タイ語の電話対応頻出単語|電話・アポのボキャブラリー

タイ語

タイ語の電話で言葉に詰まる原因の多くは、単語のストックが足りないことです。そんな方へ。

電話特有の語彙を場面別に押さえておくと、聞き取りも受け答えも楽になります。

タイ語では文末に「ครับ」(カップ/男性)・「ค่ะ」(カ/女性)を添えるのが基本です。単語自体は同じでも、この丁寧詞の有無で印象が変わるので、文に組み込むときは忘れずに付けましょう。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 取次・伝言・アポ調整・トラブル対応など、場面別の頻出単語と熟語
  • 「内線」「保留」「折り返し」といった電話ならではの言い回し
  • 聞き取れないときに役立つ、確認・聞き返しの語彙

説明は日本語、単語はタイ語(タイ文字)のまま、読み方(カタカナ読み)と訳を添えて整理します。

電話の基本動作の単語

まずは、かける・出る・切るといった基本動作の語彙です。

タイ語の電話関連動詞は「โทร」(トー=電話する)を軸に組み合わせるものが多く、セットで覚えると便利です。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
โทรหา トー ハー 電話をかける
รับสาย ラップ サーイ 電話に出る
วางสาย ワーン サーイ 電話を切る
โทรกลับ トー クラップ 折り返し電話する
โทรออก トー オーク 発信する
สายเข้า サーイ カオ 着信
กดเบอร์ コット ブー 番号を押す
ติดต่อได้ ティッ トー ダイ 連絡がつく

「รับสาย」(ラップ サーイ=電話に出る)と「วางสาย」(ワーン サーイ=電話を切る)は、対になる基本動作です。

「โทรหา」(トー ハー)は「〜に電話をかける」、「โทรกลับ」(トー クラップ)は「折り返す」と、後ろの語で意味が変わります。

相手につながらないときは「ติดต่อไม่ได้」(ティッ トー マイ ダイ=連絡がつかない)と否定形で表します。

取次・接続に関する単語

担当者へつなぐ場面で頻出する語彙です。

「โอนสาย」(オーン サーイ)と「ต่อสาย」(トー サーイ)はどちらも「つなぐ」で言い換えが効きます。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
โอนสาย オーン サーイ 電話を転送する
ต่อสาย トー サーイ 電話をつなぐ
ขอสาย コー サーイ 〜さんを呼び出す
ถือสายรอ トゥー サーイ ロー 保留で待つ
รอสักครู่ ロー サッ クルー 少々待つ
เบอร์ภายใน ブー パーイ ナイ 内線番号
โอเปอเรเตอร์ オーペーレーター 電話交換手
แผนกต้อนรับ パネーク トーンラップ 受付
แผนก パネーク 部署
ฝ่าย ファーイ 〜部・〜課

「ขอสายคุณ…」(コー サーイ クン)のように、ขอสายの後ろに名前を続けて「〜さんをお願いします」と呼び出します。

「เบอร์ภายใน」(ブー パーイ ナイ)は内線番号で、「เบอร์ภายใน 21」(ブー パーイ ナイ イースィップエット)のように数字を続けます。

「ถือสายรอ」(トゥー サーイ ロー)は保留の状態を表し、「กรุณาถือสายรอสักครู่」(カルナー トゥー サーイ ロー サッ クルー=そのままお待ちください)のように使います。

伝言・メッセージに関する単語

相手や担当者が不在のとき、伝言まわりで使う語彙です。

「ฝาก」(ファーク=預ける)と「รับ」(ラップ=受ける)の使い分けが要点です。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
ข้อความ コークワーム 伝言・メッセージ
ฝากข้อความ ファーク コークワーム 伝言を残す
รับข้อความ ラップ コークワーム 伝言を受ける
บอกต่อ ボーク トー 伝言を取り次ぐ
ข้อความเสียง コークワーム シアン 留守番電話の伝言
จดไว้ ジョット ワイ 書き留める
สะกด サコット つづりを言う
ทวน トゥアン 復唱する
ยืนยัน ユーン ヤン 確認する
ติดต่อกลับ ティッ トー クラップ 後で連絡する

「เดี๋ยวจะติดต่อกลับนะคะ」(ディアオ ジャ ティッ トー クラップ ナ カ=追ってご連絡します)は頻出フレーズです。

名前のつづりを確認するときは「ช่วยสะกดให้หน่อยได้ไหมคะ」(チュアイ サコット ハイ ノイ ダイ マイ カ=つづりを教えていただけますか)と尋ねます。

「บอกต่อ」(ボーク トー)は受けた伝言を本人へ「取り次ぐ」動作で、「เดี๋ยวจะบอกต่อให้」(ディアオ ジャ ボーク トー ハイ=伝えておきます)と短く言えます。

