タイ語の問題解決ダイアログ|問題解決の会話例

タイ語

タイ語で問題を話し合うとき、フレーズは知っていても会話の流れがつかめない。そんな悩みを持つ方へ。

問題解決の会話には、課題のすり合わせから決定までの自然な「往復」があります。これはタイ語の会議でも同じです。

この記事で分かることは次の3つです。

  • チームで課題を検討し、意思決定するまでのタイ語会話の流れ
  • 原因の掘り下げや選択肢の比較で使う実際のやり取り(ครับ/ค่ะ の自然な使い方)
  • 納期遅れというよくある場面での会話例とその進め方

登場するのは、プロジェクトを進めるチームのメンバーです。

A(アー)がリーダーの男性、B(ビー)が男性メンバー、C(シー)が女性メンバーという想定で読み進めてください。男性は ครับ、女性は ค่ะ/คะ を文末に付けている点に注目しましょう。

場面1|課題のすり合わせ

最初の場面は、何が問題なのかを全員で確認するところから始まります。

解決策に飛びつかず、まず課題そのものを言葉にします。

話者 タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
A ขอบคุณที่มากันนะครับ เรามาดูกันว่าทำไมการเปิดตัวถึงเลื่อน コープクン ティー マー ガン ナ クラップ ラオ マー ドゥー ガン ワー タムマイ ガーン プートゥアトゥア トゥン ルアン 集まってくれてありがとう。なぜ公開が遅れたのか整理しましょう。
B ก่อนอื่น เรานิยามปัญหาให้ชัดก่อนได้ไหมครับ ゴーン ウーン ラオ ニヤーム パンハー ハイ チャット ゴーン ダイ マイ クラップ その前に、問題をはっきり定義できますか?
A เป็นประเด็นที่ดีครับ การปล่อยช้าไปสองสัปดาห์ นั่นแหละคือปัญหา ペン プラデン ティー ディー クラップ ガーン プローイ チャー パイ ソーン サップダー ナン レ クー パンハー いい指摘です。リリースが2週間遅れた、それが課題です。
C เรื่องนั้นทุกคนเข้าใจตรงกันไหมคะ ルアン ナン トゥック コン カオジャイ トロン ガン マイ カ その点で全員の認識は合っていますか?
B ครับ ตอนนี้เรามาจำกัดขอบเขตให้แคบไว้ก่อนครับ クラップ トーンニー ラオ マー ジャムガット コープケート ハイ ケープ ワイ ゴーン クラップ はい。今は範囲を絞っておきましょう。

นิยามปัญหา(ニヤーム パンハー=問題を定義する)と最初に言うことで、議論の軸が定まります。

เข้าใจตรงกัน(カオジャイ トロン ガン)は「認識が一致している」という意味の定番表現です。

場面2|原因の掘り下げ

課題が定まったら、なぜそれが起きたのかを探ります。

表面的な答えで止めず、ทำไม(タムマイ=なぜ)を重ねて深掘りします。

話者 タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
A แล้วทำไมการปล่อยถึงช้า เรามาหาต้นตอจริงๆ กันครับ レーオ タムマイ ガーン プローイ トゥン チャー ラオ マー ハー トントー ジンジン ガン クラップ では、なぜリリースが遅れたのか。根本原因にたどり着きましょう。
C การทดสอบใช้เวลานานกว่าที่วางแผนไว้ค่ะ ガーン トットソープ チャイ ウェーラー ナーン グワー ティー ワーンペーン ワイ カ テストが予定より長引きました。
A แล้วทำไมการทดสอบถึงนานขึ้นครับ レーオ タムマイ ガーン トットソープ トゥン ナーン クン クラップ では、なぜテストが長引いたのですか?
B เราเจอบั๊กช้าเพราะสเปคเปลี่ยนตลอดครับ ラオ ジャー バッグ チャー プロ サペック プリアン タロート クラップ 仕様が変わり続けて、バグの発見が遅れたんです。
A งั้นสาเหตุจริงคือสเปคที่ไม่นิ่ง ไม่ใช่การทดสอบที่ช้าใช่ไหมครับ ガン サーヘート ジン クー サペック ティー マイ ニン マイチャイ ガーン トットソープ ティー チャー チャイ マイ クラップ では本当の原因はテストの遅さでなく、不安定な仕様ですね。

