_____ までいくらですか
Quanto costa un biglietto per _____?
_____ まで一枚お願いします
Un biglietto per _____, per favore.
この[電車/バス]はどこ行きですか?
Dove va questo treno / quest’autobus?
_____ 行きの[電車/バス]はどこですか?
Dov’è il treno/l’autobus per _____?
この[電車/バス]は _____ に止まりますか
Questo treno/quest’autobus si ferma in _____?
_____ 行きの[電車/バス]は何時に出発しますか
Quando parte il treno/l’autobus per _____?
この[電車/バス]は何時に _____ に着きます?
Quando arriva a _____ questo treno/quest’autobus?
_____はどちらですか?
Come si arriva a _____ ?
駅…
…alla stazione ferroviaria?
バス停…
…alla stazione dell’autobus?
空港…
…all’aeroporto?
街の中心…
…in centro?
ユース・ホステル…
…all’ostello della gioventù?
_____ ホテル…
…all’albergo ____ / all’hotel ___?
_____大使館/領事館…
…al consolato Giapponese?
…が多い所はどこですか?
Dove ci sono molti OR Dove trovo molti
宿…
…hotels?
レストラン…
…ristoranti?
バー…
…bar?
見物…
…cose da vedere? or luoghi da vedere
地図で指して下さい。
Potete mostrarmelo sulla carta?
道
strada
左へ曲がってください。
Giri a sinistra.
右へ曲がってください。
Giri a destra.
左
sinistra
右
destra
まっすぐ
diritto
_____ へ向かって
verso il _____
_____ の先
dopo il _____
_____ の前
prima del _____
_____が目印です。
Guarda il _____. or Cerca il _____.
交差点
incrocio
北
nord; abbreviated N
南
sud; abbreviated S
東
est; abbreviated E
西
ovest; abbreviated O
上り
(in) su
下り
(in) giù
タクシー!
Taxi!
_____までお願いします。
Portatemi a _____, per favore.
_____ までいくらですか?
Quanto costa andare a _____?
そこまでお願いします。
Portatemi lì, per favore.
移動・交通の実践用例
用例1: 切符を買う
Un biglietto di andata e ritorno per Firenze, per favore.
「フィレンツェまでの往復切符を1枚ください。」
「andata(片道)」「andata e ritorno(往復)」は鉄道の切符売り場で必須の表現です。
用例2: バスの行き先を確認する
Scusi, questo autobus va al Colosseo?
「すみません、このバスはコロッセオに行きますか?」
イタリアの市バスは路線が複雑なので、乗る前に確認すると安心です。「va a…?(〜に行きますか?)」が定番の聞き方です。
用例3: タクシーで行き先を伝える
Mi porti all’aeroporto, per favore. Quanto tempo ci vuole?
「空港まで連れて行ってください。どのくらいかかりますか?」
「Quanto tempo ci vuole?」は所要時間を尋ねる表現です。「Quanto costa circa?(だいたいいくらですか?)」と料金も事前に確認すると安心です。
用例4: 道を聞く
Mi scusi, come si arriva alla Piazza di Spagna da qui?
「すみません、ここからスペイン広場へはどう行けばいいですか?」
「come si arriva a…(〜にはどう着けますか)」は道を聞くときの丁寧な表現です。「da qui(ここから)」を付けると具体的な案内がもらいやすくなります。
豆知識:イタリアの交通事情
イタリアの都市間移動には高速鉄道「Frecciarossa(フレッチャロッサ)」が便利です。ローマ〜フィレンツェ間は約1時間30分、ローマ〜ミラノ間は約3時間で結ばれています。
イタリアの市バスや地下鉄の切符は、乗車前に「tabaccheria(タバッキ)」というキオスクで購入するのが一般的です。車内では買えないことが多いので注意しましょう。
イタリアのバスや地下鉄に乗ったら、必ず切符を「刻印機(obliteratrice)」に通しましょう。刻印なしで乗車していると、検札で高額の罰金(50ユーロ以上)を取られます。
イタリアのタクシーは基本的にメーター制ですが、空港〜市内間は定額料金が設定されている都市もあります。ローマのフィウミチーノ空港〜市内は48ユーロの定額です。
よくある間違い
間違い1: バスの切符を刻印し忘れる。イタリアでは切符を買っただけでは有効になりません。乗車時に刻印機に通す必要があります。
間違い2:「fermata(停留所)」と「stazione(駅)」を混同する。バス停は「fermata」、鉄道駅は「stazione」です。
間違い3: 白タクシーに乗ってしまう。正規のタクシーは白い車体に「TAXI」の表示があります。声をかけてくる非正規タクシーは高額請求のリスクがあるので避けましょう。
間違い4:「treno regionale(普通列車)」と「Frecciarossa(高速列車)」を混同する。普通列車の切符で高速列車に乗ると追加料金を請求されます。
関連表現まとめ
| イタリア語 | 日本語 | ひとこと |
|---|---|---|
| binario | ホーム(番線) | Il treno parte dal binario 3. |
| coincidenza | 乗り換え | C’è una coincidenza? |
| ritardo | 遅延 | Il treno è in ritardo. |
| prossima fermata | 次の停留所 | Qual è la prossima fermata? |
| biglietteria | 切符売り場 | 窓口で購入する場合 |
| orario | 時刻表 | orario dei treni = 列車時刻表 |
ミニダイアログ:駅の切符売り場で
Viaggiatore: Buongiorno. Vorrei un biglietto per Venezia. A che ora parte il prossimo treno?
(おはようございます。ヴェネツィア行きの切符がほしいのですが。
次の電車は何時ですか?)
Impiegato: Il prossimo Frecciarossa parte alle 10:45 dal binario 8. Vuole prima o seconda classe?
(次のフレッチャロッサは10時45分に8番ホームから出発します。1等車と2等車、どちらにしますか?)
Viaggiatore: Seconda classe, per favore. Quanto costa?
(2等車でお願いします。いくらですか?)
Impiegato: Quarantacinque euro. Andata semplice o andata e ritorno?
(45ユーロです。片道ですか、往復ですか?)
Viaggiatore: Andata semplice. Posso pagare con la carta?
(片道で。カードで払えますか?)
Impiegato: Certo. Ecco il suo biglietto. Buon viaggio!
(もちろんです。こちらが切符です。
良い旅を!)
イタリアの鉄道はTrenitaliaとItaloの2社が運行しています。同じ区間でも料金やサービスが異なるので、両社のサイトで比較して予約するのがおすすめです。
ローマやミラノの地下鉄は路線数が少ないものの、主要な観光地をカバーしています。地下鉄の切符は「tabaccheria」や自動券売機で購入できます。
ヴェネツィアでは道路の代わりに運河が交通路です。「ヴァポレット(vaporetto)」と呼ばれる水上バスが主な公共交通機関で、1回乗車券は7.5ユーロ、1日乗り放題券は25ユーロです。



コメント