在席・不在を表す単語

担当者の状況を相手に伝えるときの語彙です。

不在の理由を簡潔に言えると、やり取りがすっきりします。基本は「ไม่อยู่」(マイ ユー=いない)です。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
ว่าง ワーン 手が空いている
ไม่ว่าง マイ ワーン 手が離せない
ไม่อยู่ マイ ユー 不在である
ออกไปข้างนอก オーク パイ カーン ノーク 外出中である
ไม่อยู่ที่โต๊ะ マイ ユー ティー ト 席を外している
ติดสายอยู่ ティッ サーイ ユー 別の電話に出ている
ติดประชุม ティッ プラチュム 会議中である
ไปทำงานนอกสถานที่ パイ タムガーン ノーク サターンティー 出張中である
ลาหยุด ラー ユット 休暇中である
กลับมา クラップ マー 戻る

「ติดสายอยู่」(ティッ サーイ ユー)は「話し中・別の電話に出ている」を表す自然な言い方です。

「ว่าง」(ワーン)は人が応対できる状態を指し、空き時間を尋ねるときは「ตอนนี้ว่างไหมคะ」(トーンニー ワーン マイ カ=今、お手すきですか)と使います。

戻る時刻が分かれば「น่าจะกลับมาประมาณบ่ายสาม」(ナー ジャ クラップ マー プラマーン バーイ サーム=午後3時頃に戻る予定)のように「กลับมา」で伝えると親切です。

アポイント調整に使う単語

打ち合わせの日時を電話で決めるときの語彙です。

「นัด」(ナット=約束・アポ)を中心に、曜日や時間帯の語を組み合わせます。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
นัด ナット 約束・アポ
นัดประชุม ナット プラチュム 打ち合わせの約束をする
สะดวก サドゥアク 都合がよい
เลื่อนนัด ルアン ナット アポを延期する
ยกเลิกนัด ヨックルーク ナット アポをキャンセルする
กำหนดการ カムノット カーン スケジュール
ช่วงเช้า チュアン チャオ 午前中
ช่วงบ่าย チュアン バーイ 午後
วันธรรมดา ワン タマダー 平日
วันหยุด ワン ユット 休日

「สะดวกไหมคะ」(サドゥアク マイ カ=ご都合いかがですか)は、アポ調整の中心となる確認表現です。

予定がずれたときは「ขอเลื่อนนัดได้ไหมคะ」(コー ルアン ナット ダイ マイ カ=アポを延期できますか)と切り出します。

曜日は「วันจันทร์・วันอังคาร・วันพุธ・วันพฤหัส・วันศุกร์」(ワン チャン・ワン アンカーン・ワン プット・ワン パルハット・ワン スック=月〜金)の順です。頭の「วัน」(ワン=日)が共通します。

聞き返し・確認に使う単語

声が遠い、早口で分からない、というときに使う語彙です。

聞き返しは失礼ではなく、正確さのためのマナーです。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
พูดอีกครั้ง プート イーク クラン もう一度言う
พูดช้าๆ プート チャー チャー ゆっくり話す
พูดดังๆ プート ダン ダン 大きな声で話す
ฟังไม่ทัน ファン マイ タン 聞き取れない
สายไม่ชัด サーイ マイ チャット 音声がはっきりしない
สัญญาณไม่ดี サンヤーン マイ ディー 電波が弱い
เสียงรบกวน シアン ロップクアン 周囲の雑音
ชัดเจน チャット ジェーン はっきりした
เข้าใจ カオ ジャイ 理解する
ฟังผิด ファン ピット 聞き間違える

「สายไม่ค่อยชัด」(サーイ マイ コイ チャット=声がはっきり聞こえません)は、携帯電話で頻出の表現です。

「ฟังไม่ทัน」(ファン マイ タン)は「聞き取れなかった」の意味で、「ขอโทษค่ะ ฟังไม่ทัน」(すみません、聞き取れませんでした)と前置きできます。

雑音が原因のときは「มีเสียงรบกวนค่ะ」(ミー シアン ロップクアン カ=雑音が入っています)と伝えると、相手も静かな場所に移ってくれます。

トラブル・回線に関する単語

つながらない、間違い電話、といったトラブル時の語彙です。

状況を表す決まった言い方を知っておくと、慌てずに対応できます。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
สายไม่ว่าง サーイ マイ ワーン 話し中である
โทรผิด トー ピット 間違い電話
สายหลุด サーイ ルット 電話が切れる
สัญญาณขาดๆ หายๆ サンヤーン カート カート ハーイ ハーイ 電波が途切れる
เบอร์นี้ไม่มี ブー ニー マイ ミー 使われていない番号
แบตหมด ベート モット 電池切れ
ปิดเครื่อง ピット クルアン 電源が切れている
โทรใหม่ トー マイ かけ直す
เบอร์มือถือ ブー ムー トゥー 携帯番号
เบอร์บ้าน ブー バーン 固定電話の番号

