オープンイノベーション、つまり社外のスタートアップや大学、他社と組んで新しい価値を生む取り組み。フランス語圏の相手とその話を進めるとき、言葉に詰まる方へ向けた記事です。
協業の打診から共同開発、成果配分の確認まで、場面ごとの「型」を知っておくと落ち着いて進められます。
この記事で分かることは次の3つです。
- 協業の打診・パートナー探索・PoC合意・役割分担・知財確認といった場面の定番フレーズ
- スタートアップへの質問やピッチ・売り込みで使う言い回し
- オンライン会議やメールでの応用と、次のステップを決めるフレーズ
協業を持ちかけるフレーズ
最初のひと言で、相手が前向きになるかどうかが決まります。
いきなり条件から入らず、共通の狙いを示すと話が進みやすくなります。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Nous aimerions explorer un partenariat avec votre équipe. | ヌ ゼムリオン エクスプロレ アン パルトゥナリア アヴェック ヴォートル エキップ | 御社との協業をぜひ検討したいです。 |
| Nous voyons un fort potentiel à travailler ensemble. | ヌ ヴォワヨン アン フォール ポタンシエル ア トラヴァイエ アンサンブル | 協業に大きな可能性を感じています。 |
| Seriez-vous ouverts à une initiative commune ? | スリエ ヴ ウヴェール ア ユヌ イニシアティヴ コミュヌ | 共同の取り組みにご関心はありますか? |
| Nous cherchons un partenaire dans ce domaine. | ヌ シェルション アン パルトゥネール ダン ス ドメーヌ | この領域でパートナーを探しています。 |
| Je pense que nos forces pourraient se compléter. | ジュ パンス ク ノ フォルス プーレ ス コンプレテ | 互いの強みを補い合えると思います。 |
「se compléter」は、互いの足りない部分を補い合うニュアンスで、協業の場面によく合います。
自社の強みと狙いを伝えるフレーズ
協業では、自社が何を提供できるかを明確に示すと信頼につながります。
狙いと提供価値をセットで伝えると、相手も組む意義を理解できます。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Ce que nous apportons, c’est notre réseau de distribution. | ス ク ヌ ザポルトン セ ノートル レゾー ドゥ ディストリビュシオン | 当社が提供できるのは販路です。 |
| Notre objectif est de co-créer un nouveau service. | ノートル オブジェクティフ エ ドゥ コ クレエ アン ヌーヴォー セルヴィス | 狙いは新サービスの共創です。 |
| Nous avons l’infrastructure, vous avez la technologie. | ヌ ザヴォン ランフラストリュクチュール ヴ ザヴェ ラ テクノロジー | 当社には基盤が、御社には技術があります。 |
| Nous pouvons offrir un accès au marché que vous n’avez pas encore. | ヌ プヴォン オフリール アン アクセ オ マルシェ ク ヴ ナヴェ パ アンコール | 御社にまだない市場への接点を提供できます。 |
| Ensemble, nous irons bien plus vite que seuls. | アンサンブル ヌ ジロン ビヤン プリュ ヴィット ク スル | 協業すれば単独より速く動けます。 |
「Ce que nous apportons」は「当社が持ち寄れるもの」を切り出す言い方で、提供価値を強調できます。
PoC・実証の進め方を提案するフレーズ
いきなり本格契約ではなく、小さく試すPoC(概念実証)から始めると双方が安心です。
範囲と期間を区切って提案すると、相手も判断しやすくなります。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Et si nous commencions par une petite preuve de concept ? | エ シ ヌ コマンシオン パル ユヌ プティット プルーヴ ドゥ コンセプト | まず小さなPoCから始めませんか? |
| Lançons d’abord un pilote de trois mois. | ランソン ダボール アン ピロット ドゥ トロワ モワ | まず3か月の試験運用をしましょう。 |
| Nous pouvons valider l’idée à petite échelle. | ヌ プヴォン ヴァリデ リデ ア プティット エシェル | 小規模でアイデアを検証できます。 |
| À quoi ressemblerait un succès pour ce projet pilote ? | ア コワ ルサンブルレ アン スュクセ プール ス プロジェ ピロット | このPoCの成功基準は何でしょう? |
| Si le pilote fonctionne, nous le déploierons à grande échelle. | シ ル ピロット フォンクシオンヌ ヌ ル デプロワロン ア グランド エシェル | 試験運用がうまくいけば本格展開します。 |
「À quoi ressemblerait un succès ?」と成功基準を先に確認すると、PoC後の判断で揉めにくくなります。
役割分担を決めるフレーズ
協業では、誰が何を担うかを早めに決めると後のトラブルを防げます。
あいまいなまま進めず、責任範囲を言葉にしておきます。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Qui prendra la tête du développement ? | キ プランドラ ラ テット デュ デヴロップマン | 開発は誰が主導しますか? |
| Clarifions les responsabilités de chacun. | クラリフィオン レ レスポンサビリテ ドゥ シャカン | 双方の役割を明確にしましょう。 |
