タイ語の就職活動で、相手とどんな会話が交わされるのか分からず不安。そんな方へ。
フレーズを単体で覚えても、実際の往復の流れが見えていないと本番で固まりがちです。
この記事では、タイの就活でよくある会話を場面ごとにダイアログ形式で紹介します。
- 転職エージェントとの初回面談の会話
- 採用担当とのカジュアル面談の会話
- ネットワーキングイベントでの立ち話の会話
応募メールや履歴書の書き方は別記事で扱うため、ここでは話す場面に絞ります。
会話例では、男性は ครับ(カップ)、女性は ค่ะ(カ)を文末に添えて丁寧さを出しています。話し手の性別に合わせて入れ替えてください。
場面1|転職エージェントとの初回面談
転職エージェントとの最初の面談では、経歴と希望条件のすり合わせが中心です。
エージェント(A・女性)と求職者(B・男性)のやり取りを見てみましょう。
| 話者 | タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| A | คุณกำลังมองหางานแบบไหนอยู่คะ | クン カムラン モーン ハー ンガーン ベープ ナイ ユー カ | では、どんな仕事をお探しですか? |
| B | ผมมองหาตำแหน่งการตลาดที่มีความรับผิดชอบมากขึ้นครับ | ポム モーン ハー タムネーン カーンタラート ティー ミー クワーム ラップピットチョープ マーク クン カップ | もっと責任のあるマーケ職を探しています。 |
| A | เข้าใจค่ะ ถ้าไม่ถือสา ขอถามเงินเดือนปัจจุบันได้ไหมคะ | カオチャイ カ、ター マイ トゥーサー、コー ターム ンガン ドゥアン パッチュバン ダイ マイ カ | 承知です。差し支えなければ今の給与は? |
| B | ประมาณห้าหมื่นบาทครับ แต่ผมยืดหยุ่นได้ | プラマーン ハー ムーン バーツ カップ、テー ポム ユートユン ダイ | 5万バーツほどですが、柔軟に考えています。 |
| A | ดีเลยค่ะ ดิฉันมีตำแหน่งที่น่าจะเหมาะกับคุณอยู่หลายที่ | ディー ルーイ カ、ディチャン ミー タムネーン ティー ナー チャ モ コップ クン ユー ラーイ ティー | では、合いそうな求人がいくつかあります。 |
「ถ้าไม่ถือสา(ター マイ トゥーサー)=失礼でなければ」は、給与など聞きにくい質問の前置きです。
希望は具体的に、待遇は「ยืดหยุ่นได้(ユートユン ダイ)=柔軟にできる」と添えると話が前に進みやすくなります。
続けて、エージェントが求人を提案する場面です。
| 話者 | タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| A | ตำแหน่งนี้เป็นหัวหน้าทีมที่บริษัทเทคโนโลยีค่ะ | タムネーン ニー ペン フアナー ティーム ティー ボリサット テークノーロイー カ | これはIT企業のチームリーダー職です。 |
| B | น่าสนใจครับ ทำงานแบบรีโมทได้ไหมครับ | ナー ソンチャイ カップ、タムンガーン ベープ リーモート ダイ マイ カップ | 面白そうですね。リモート可能ですか? |
| A | ได้ค่ะ เป็นแบบไฮบริด เข้าออฟฟิศสัปดาห์ละสองวัน | ダイ カ、ペン ベープ ハイブリッ、カオ オフィット サップダー ラ ソーン ワン | はい、週2出社のハイブリッドです。 |
| B | ช่วยส่งรายละเอียดให้ผมได้ไหมครับ | チュアイ ソン ラーイラ イアット ハイ ポム ダイ マイ カップ |
詳細を送っていただけますか? |
| A | ได้ค่ะ เดี๋ยววันนี้ดิฉันส่งรายละเอียดงานให้นะคะ | ダイ カ、ディアオ ワンニー ディチャン ソン ラーイラ イアット ンガーン ハイ ナ カ |
はい。本日、求人票をお送りします。 |
「น่าสนใจ(ナー ソンチャイ)=面白そう・興味深い」は、関心を示す相づちの定番です。
気になる点はその場で質問し、詳細は後で受け取る流れが自然です。
場面2|採用担当とのカジュアル面談
本選考の前に、雰囲気を知るためのカジュアル面談を設ける企業も増えています。
採用担当(A・男性)と候補者(B・女性)の、ややくだけた会話を見てみましょう。
| 話者 | タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| A | ขอบคุณที่มานะครับ วันนี้คุยกันสบายๆ ครับ | コープクン ティー マー ナ カップ、ワンニー クイ カン サバーイ サバーイ カップ | お越しありがとう。今日は気軽な雑談です。 |
| B | ขอบคุณที่เชิญนะคะ ดิฉันสนใจทีมของคุณมานานแล้วค่ะ | コープクン ティー チューン ナ カ、ディチャン ソンチャイ ティーム コーン クン マー ナーン レーオ カ | お招きありがとう。御社のチームにずっと関心がありました。 |