「สายหลุด」(サーイ ルット=電話が切れた)は、回線が落ちたときに使います。「ขอโทษค่ะ สายหลุด」(すみません、切れてしまいました)と詫びてかけ直します。

間違い電話には「คิดว่าโทรผิดเบอร์นะคะ」(キット ワー トー ピット ブー ナ カ=番号をお間違えのようです)と丁寧に伝えると角が立ちません。

つながらない原因が電源の場合は「เครื่องปิดอยู่」(クルアン ピット ユー=電源が切れている)と表します。

電話まわりの機器・サービスの単語

最後に、機器やサービスに関する語彙をまとめます。

オンライン会議が増えた今、通話アプリ関連の語も役立ちます。

タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
โทรศัพท์ トーラサップ 電話
มือถือ ムー トゥー 携帯電話
ลำโพง ラムポーン スピーカー通話
ปิดไมค์ ピット マイ 消音にする
ประชุมทางโทรศัพท์ プラチュム ターン トーラサップ 電話会議
เบอร์ผู้โทร ブー プー トー 発信者番号
รหัสพื้นที่ ラハット プーンティー 市外局番
สายด่วน サーイ ドゥアン ホットライン
หูฟัง フー ファン ヘッドセット・イヤホン
วิดีโอคอล ウィディオ コール ビデオ通話

「ปิดไมค์อยู่ค่ะ」(ピット マイ ユー カ=マイクがオフになっています)は、相手の声が聞こえないときに伝える定番の一言です。

「ประชุมทางโทรศัพท์」(プラチュム ターン トーラサップ=電話会議)や「วิดีโอคอล」(ウィディオ コール=ビデオ通話)は、在宅勤務やオンライン商談で使う機会が増えています。

「สายด่วน」(サーイ ドゥアン=ホットライン)は、顧客向けの問い合わせ窓口を案内するときに役立ちます。

覚えた単語を定着させるコツ

単語は一覧で眺めるだけでは、いざというとき口から出てきません。

おすすめは、場面ごとに3語ほど選んで短い文を作る方法です。

たとえば取次なら「โอนสาย」「ถือสายรอ」「เบอร์ภายใน」を使い、自分の会社名で一文ずつ声に出します。

タイ語は声調言語なので、文字だけでなく音の上がり下がりも一緒に覚えると、聞き取りと発話の両方が安定します。

聞き取れなかったときの語は、特に優先して練習しておくと安心です。文末の「ครับ/ค่ะ」を付ける練習も同時に行いましょう。

よくある質問

Q. 「折り返す」はタイ語で何と言いますか。

A. 「โทรกลับ」(トー クラップ)です。「ช่วยโทรกลับด้วยนะคะ」(チュアイ トー クラップ ドゥアイ ナ カ=折り返しお願いします)のように使います。

「โทร」(トー)が電話する、「กลับ」(クラップ)が戻る・返す、の組み合わせです。

Q. 「保留にします」はどう言えばよいですか。

A. 「กรุณาถือสายรอสักครู่นะคะ」(カルナー トゥー サーイ ロー サッ クルー ナ カ=そのまま少々お待ちください)が定番です。「ถือสายรอ」(トゥー サーイ ロー)が保留で待つ、「กรุณา」(カルナー)が「どうぞ〜してください」という丁寧な依頼です。

Q. 「内線」はタイ語で何と言いますか。

A. 「เบอร์ภายใน」(ブー パーイ ナイ)です。番号は「เบอร์ภายใน 21」のように後ろに続けます。

「เบอร์」(ブー)が番号、「ภายใน」(パーイ ナイ)が内部・館内、という意味です。

Q. 携帯で声が途切れるときの表現は。

A. 「สัญญาณขาดๆ หายๆ ค่ะ」(サンヤーン カート カート ハーイ ハーイ カ=電波が途切れています)や「สายไม่ค่อยชัด」(サーイ マイ コイ チャット=声がはっきりしません)がよく使われます。原因を言うなら「สัญญาณไม่ดี」(サンヤーン マイ ディー=電波が弱い)と添えます。

まとめ

電話の語彙は、場面ごとにまとめて覚えると本番で引き出しやすくなります。

  • 基本動作は「รับสาย/วางสาย/โทรกลับ」など「サーイ」「トー」を軸に覚える。
  • 取次は「โอนสาย/ถือสายรอ/เบอร์ภายใน」、伝言は「ฝากข้อความ/รับข้อความ」がカギ。
  • 聞き取れないときの「พูดอีกครั้ง/สัญญาณไม่ดี」を準備しておく。

単語が頭に入ったら、実際のやり取りの流れに当てはめて練習すると定着が早まります。文末の「ครับ/ค่ะ」を添えることも、忘れずに身につけましょう。

関連記事:タイ語の電話応対ダイアログタイ語の電話応対フレーズ

タイトルとURLをコピーしました