ทำไม(なぜ)を二度三度と重ねると、症状の奥にある原因が見えてきます。

最後にAが原因を言い直し、認識を一文でそろえている点に注目してください。ใช่ไหมครับ(チャイ マイ クラップ=〜ですよね)で確認を取っています。

場面3|選択肢の比較と意思決定

原因が分かったので、対策を出し合って一つに決めます。

長所と短所を並べてから、担当と期限まで決め切ります。

話者 タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
A เรามีทางเลือกอะไรบ้างที่จะทำให้สเปคนิ่งครับ ラオ ミー ターンルアク アライ バーン ティー ジャ タムハイ サペック ニン クラップ 仕様を安定させる選択肢は何がありますか?
B เราล็อกสเปคก่อนปล่อยสองสัปดาห์ก็ได้ครับ ラオ ロック サペック ゴーン プローイ ソーン サップダー ゴ ダイ クラップ リリースの2週間前に仕様を固定できます。
C หรือเราเพิ่มขั้นตอนรีวิวก่อนแก้อะไรก็ได้ค่ะ ルー ラオ プーム カントーン リーウィウ ゴーン ケー アライ ゴ ダイ カ あるいは、変更前にレビュー工程を入れる手もあります。
A เรามาชั่งข้อดีข้อเสียของแต่ละอันกันครับ ラオ マー チャン コーディー コーシア コーン テーラ アン ガン クラップ それぞれの長所と短所を比べましょう。
B การล็อกง่ายกว่า แต่ยืดหยุ่นน้อยกว่าครับ ガーン ロック ガーイ グワー テー ユートユン ノーイ グワー クラップ 固定は単純ですが、柔軟性に欠けます。
A เราเลือกล็อกสเปคกันครับ แล้วค่อยมาทบทวนไตรมาสหน้า ラオ ルアク ロック サペック ガン クラップ レーオ コーイ マー トップトゥアン トライマート ナー 固定でいきましょう。来四半期に見直します。

ชั่งข้อดีข้อเสีย(チャン コーディー コーシア=長所と短所を比べる)で評価の段階に入ったことが示されています。

เราเลือก…กันครับ(ラオ ルアク…ガン クラップ=〜にしましょう)は決定を告げる定番フレーズです。

場面4|合意の確認と役割分担

決まった内容を全員で確認し、誰が動くかをはっきりさせます。

沈黙を賛成と決めつけず、ひと言ずつ意思を確かめます。

話者 タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
A เพื่อยืนยันนะครับ เราจะล็อกสเปคก่อนปล่อยสองสัปดาห์ プア ユーンヤン ナ クラップ ラオ ジャ ロック サペック ゴーン プローイ ソーン サップダー 確認です。リリースの2週間前に仕様を固定します。
A ทุกคนสบายใจกับเรื่องนั้นไหมครับ トゥック コン サバーイジャイ ガップ ルアン ナン マイ クラップ それで全員納得していますか?
C สำหรับฉันโอเคค่ะ サムラップ チャン オーケー カ 私は問題ありません。
A ใครจะรับผิดชอบกฎใหม่นี้ และเสร็จเมื่อไหร่ครับ クライ ジャ ラップピットチョープ ゴット マイ ニー レ セット ムアライ クラップ この新ルールは誰が担当で、いつまでですか?
B ผมจะเขียนสรุปให้เสร็จภายในวันศุกร์แล้วแชร์ครับ ポム ジャ キアン サループ ハイ セット パイナイ ワン スック レーオ チェー クラップ 金曜までにまとめて共有します。

เพื่อยืนยัน(プア ユーンヤン=確認のために)で締めの確認に入る合図になります。

担当と期限を口に出すことで、決定が実行に移ります。タイの職場でも、担当者を名指しで決めると後の行き違いが減ります。

会話で使える相づち・つなぎ表現

議論の途中で、相手の発言を受け止める短い表現も役立ちます。

うまく挟むと、会話が途切れずに流れます。

話者 タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
เข้าท่าดีครับ カオター ディー クラップ なるほど、筋が通っています。
ขอเสริมจากตรงนั้นหน่อยครับ コー スーム ジャーク トロン ナン ノーイ クラップ それに付け足させてください。
ผมเข้าใจมุมมองของคุณค่ะ ポム カオジャイ ムムモーン コーン クン カ あなたの考えの背景は分かります。
ช่วยอธิบายตรงนั้นทีละขั้นได้ไหมครับ チュアイ アティバーイ トロン ナン ティーラ カン ダイ マイ クラップ それを順を追って説明してもらえますか?
เรื่องนั้นเราพักไว้ก่อนนะครับ ルアン ナン ラオ パック ワイ ゴーン ナ クラップ それは一旦保留にしましょう。

