥリルケヨ | 修正した数字を画面共有でお見せします。 |
| 업데이트된 견적서를 채팅으로 보내겠습니다. | オプテイトゥデン キョンジョクソルル チェティンウロ ポネゲッスムニダ | 更新した見積りをチャットに送ります。 |
| 잠깐 쉬었다가 10분 뒤에 다시 시작할까요? | チャムカン シウォッタガ シプ プン ティエ タシ シジャカルカヨ | 少し休憩して10分後に再開しましょうか? |
| 다음 회의에는 저희 상사도 함께하면 좋겠습니다. | タウム フェイエヌン チョヒ サンサド ハムケハミョン チョケッスムニダ | 次回の会議には上司も同席させたいです。 |
「持ち帰って上司と相談する」は、その場で即決を避ける定番の交渉カードです。オンラインでも同じように使えます。
避けたい言い方とやわらかい言い換え
強すぎる否定は、相手の態度を硬化させます。
同じ内容でも、やわらかい言い換えにすると交渉が続けやすくなります。
| 避けたい言い方 | やわらかい言い換え | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 그건 불가능합니다. | 그건 어렵지만 방법을 찾아보죠. | 難しいですが、方法を探りましょう。 |
| 안 됩니다. | 죄송하지만 그 조건은 받아들이기 어렵습니다. | あいにくその条件は受け入れが厳しいです。 |
| 그건 틀렸어요. | 저는 조금 다르게 보고 있습니다. | 私は少し違う見方をしています。 |
| 깎아 주세요. | 가격에 조정의 여지가 있을까요? | 価格に調整の余地はありますか? |
交渉術の古典『ハーバード流交渉術(Getting to Yes)』でも、人と問題を切り分け、立場でなく利害に注目することがすすめられています。
想定シーン|単価交渉の一場面
たとえば、韓国の取引先との単価交渉を想定してみましょう。
相手の提示が予算より高かった場合、次のように進めると自然です。
| 韓国語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 예산보다 조금 높네요. 조정의 여지가 있을까요? | イェサンボダ チョグム ノムネヨ。チョジョンエ ヨジガ イッスルカヨ | 予算より少し高いですね。調整の余地はありますか? |
| 연간 계약으로 하면 단가를 낮춰 주실 수 있나요? | ヨンガン ケヤグロ ハミョン タンガルル ナッチョ ジュシル ス インナヨ | 年間契約にすれば、単価を下げられますか? |
| 차액을 절반씩 부담하고 서면으로 남기시죠. | チャエグル チョルバンシク ブダマゴ ソミョヌロ ナムギシジョ | 差額を折半して、書面に残しましょう。 |
このように「根拠→条件提示→確認」の順で運ぶと、押しすぎずに合意へ近づけます。
よくある質問
韓国語の交渉で最初に言うべきことは?
いきなり要求からは入らず、目的の共有と相手の優先事項の確認から始めます。
「가장 중요하게 보시는 점은 무엇인가요?(最も重視される点は何ですか)」が使いやすい一言です。
韓国語で「だめ」と言わずに断るには?
「죄송하지만 받아들이기 어렵습니다(申し訳ありませんが受け入れが難しいです)」のように、やわらかい否定に理由や代案を添えます。
価格交渉で角を立てない言い方は?
「가격에 조정의 여지가 있을까요?(価格に調整の余地はありますか)」と相談の形にすると、単なる値切りに聞こえません。
韓国語の交渉でも敬語は必要ですか?
初対面やビジネスの場面では敬語が基本です。ハムニダ体やヘヨ体を保ちつつ、依頼は「〜주시겠어요?」のような柔らかい疑問形にすると印象が良くなります。
まとめ
交渉は、場面ごとの定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて臨めます。
- 切り出しは要求からでなく、目的と相手の優先事項の共有から。
- 譲歩は「〜면」を使った条件付きにして、見返りを得る。
- 合意は口頭と書面の両方で確認し、認識のズレを防ぐ。
あとは、交渉でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
関連記事:韓国語の交渉ダイアログ/韓国語の交渉で使える単語
📚 韓国語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。韓国語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