| A | อะไรทำให้คุณสนใจบริษัทเราครับ | アライ タムハイ クン ソンチャイ ボリサット ラオ カップ | 当社のどこに興味を持ちましたか? |
| B | ดิฉันชอบที่บริษัทให้ความสำคัญกับคุณภาพของสินค้าค่ะ | ディチャン チョープ ティー ボリサット ハイ クワーム サムカン カップ クナパープ コーン シンカー カ | 製品の質を重視している点に惹かれました。 |
「ขอบคุณที่เชิญ(コープクン ティー チューン)=招いてくれてありがとう」は、面談冒頭で使える一言です。
志望理由は、企業の具体的な特徴に触れると説得力が増します。
続いて、候補者から逆に質問する場面です。
| 話者 | タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| B | ขอถามหน่อยค่ะ วันทำงานปกติเป็นยังไงคะ | コー ターム ノイ カ、ワン タムンガーン ポカティ ペン ヤンガイ カ | 1日の流れはどんな感じか教えていただけますか? |
| A | ช่วงเช้าเป็นประชุม ช่วงบ่ายเน้นงานที่ต้องตั้งใจครับ | チュアン チャオ ペン プラチュム、チュアン バーイ ネン ンガーン ティー トン タンチャイ カップ | 午前は会議、午後は集中作業が中心です。 |
| B | บรรยากาศในทีมเป็นแบบไหนคะ | バンヤーカート ナイ ティーム ペン ベープ ナイ カ | チームの雰囲気はどんな感じですか? |
| A | ช่วยเหลือกันดีและค่อนข้างสบายๆ ครับ | チュアイルア カン ディー レ コンカーン サバーイ サバーイ カップ | 協力的で、わりとリラックスしています。 |
| B | ฟังแล้วดีจังเลยค่ะ รู้สึกว่าน่าจะเหมาะกับดิฉันมากค่ะ | ファン レーオ ディー チャン ルーイ カ、ルースック ワー ナー チャ モ コップ ディチャン マーク カ | それは嬉しいです。とても合いそうです。 |
「วันทำงานปกติ(ワン タムンガーン ポカティ)=普段の勤務日」を尋ねると、働き方を具体的にイメージできます。
カジュアル面談でも逆質問を用意しておくと、意欲が伝わります。
場面3|ネットワーキングイベントでの立ち話
交流イベントでは、短い立ち話から人脈が広がることがあります。
初対面の二人(A・女性とB・男性)が LINE 交換に至るまでの会話です。
| 話者 | タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| A | สวัสดีค่ะ คุณมางานพบปะสายเทคใช่ไหมคะ | サワッディー カ、クン マー ンガーン ポップパ サーイ テック チャイ マイ カ | こんにちは、技術交流会で来たんですか? |
| B | ใช่ครับ ผมทำงานด้านวิเคราะห์ข้อมูล แล้วคุณล่ะครับ | チャイ カップ、ポム タムンガーン ダーン ウィクロ コームーン、レーオ クン ラ カップ | はい。データ分析の仕事です。あなたは? |
| A | ดิฉันเป็นฝ่ายสรรหาบุคลากรของสตาร์ทอัพค่ะ มาทำอะไรที่นี่คะ | ディチャン ペン ファーイ サンハー ブッカラーコーン コーン サターターップ カ、マー タム アライ ティーニー カ | スタートアップの採用担当です。今日はなぜここに? |
| B | จริงๆ แล้วผมกำลังหางานใหม่อยู่ครับ | チン チン レーオ ポム カムラン ハー ンガーン マイ ユー カップ | 実は、新しい仕事を探しているんです。 |
「มาทำอะไรที่นี่คะ(マー タム アライ ティーニー カ)=今日はどうしてここに?」は来場理由を尋ねる軽い質問です。
仕事を探していると正直に伝えると、思わぬ縁につながることもあります。
会話を連絡先交換で締める場面です。
| 話者 | タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| A | เราอาจมีตำแหน่งที่เหมาะกับคุณนะคะ | ラオ アート ミー タムネーン ティー モ コップ クン ナ カ | あなたに合う求人があるかもしれません。 |
| B | ดีเลยครับ เราขอแลกไลน์กันได้ไหมครับ | ディー ルーイ カップ、ラオ コー レーク ライ カン ダイ マイ カップ | 嬉しいです。LINEを交換できますか? |
| A | ได้สิคะ นี่นามบัตรของดิฉันค่ะ | ダイ シ カ、ニー ナームバット コーン ディチャン カ | もちろん。これが私の名刺です。 |