| Nous gérons le back-end, pouvez-vous couvrir l’interface ? | ヌ ジェロン ル バック エンド プヴェ ヴ クヴリール ランテルフェース | 当社が裏側を、御社がUIを担当できますか? |
| Qui est le référent du projet de votre côté ? | キ エ ル レフェラン デュ プロジェ ドゥ ヴォートル コテ | 御社側の責任者はどなたですか? |
| Mettons en place un plan de projet partagé. | メトン アン プラス アン プラン ドゥ プロジェ パルタジェ | 共通の計画書を作りましょう。 |
「le référent du projet」は「その案件の窓口・責任者」を指し、連絡先を一本化するのに役立ちます。
知財・成果配分を確認するフレーズ
共同開発では、生まれた成果や知的財産の扱いが後で問題になりがちです。
直接的すぎず、しかし明確に確認しておくのが大切です。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Comment devrions-nous gérer la propriété intellectuelle ? | コマン ドゥヴリオン ヌ ジェレ ラ プロプリエテ アンテレクチュエル | 知的財産はどう扱いましょうか? |
| À qui appartiendront les résultats du développement commun ? | ア キ アパルティアンドロン レ レジュルタ デュ デヴロップマン コマン | 共同開発の成果は誰に帰属しますか? |
| Mettons-nous d’accord sur le partage des revenus. | メトン ヌ ダコール スュル ル パルタージュ デ ルヴニュ | 収益の分け方を合意しましょう。 |
| Nous souhaitons conserver les droits sur notre technologie clé. | ヌ スエトン コンセルヴェ レ ドロワ スュル ノートル テクノロジー クレ | 自社の基幹技術の権利は保持したいです。 |
| Faudrait-il d’abord signer un accord de confidentialité ? | フォードレ ティル ダボール シニェ アン アコール ドゥ コンフィダンシアリテ | まず秘密保持契約を結びましょうか? |
「propriété intellectuelle(知財)」や「accord de confidentialité(秘密保持契約)」は、本格的な情報共有の前に必ず触れておきたい語です。
スタートアップに質問するフレーズ
スタートアップと組むときは、技術や実績、資金状況を見極める質問が役立ちます。
相手を試すのではなく、協業の相性を確かめる姿勢で尋ねます。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Quel problème votre solution résout-elle ? | ケル プロブレム ヴォートル ソリュシオン レゾ テル | 御社の製品はどんな課題を解決しますか? |
| À quel stade de maturité est votre technologie ? | ア ケル スタッド ドゥ マチュリテ エ ヴォートル テクノロジー | 技術は現在どの程度の完成度ですか? |
| Avez-vous des cas d’usage que nous pourrions consulter ? | アヴェ ヴ デ カ デュザージュ ク ヌ プリオン コンスュルテ | 参考になる導入事例はありますか? |
| Où en êtes-vous en termes de traction ? | ウ アン エット ヴ アン テルム ドゥ トラクシオン | これまでの成長実績はどうですか? |
| Comment une entreprise comme la nôtre peut-elle soutenir votre croissance ? | コマン ユヌ アントゥルプリーズ コム ラ ノートル プ テル スートゥニール ヴォートル クロワサンス | 当社のような企業はどう成長を後押しできますか? |
「traction」はスタートアップが得た成長の手応え(顧客数や売上の伸び)を指す頻出語で、フランス語の会話でもそのまま使われます。
ピッチ・売り込みのフレーズ
自社をスタートアップとして売り込む側、または相手に提案する側の言い回しです。
短く、価値が伝わる形にまとめると印象に残ります。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| En une phrase, voici ce que nous faisons. | アン ユヌ フラーズ ヴォワシ ス ク ヌ フゾン | 一文で言うと、当社はこういう事業です。 |
| Notre solution réduit les coûts jusqu’à 30 %. | ノートル ソリュシオン レデュイ レ ク ジュスカ トラント プルサン | 当社の製品はコストを最大30%削減します。 |
| Nous travaillons déjà avec trois grands clients. | ヌ トラヴァイヨン デジャ アヴェック トロワ グラン クリアン | すでに大手3社と取引しています。 |
| Ce qui nous distingue, c’est notre rapidité. | ス キ ヌ ディスタング セ ノートル ラピディテ | 当社の差別化要因は速さです。 |
| Nous serions un excellent partenaire pour vos objectifs d’innovation. | ヌ スリオン アン エクセラン パルトゥネール プール ヴォ ゾブジェクティフ ディノヴァシオン | 御社のイノベーション目標に適した相手です。 |
「Ce qui nous distingue, c’est…(差別化要因は〜)」は、ピッチで強みを一言で示す便利な型です。
オンライン・メールで協業を進めるフレーズ
初回の打診や資料共有は、オンライン会議やメールで行うことが増えています。