ขอเสริม(コー スーム=付け足させて)は他人の案に乗っかって発展させるときに便利です。

พักไว้ก่อน(パック ワイ ゴーン=一旦保留に)は脱線しそうな話題を後回しにする言い回しです。

想定シーン|納期遅れをどう挽回するか

もう一つ、納期が遅れたプロジェクトの会話を見てみましょう。

原因の確認から挽回策の決定までを、短く再現します。

話者 タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
A เราตามแผนไม่ทันแล้ว อะไรเป็นสาเหตุของความล่าช้าครับ ラオ ターム ペーン マイ タン レーオ アライ ペン サーヘート コーン クワームラーチャー クラップ 予定より遅れています。何が遅延の原因ですか?
C สัปดาห์ที่แล้วมีสมาชิกในทีมลาป่วยสองคนค่ะ サップダー ティー レーオ ミー サマーチック ナイ ティーム ラー プアイ ソーン コン カ 先週、2人が病欠でした。
A เรามาจัดลำดับกันครับ อะไรที่ตัดออกได้โดยไม่กระทบคุณภาพ ラオ マー ジャット ラムダップ ガン クラップ アライ ティー タット オーク ダイ ドーイ マイ グラトップ クンナパープ 優先順位をつけましょう。品質を落とさず削れるものは?
B เราเลื่อนฟีเจอร์ที่ไม่จำเป็นไปเฟสสองได้ครับ ラオ ルアン フィージャー ティー マイ ジャムペン パイ フェート ソーン ダイ クラップ 必須でない機能を第2段階に回せます。
A เห็นด้วยครับ เราล็อกตามนั้น แล้ววันนี้แจ้งลูกค้าเลยครับ ヘン ドゥアイ クラップ ラオ ロック ターム ナン レーオ ワンニー ジェーン ルークカー ルーイ クラップ 賛成です。それで確定し、今日中に顧客へ連絡しましょう。

このように「原因確認→優先順位→削る対象の決定→関係者への連絡」と運ぶと前に進みます。

遅れたときほど、決定を早く下して共有することが効いてきます。タイ語の แจ้งลูกค้า(ジェーン ルークカー=顧客に連絡する)も覚えておきましょう。

よくある質問

Q. 問題解決の会話はどう切り出せばいい?

解決策より先に課題の定義から入ります。

「เรามาดูกันว่าทำไม…(ラオ マー ドゥー ガン ワー タムマイ…=なぜ〜か整理しましょう)」や「เรานิยามปัญหาให้ชัดก่อนได้ไหมครับ」が自然です。

Q. 相手の意見に乗っかって発展させる表現は?

「ขอเสริมจากตรงนั้นหน่อยครับ(コー スーム ジャーク トロン ナン ノーイ クラップ)」が便利です。

否定せずに自分の案を重ねられます。

Q. 脱線した話題を止めたいときは?

「เรื่องนั้นเราพักไว้ก่อนนะครับ(ルアン ナン ラオ パック ワイ ゴーン ナ クラップ)」と言うと、角を立てずに後回しにできます。

นะ(ナ)を入れると柔らかい響きになります。

Q. 会話を決定で締めるには?

「เราเลือก…กันครับ(ラオ ルアク…ガン クラップ)」で案を決め、「ใครจะรับผิดชอบ และเสร็จเมื่อไหร่ครับ(クライ ジャ ラップピットチョープ レ セット ムアライ クラップ)」で担当と期限を確認します。

Q. 会話の中で ครับ/ค่ะ はどのくらい付けますか?

仕事の会議では、各発言の文末にほぼ毎回付けるのが自然です。男性は ครับ、女性は ค่ะ(平叙文)/คะ(疑問文)です。

付けないとぶっきらぼうな印象になるため、丁寧さを保ちたい場面では省略しない方が安全です。

まとめ

問題解決の会話は、決まった流れに沿うだけでぐっと進めやすくなります。タイ語でも順序は同じです。

  • 課題の定義から始め、認識を全員でそろえる (เข้าใจตรงกัน)。
  • ทำไม(なぜ)を重ねて原因を掘り、長所と短所を比べて決める。
  • 最後に担当と期限を確認し、決定を実行に移す。文末の ครับ/ค่ะ も忘れない。

あとは、こうした場面で使うフレーズや単語を別途まとめて覚えておくと、会話がさらに滑らかになります。

関連記事:英語の会議で使えるフレーズ

タイトルとURLをコピーしました