スペイン語メールでの断りは、関係を破壊しない4段構造で書きます。
クッション言葉、Lamentablemente、理由、代替案の順序です。
本記事は5シーン×3パターンの15フレーズを完全テンプレ化します。
断り4段構造(クッション+本体+理由+代替)
スペイン語の断りは4段で構成します。
各段階の役割を理解すると関係を保ちながら断れます。
クッション言葉の役割
クッション言葉で本体の衝撃を和らげます。
「Agradecemos mucho su propuesta」が代表的です。
(1) Agradecemos mucho su propuesta y la consideración de Sakura Corp
(2) アグラデセモス・ムチョ・ス・プロプエスタ・イ・ラ・コンシデラシオン・デ・サクラ・コープ
(3) ご提案とサクラ・コープへのご検討に感謝いたします
Lamentablemente / Desafortunadamente / No es posible の強度差
断り表現は3段階の強度があります。
「Lamentablemente」が最汎用、「Desafortunadamente」がやや格式高、「No es posible」が直接的です。
(1) Lamentablemente, en esta ocasión no podemos avanzar
(2) ラメンタブレメンテ・エン・エスタ・オカシオン・ノ・ポデモス・アバンサル
(3) 残念ながら今回は進められません
理由提示の適切さ
理由は具体的すぎても抽象的すぎてもいけません。
「por motivos internos」「por capacidad actual」など中庸な抽象度が安全です。
(1) Por motivos internos, en este momento no podemos atender la solicitud
(2) ポル・モティボス・インテルノス・エン・エステ・モメント・ノ・ポデモス・アテンデル・ラ・ソリシトゥッド
(3) 社内事情により現時点ではご依頼に対応できかねます
代替案による関係維持
代替案で関係を維持します。
「Sin embargo, podríamos」「Como alternativa」が連結句です。
(1) Sin embargo, podríamos retomar el contacto en el segundo semestre
(2) シン・エンバルゴ・ポドリアモス・レトマル・エル・コンタクト・エン・エル・セグンド・セメストレ
(3) ただし下半期に再度ご連絡することは可能です
クッション言葉15選
クッション言葉は15通りのバリエーションがあります。
場面と格式で使い分けます。
「Lamentablemente」「Desafortunadamente」「A mi pesar」
遺憾を表す3つの定型です。
「Lamentablemente」が最汎用、「A mi pesar」が個人的な遺憾を強調します。
(1) A mi pesar, no podemos aceptar la propuesta en estas condiciones
(2) ア・ミ・ペサル・ノ・ポデモス・アセプタル・ラ・プロプエスタ・エン・エスタス・コンディシオネス
(3) 残念ながら現在の条件では受諾できかねます
「Por cuestiones internas」「Por motivos de agenda」「En esta ocasión」
理由を抽象化する表現です。
「Por cuestiones internas」が社内事情、「Por motivos de agenda」が日程上の都合、「En esta ocasión」が今回限りであることを示します。
(1) Por cuestiones internas, en esta ocasión no podemos avanzar
(2) ポル・クエスティオネス・インテルナス・エン・エスタ・オカシオン・ノ・ポデモス・アバンサル
(3) 社内事情により今回は進められません
相手配慮系「Agradecemos su comprensión」
断り後の理解依頼です。
(1) Agradecemos profundamente su comprensión en esta situación
(2) アグラデセモス・プロフンダメンテ・ス・コンプレンシオン・エン・エスタ・シトゥアシオン
(3) この状況へのご理解に深く感謝いたします
依頼を断るフレーズ
依頼の断りは関係維持を最優先にします。
3つの定型を使い分けます。
「Lamentablemente, no podremos atender su solicitud en esta ocasión」
標準的な依頼断り型です。
(1) Lamentablemente, no podremos atender su solicitud en esta ocasión
(2) ラメンタブレメンテ・ノ・ポドレモス・アテンデル・ス・ソリシトゥッド・エン・エスタ・オカシオン
(3) 残念ながら今回はご依頼にお応えできかねます
「Nuestra capacidad actual no nos permite…」
キャパシティ理由型です。
(1) Nuestra capacidad actual no nos permite asumir nuevos proyectos hasta el Q3
(2) ヌエストラ・カパシダッド・アクトゥアル・ノ・ノス・ペルミテ・アスミル・ヌエボス・プロイェクトス
(3) 現在のキャパシティでは第3四半期まで新規プロジェクトを引き受けられません
代替「Podemos recomendarle a otro proveedor」
他社推薦による関係維持です。