口頭よりも要点を短く区切ると、相手に伝わりやすくなります。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Je vous enverrai un résumé d’une page de notre proposition. | ジュ ヴ ザンヴェレ アン レジュメ デュヌ パージュ ドゥ ノートル プロポジシオン | 提案の概要を1枚にまとめてお送りします。 |
| Laissez-moi vous présenter notre support. | レッセ モワ ヴ プレザンテ ノートル スュポール | 資料をご説明させてください。 |
| Je dépose le projet d’accord de confidentialité dans le chat. | ジュ デポーズ ル プロジェ ダコール ドゥ コンフィダンシアリテ ダン ル チャット | 秘密保持契約の案をチャットに送ります。 |
| Pourrions-nous prévoir un point de suivi la semaine prochaine ? | プリオン ヌ プレヴォワール アン ポワン ドゥ スュイヴィ ラ スメーヌ プロシェーヌ | 来週フォローの打ち合わせを設定できますか? |
| J’inviterai notre responsable R&D à la prochaine réunion. | ジャンヴィトゥレ ノートル レスポンサーブル エル エ デ ア ラ プロシェーヌ レユニオン | 次回は研究開発の責任者も同席させます。 |
「point de suivi」は「フォローアップの打ち合わせ」を指し、次の接点を約束するときに便利です。
次のステップを決めるフレーズ
協業の話は、次に何をするかを決めて初めて前に進みます。
あいまいに終わらせず、担当と期限を確認して締めます。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Quelles sont les prochaines étapes à partir d’ici ? | ケル ソン レ プロシェーヌ ゼタップ ア パルティール ディシ | ここから次のステップは何でしょう? |
| Rédigeons un court protocole d’accord. | レディジョン アン クール プロトコル ダコール | 簡単な基本合意書を作りましょう。 |
| Je vous enverrai un récapitulatif et un calendrier proposé. | ジュ ヴ ザンヴェレ アン レカピチュラティフ エ アン カランドリエ プロポゼ | まとめと想定スケジュールをお送りします。 |
| Visons un lancement du pilote le mois prochain ? | ヴィゾン アン ランスマン デュ ピロット ル モワ プロシャン | 来月のPoC開始を目指しましょうか? |
| Gardons cet élan. | ガルドン セット エラン | この勢いを保ちましょう。 |
「protocole d’accord(基本合意書・MOU)」は、正式契約の前に方向性を確認する文書を指します。
想定シーン|スタートアップへの協業打診
たとえば、有望なスタートアップに協業を持ちかける場面を想定してみましょう。
共通の狙いから入り、PoCを提案する流れが自然です。
| フランス語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Nous voyons un fort potentiel à travailler ensemble sur ce sujet. | ヌ ヴォワヨン アン フォール ポタンシエル ア トラヴァイエ アンサンブル スュル ス スュジェ | この件での協業に大きな可能性を感じています。 |
| Et si nous commencions par une petite preuve de concept ? | エ シ ヌ コマンシオン パル ユヌ プティット プルーヴ ドゥ コンセプト | まず小さなPoCから始めませんか? |
| Clarifions par écrit la propriété intellectuelle et les prochaines étapes. | クラリフィオン パル エクリ ラ プロプリエテ アンテレクチュエル エ レ プロシェーヌ ゼタップ | 知財と次の段取りを書面で明確にしましょう。 |
このように「狙いの共有→PoC提案→知財と次手の確認」と運ぶと、相手も安心して一歩を踏み出せます。
よくある質問
協業を打診する最初の一言は何がいいですか?
条件からでなく、共通の狙いから入ります。
「Nous voyons un fort potentiel à travailler ensemble.」が使いやすい一言です。
PoCはフランス語でどう言いますか?
「preuve de concept」と表現します。本格契約の前にアイデアを小さく試す段階です。
「Et si nous commencions par une petite preuve de concept ?」のように提案します。
知財や成果配分はいつ確認すべきですか?
本格的な情報共有や共同開発に入る前が目安です。
「Faudrait-il d’abord signer un accord de confidentialité ?」と秘密保持契約から触れると角が立ちません。
tractionという単語の意味は?
スタートアップが得た成長の手応え(顧客数や売上の伸び)を指します。
「Où en êtes-vous en termes de traction ?」と実績を尋ねるときに使います。
まとめ
オープンイノベーションのフランス語は、場面ごとの型を持っておくと落ち着いて臨めます。
- 打診は条件からでなく、共通の狙いと互いの強みの共有から。
- 本格契約の前に、PoCで小さく試して成功基準を決める。
- 知財・成果配分は早めに確認し、次のステップを書面で残す。
あとは、協業でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
関連記事:オープンイノベーションのフランス語ダイアログ/オープンイノベーションのフランス語単語
📚 フランス語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。フランス語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


