ポルトガル語の電話で言葉に詰まる原因の多くは、単語のストックが足りないことです。そんな方へ。
電話特有の語彙をカテゴリ別に押さえておくと、聞き取りも受け答えも楽になります。
この記事で分かることは次の3つです。
- 取次・伝言・トラブル対応など、カテゴリ別の頻出単語と熟語
- 「内線」「保留」「折り返し」といった電話ならではの言い回し
- 聞き取れないときに役立つ確認・聞き返しの語彙
取り上げる語彙はブラジルポルトガル語が基準です。説明は日本語、単語はポルトガル語のまま、読み方と訳を添えて整理します。
電話の基本動作の単語
まずは、かける・出る・切るといった基本動作の語彙です。
動詞が中心なので、動作とセットで覚えると便利です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| ligar | リガル | 電話をかける |
| atender | アテンデル | 電話に出る |
| desligar | ジスリガル | 電話を切る |
| retornar | ヘトルナル | 折り返す |
| ligar de volta | リガル ジ ヴォウタ | かけ直す |
| discar | ジスカル | 番号を押す |
| chamada | シャマーダ | 通話・着信 |
| ligação | リガサォン | 電話・通話 |
「ligar」(かける)と「atender」(出る)は、立場が逆の対になる動詞です。
「desligar」は「切る」、「retornar」は「折り返す」と、電話の終わりと再開でよく使います。
「ligação」は通話そのものを指し、「A ligação caiu」なら「電話が切れた」となります。
取次・接続に関する単語
担当者へつなぐ場面で頻出する語彙です。
「transferir」と「passar」はどちらも「つなぐ」で言い換えが効きます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| transferir | トランスフェリル | 転送する・つなぐ |
| passar a ligação | パッサル ア リガサォン | 電話をつなぐ |
| em espera | エン エスペーラ | 保留中で |
| ramal | ハマウ | 内線 |
| recepção | ヘセプサォン | 受付 |
| recepcionista | ヘセプシオニスタ | 受付係 |
| setor | セトル | 部署 |
| departamento | デパルタメント | 部門 |
| telefonista | テレフォニスタ | 電話交換手 |
| aguardar | アグアルダル | 待つ |
「ramal」は「内線」で、「ramal 21」のように番号を後ろに続けます。
「em espera」は保留の状態を表し、「Vou deixar em espera」のように使います。
「transferir」は別の部署や担当へ「転送する」ニュアンスで、「passar」よりやや事務的です。
伝言・メッセージに関する単語
相手や担当者が不在のとき、伝言まわりで使う語彙です。
「deixar」(残す)と「anotar」(書き留める)の使い分けが要点です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| recado | ヘカード | 伝言 |
| deixar um recado | デイシャル ウン ヘカード | 伝言を残す |
| anotar | アノタル | 書き留める |
| passar o recado | パッサル オ ヘカード | 伝言を取り次ぐ |
| avisar | アヴィザル | 知らせる |
| caixa postal | カイシャ ポスタウ | 留守番電話 |
| soletrar | ソレトラル | つづりを言う |
| repetir | ヘペチル | 繰り返す |
| confirmar | コンフィルマル | 確認する |
| retorno | ヘトルノ | 折り返し・返事 |
「passar o recado」は受けた伝言を本人へ「取り次ぐ」動作で、「Vou passar o recado」と短く言えます。
名前のつづりを確認するときは「Pode soletrar?」と尋ねます。
「caixa postal」は留守番電話を指し、「Caiu na caixa postal」なら「留守電につながった」となります。
在席・不在を表す単語
担当者の状況を相手に伝えるときの語彙です。
不在の理由を一語で言えると、やり取りがすっきりします。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| disponível | ジスポニーヴェウ | 手が空いている |
| ocupado | オクパード | 手がふさがっている |
| em reunião | エン ヘウニアォン | 会議中で |
| fora do escritório | フォーラ ド エスクリトリオ | 外出中で |
| em viagem | エン ヴィアジェン | 出張中で |
| de férias | ジ フェリアス | 休暇中で |
| em outra linha | エン オウトラ リーニャ | 他の電話に出ている |
| voltar | ヴォウタル | 戻る |
| almoçar | アウモサル | 昼食をとる |
| livre | リーヴリ | 空いている |
「em outra linha」は「他の電話に出ている」を表す自然な言い方です。
「disponível」は応対できる状態を指し、空き時間を尋ねるときは「Ele está disponível?」と使います。
戻る時刻が分かれば「Ele volta às três」のように「voltar」で伝えると親切です。
聞き返し・確認に使う単語
声が遠い、早口で分からない、というときに使う語彙です。
聞き返しは失礼ではなく、正確さのためのマナーです。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| devagar | デヴァガル | ゆっくり |
