イタリア語の移動・交通機関・道の聞き方

_____ までいくらですか
Quanto costa un biglietto per _____?


_____ まで一枚お願いします
Un biglietto per _____, per favore.


この[電車/バス]はどこ行きですか?
Dove va questo treno / quest’autobus?


_____ 行きの[電車/バス]はどこですか?
Dov’è il treno/l’autobus per _____?


この[電車/バス]は _____ に止まりますか
Questo treno/quest’autobus si ferma in _____?


_____ 行きの[電車/バス]は何時に出発しますか
Quando parte il treno/l’autobus per _____?


この[電車/バス]は何時に _____ に着きます?
Quando arriva a _____ questo treno/quest’autobus?


_____はどちらですか?
Come si arriva a _____ ?


駅…
…alla stazione ferroviaria?


バス停…
…alla stazione dell’autobus?


空港…
…all’aeroporto?


街の中心…
…in centro?


ユース・ホステル…
…all’ostello della gioventù?


_____ ホテル…
…all’albergo ____ / all’hotel ___?


_____大使館/領事館…
…al consolato Giapponese?


…が多い所はどこですか?
Dove ci sono molti OR Dove trovo molti


宿…
…hotels?


レストラン…
…ristoranti?


バー…
…bar?


見物…
…cose da vedere? or luoghi da vedere


地図で指して下さい。
Potete mostrarmelo sulla carta?



strada


左へ曲がってください。
Giri a sinistra.


右へ曲がってください。
Giri a destra.



sinistra



destra


まっすぐ
diritto


_____ へ向かって
verso il _____


_____ の先
dopo il _____


_____ の前
prima del _____


_____が目印です。
Guarda il _____. or Cerca il _____.


交差点
incrocio



nord; abbreviated N



sud; abbreviated S



est; abbreviated E


西
ovest; abbreviated O


上り
(in) su


下り
(in) giù


タクシー!
Taxi!


_____までお願いします。
Portatemi a _____, per favore.


_____ までいくらですか?
Quanto costa andare a _____?


そこまでお願いします。
Portatemi lì, per favore.

移動・交通の実践用例

用例1: 切符を買う

Un biglietto di andata e ritorno per Firenze, per favore.

「フィレンツェまでの往復切符を1枚ください。」

「andata(片道)」「andata e ritorno(往復)」は鉄道の切符売り場で必須の表現です。

用例2: バスの行き先を確認する

Scusi, questo autobus va al Colosseo?

「すみません、このバスはコロッセオに行きますか?」

イタリアの市バスは路線が複雑なので、乗る前に確認すると安心です。「va a…?(〜に行きますか?)」が定番の聞き方です。

用例3: タクシーで行き先を伝える

Mi porti all’aeroporto, per favore. Quanto tempo ci vuole?

「空港まで連れて行ってください。どのくらいかかりますか?」

「Quanto tempo ci vuole?」は所要時間を尋ねる表現です。「Quanto costa circa?(だいたいいくらですか?)」と料金も事前に確認すると安心です。

用例4: 道を聞く

Mi scusi, come si arriva alla Piazza di Spagna da qui?

「すみません、ここからスペイン広場へはどう行けばいいですか?」

「come si arriva a…(〜にはどう着けますか)」は道を聞くときの丁寧な表現です。「da qui(ここから)」を付けると具体的な案内がもらいやすくなります。

豆知識:イタリアの交通事情

イタリアの都市間移動には高速鉄道「Frecciarossa(フレッチャロッサ)」が便利です。ローマ〜フィレンツェ間は約1時間30分、ローマ〜ミラノ間は約3時間で結ばれています。

イタリアの市バスや地下鉄の切符は、乗車前に「tabaccheria(タバッキ)」というキオスクで購入するのが一般的です。車内では買えないことが多いので注意しましょう。

イタリアのバスや地下鉄に乗ったら、必ず切符を「刻印機(obliteratrice)」に通しましょう。刻印なしで乗車していると、検札で高額の罰金(50ユーロ以上)を取られます。

イタリアのタクシーは基本的にメーター制ですが、空港〜市内間は定額料金が設定されている都市もあります。ローマのフィウミチーノ空港〜市内は48ユーロの定額です。

よくある間違い

間違い1: バスの切符を刻印し忘れる。イタリアでは切符を買っただけでは有効になりません。乗車時に刻印機に通す必要があります。

間違い2:「fermata(停留所)」と「stazione(駅)」を混同する。バス停は「fermata」、鉄道駅は「stazione」です。

間違い3: 白タクシーに乗ってしまう。正規のタクシーは白い車体に「TAXI」の表示があります。声をかけてくる非正規タクシーは高額請求のリスクがあるので避けましょう。

間違い4:「treno regionale(普通列車)」と「Frecciarossa(高速列車)」を混同する。普通列車の切符で高速列車に乗ると追加料金を請求されます。

関連表現まとめ

イタリア語 日本語 ひとこと
binario ホーム(番線) Il treno parte dal binario 3.
coincidenza 乗り換え C’è una coincidenza?
ritardo 遅延 Il treno è in ritardo.
prossima fermata 次の停留所 Qual è la prossima fermata?
biglietteria 切符売り場 窓口で購入する場合
orario 時刻表 orario dei treni = 列車時刻表

ミニダイアログ:駅の切符売り場で

Viaggiatore: Buongiorno. Vorrei un biglietto per Venezia. A che ora parte il prossimo treno?

(おはようございます。ヴェネツィア行きの切符がほしいのですが。

次の電車は何時ですか?)

Impiegato: Il prossimo Frecciarossa parte alle 10:45 dal binario 8. Vuole prima o seconda classe?

(次のフレッチャロッサは10時45分に8番ホームから出発します。1等車と2等車、どちらにしますか?)

Viaggiatore: Seconda classe, per favore. Quanto costa?

(2等車でお願いします。いくらですか?)

Impiegato: Quarantacinque euro. Andata semplice o andata e ritorno?

(45ユーロです。片道ですか、往復ですか?)

Viaggiatore: Andata semplice. Posso pagare con la carta?

(片道で。カードで払えますか?)

Impiegato: Certo. Ecco il suo biglietto. Buon viaggio!

(もちろんです。こちらが切符です。

良い旅を!)

イタリアの鉄道はTrenitaliaとItaloの2社が運行しています。同じ区間でも料金やサービスが異なるので、両社のサイトで比較して予約するのがおすすめです。

ローマやミラノの地下鉄は路線数が少ないものの、主要な観光地をカバーしています。地下鉄の切符は「tabaccheria」や自動券売機で購入できます。

ヴェネツィアでは道路の代わりに運河が交通路です。「ヴァポレット(vaporetto)」と呼ばれる水上バスが主な公共交通機関で、1回乗車券は7.5ユーロ、1日乗り放題券は25ユーロです。

コメント

タイトルとURLをコピーしました