| B | ขอบคุณครับ ผมจะติดต่อไปภายในสัปดาห์นี้นะครับ | コープクン カップ、ポム チャ ティッ ト゚ー パイ パーイナイ サップダー ニー ナ カップ | ありがとう。今週中に連絡しますね。 |
「นี่นามบัตรของดิฉันค่ะ(ニー ナームバット コーン ディチャン カ)=これが私の名刺です」は連絡先交換の決まり文句です。
その場で終わらせず「ติดต่อไป(ティッ ト゚ー パイ)=連絡する」と約束すると関係が続きます。
場面4|電話での簡単な問い合わせ
求人について電話で問い合わせる場面も、流れを知っておくと安心です。
応募者(B・男性)が受付(A・女性)に募集状況を確認する会話です。
| 話者 | タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| B | สวัสดีครับ ผมโทรมาเรื่องตำแหน่งพนักงานขายครับ | サワッディー カップ、ポム トー マー ルアン タムネーン パナックンガーン カーイ カップ | もしもし、営業職の件でお電話しました。 |
| A | ค่ะ มีอะไรให้ช่วยไหมคะ | カ、ミー アライ ハイ チュアイ マイ カ | はい。どういったご用件ですか? |
| B | ตำแหน่งนี้ยังเปิดรับอยู่ไหมครับ | タムネーン ニー ヤン プート ラップ ユー マイ カップ | その求人はまだ募集中ですか? |
| A | ยังเปิดรับอยู่ค่ะ รับสมัครถึงวันศุกร์นี้นะคะ | ヤン プート ラップ ユー カ、ラップ サマック トゥン ワン スック ニー ナ カ | はい、金曜まで応募を受け付けています。 |
| B | ขอบคุณครับ ผมจะรีบส่งใบสมัครเลยครับ | コープクン カップ、ポム チャ リープ ソン バイ サマック ルーイ カップ | ありがとう。すぐに応募します。 |
「ผมโทรมาเรื่อง〜(ポム トー マー ルアン)=〜の件で電話しました」は用件を切り出す型です。
電話では用件を最初に伝えると、相手も対応しやすくなります。
会話をスムーズにする相づち
面談やイベントでは、適切な相づちが会話の流れを作ります。
無言になりがちな場面で、これらの一言が役立ちます。
| 話者 | タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| — | น่าสนใจมากเลยครับ | ナー ソンチャイ マーク ルーイ カップ | とても面白そうですね。 |
| — | ฟังแล้วดีจังเลยค่ะ | ファン レーオ ディー チャン ルーイ カ | それは嬉しいです。 |
| — | ผมเข้าใจที่คุณหมายถึงครับ | ポム カオチャイ ティー クン マーイトゥン カップ | おっしゃることは分かります。 |
| — | ขอโทษนะคะ ช่วยพูดอีกครั้งได้ไหมคะ | コートート ナ カ、チュアイ プート イーク クラン ダイ マイ カ | すみません、もう一度言っていただけますか? |
聞き取れなかったときは「ช่วยพูดอีกครั้งได้ไหมคะ(チュアイ プート イーク クラン ダイ マイ カ)」で遠慮なく聞き返します。
相づちを挟むと、相手は話しやすく感じてくれます。
よくある質問
Q. カジュアル面談ではどんな話をするの?
志望理由や働き方など、雰囲気をすり合わせる雑談が中心です。
「อะไรทำให้คุณสนใจบริษัทเราครับ(アライ タムハイ クン ソンチャイ ボリサット ラオ カップ)=当社のどこに興味を持った?」のような質問がよく出ます。
Q. 給与を聞かれたらどう答える?
「ประมาณห้าหมื่นบาทครับ แต่ผมยืดหยุ่นได้(プラマーン ハー ムーン バーツ カップ、テー ポム ユートユン ダイ)」のように、目安を示しつつ柔軟さを添えると角が立ちません。
Q. ネットワーキングで連絡先を交換するには?
「เราขอแลกไลน์กันได้ไหมครับ(ラオ コー レーク ライ カン ダイ マイ カップ)=LINE交換できますか?」が自然です。
後で「ติดต่อไป(連絡する)」と約束すると関係が続きます。タイでは LINE が連絡の主役です。
Q. 聞き取れなかったときはどうする?
「ช่วยพูดอีกครั้งได้ไหมคะ(チュアイ プート イーク クラン ダイ マイ カ)」と遠慮なく聞き返して問題ありません。
分からないまま進めるより印象が良くなります。
まとめ
タイの就活会話は、往復の流れと丁寧語尾を知っておくだけで落ち着いて臨めます。
- エージェント面談は「希望を具体的に、待遇は ยืดหยุ่นได้(柔軟)」がコツ。
- カジュアル面談では逆質問を用意して意欲を示す。
- ネットワーキングは相づちと LINE 交換で関係を続ける。
あとは、求人や採用でよく出る単語をまとめて覚えておくと、会話の中で意味がすぐ取れます。
📘 タイ語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