| mais alto | マイス アウト | もっと大きな声で |
| ouvir | オウヴィル | 聞こえる |
| entender | エンテンデル | 理解する |
| cortando | コルタンド | 音声が途切れて |
| sinal fraco | シナウ フラコ | 電波が弱い |
| barulho | バルーリョ | 雑音 |
| claro | クラーロ | はっきりした |
| acompanhar | アコンパニャル | 話についていく |
| desculpe | デスクウピ | すみません |
「Está cortando」は「声が途切れている」という、携帯電話で頻出の表現です。
「ouvir」は「聞こえる」の意味で、「Não consigo ouvir bem」なら「よく聞こえません」となります。
雑音が原因のときは「Tem muito barulho aí」と伝えると、相手も静かな場所に移ってくれます。
トラブル・回線に関する単語
つながらない、間違い電話、といったトラブル時の語彙です。
状況を表す決まった言い方を知っておくと、慌てずに対応できます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| ocupado | オクパード | 話し中の |
| número errado | ヌメロ エハード | 間違い電話 |
| a ligação caiu | ア リガサォン カイウ | 電話が切れた |
| sem sinal | セン シナウ | 圏外で |
| conexão ruim | コネクサォン フイン | 接続不良 |
| fora de área | フォーラ ジ アレア | サービスエリア外で |
| chamada perdida | シャマーダ ペルジーダ | 不在着信 |
| rediscar | へジスカル | かけ直す |
| telefone fixo | テレフォニ フィクソ | 固定電話 |
| celular | セルラル | 携帯電話 |
「A ligação caiu」は「電話が切れてしまった」と、回線が落ちたときに使います。
間違い電話には「Acho que o senhor discou o número errado」と丁寧に伝えると角が立ちません。
「chamada perdida」は「不在着信」で、折り返すときによく話題に出ます。
電話まわりの機器・サービスの単語
最後に、機器やサービスに関する語彙をまとめます。
オンライン会議が増えた今、通話アプリ関連の語も役立ちます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| fone | フォニ | 受話器・イヤホン |
| viva-voz | ヴィヴァ ヴォス | スピーカー通話 |
| mudo | ムード | 消音 |
| chamada em conferência | シャマーダ エン コンフェレンシア | 電話会議 |
| código de área | コジゴ ジ アレア | 市外局番 |
| número gratuito | ヌメロ グラトゥイト | フリーダイヤル |
| headset | ヘッジセッチ | ヘッドセット |
| aplicativo | アプリカチーヴォ | アプリ |
| videochamada | ヴィデオシャマーダ | ビデオ通話 |
| linha | リーニャ | 回線 |
「Você está no mudo」は、相手のマイクがオフのときに伝える定番の一言です。
「chamada em conferência」(電話会議)や「videochamada」(ビデオ通話)は、在宅勤務やオンライン商談で使う機会が増えています。
「número gratuito」(フリーダイヤル)は、顧客向けの問い合わせ窓口を案内するときに役立ちます。
覚えた単語を定着させるコツ
単語は一覧で眺めるだけでは、いざというとき口から出てきません。
おすすめは、カテゴリごとに3語ほど選んで短い文を作る方法です。
たとえば取次なら「transferir」「em espera」「ramal」を使い、自分の会社名で一文ずつ声に出します。
動詞は意味の塊で覚えると、とっさのやり取りでも自然に出てきます。聞き取れなかったときの語は、特に優先して練習しておくと安心です。
よくある質問
「折り返す」はretornarとligar de voltaのどちらを使いますか?
どちらも使えます。会話では「retornar」が頻出で事務的にも好まれます。
「ligar de volta」はやや口語的な響きです。
「保留にします」は何と言えばよいですか?
「Vou deixar em espera」が定番です。
戻るときは「Obrigado por aguardar」と添えると丁寧です。
「内線」はポルトガル語で何と言いますか?
「ramal」です。番号は「ramal 21」のように後ろに続けます。
受付に「Pode passar para o ramal 21?」と頼めます。
携帯で声が途切れるときの表現は?
「Está cortando」や「O sinal está fraco」がよく使われます。
聞こえないときは「Não consigo ouvir bem」と添えます。
まとめ
電話の語彙は、カテゴリごとにまとめて覚えると本番で引き出しやすくなります。
- 基本動作は「ligar / atender / desligar / retornar」をセットで覚える。
- 取次は「transferir / em espera / ramal」、伝言は「deixar / passar o recado」がカギ。
- 聞き取れないときの「repetir / está cortando」を準備しておく。
単語が頭に入ったら、実際のやり取りの流れに当てはめて練習すると定着が早まります。
関連記事:ポルトガル語の電話応対ダイアログ/ポルトガル語の電話応対フレーズ
📚 ポルトガル語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。ポルトガル語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