(1) Podemos recomendarle a otro proveedor de confianza
(2) ポデモス・レコメンダルレ・ア・オトロ・プロベエドル・デ・コンフィアンサ
(3) 信頼できる他のサプライヤーをご紹介できます
オファー・提案を辞退するフレーズ
オファー辞退は将来の関係を残します。
3つの定型を使い分けます。
「Agradecemos su propuesta, pero en este momento no es viable」
標準的な辞退型です。
(1) Agradecemos mucho su propuesta, pero en este momento no es viable
(2) アグラデセモス・ムチョ・ス・プロプエスタ・ペロ・エン・エステ・モメント・ノ・エス・ビアブレ
(3) ご提案に感謝しますが現時点では実現不可能です
「En el momento actual no podemos aceptar」
時期理由型です。
(1) En el momento actual no podemos aceptar la oferta
(2) エン・エル・モメント・アクトゥアル・ノ・ポデモス・アセプタル・ラ・オフェルタ
(3) 現時点ではオファーを受諾できかねます
再度打診を歓迎する余韻
将来の再アプローチを歓迎する表現です。
(1) Esperamos retomar el contacto en una próxima oportunidad
(2) エスペラモス・レトマル・エル・コンタクト・エン・ウナ・プロクシマ・オポルトゥニダッド
(3) 次の機会に再度ご連絡できることを楽しみにしております
日程を断るフレーズ
日程の断りは代替候補必須です。
3候補提示が標準です。
「Ese día ya tengo compromiso previo」
標準的な日程断り型です。
(1) Ese día ya tengo un compromiso previo. ¿Podríamos reprogramar?
(2) エセ・ディア・ジャ・テンゴ・ウン・コンプロミソ・プレビオ・ポドリアモス・レプログラマル
(3) その日はすでに先約があります 再設定は可能でしょうか
代替候補3つ提示
代替日程は3候補提示します。
(1) Le propongo 3 alternativas: martes 10:00, miércoles 14:00, jueves 11:00
(2) レ・プロポンゴ・トレス・アルテルナティバス・マルテス・ディエス・ミエルコレス・カトルセ・フエベス・オンセ
(3) 3案提示します 火曜10時 水曜14時 木曜11時
見積もり・価格を断るフレーズ
価格交渉での断りは予算明示が効果的です。
2つの定型を使います。
「El presupuesto excede nuestra capacidad actual」
予算超過理由型です。
(1) El presupuesto presentado excede nuestra capacidad actual
(2) エル・プレスプエスト・プレセンタド・エクセデ・ヌエストラ・カパシダッド・アクトゥアル
(3) ご提示いただいた予算は現在のキャパシティを超えています
再提案歓迎の一言
再提案を歓迎する一言を添えます。
(1) Si pudiera ajustarse al rango de OO, estaríamos abiertos a reconsiderarlo
(2) シ・プディエラ・アフスタルセ・アル・ランゴ・デ・エスタリアモス・アビエルトス・ア・レコンシデラルロ
(3) もし[範囲]に調整いただければ 再検討の余地があります
勧誘・営業を断るフレーズ
勧誘断りは曖昧さを避けます。
「Lo consideraremos」と濁すと相手に期待を持たせます。
「Actualmente no necesitamos este servicio」
明確な不要表明です。
(1) Actualmente no necesitamos este servicio
(2) アクトゥアルメンテ・ノ・ネセシタモス・エステ・セルビシオ
(3) 現在このサービスは必要ありません
再連絡の可否明示
再連絡の可否を明示します。
(1) Si en el futuro surge interés, le contactaremos. Por ahora, le pedimos no realizar más seguimiento
(2) シ・エン・エル・フトゥロ・スルヘ・インテレス・レ・コンタクタレモス
(3) 将来関心があれば連絡します 現時点ではこれ以上のフォローは控えてください
地域別断りトーン
断りトーンは地域差が大きいです。
3地域別の感覚を理解します。
スペイン本国:直接的でOK
スペイン本国は直接的な断りが受容されます。
「No, gracias」のような直球も失礼ではありません。
マドリードのスタートアップでは特にこの傾向が強いです。
メキシコ:非常に丁寧、遠回し
メキシコは非常に丁寧で遠回しな断りが好まれます。
「Lamentablemente」「Por motivos internos」など3-4段構造を充実させます。
「No, gracias」のような直球は失礼に当たります。
アルゼンチン:社交的な断り、理由詳述
アルゼンチンは社交的なトーンで理由を詳しく説明する断りが好まれます。
感情を含む表現「Lamento mucho lo que voy a comunicarte」のような前置きも自然です。
断り文で避けるべき表現
断り文のNG表現は関係を破壊します。
3つの典型を回避します。
理由の言い訳化
「El sistema no funciona」「El gerente no aprobó」など他責化は印象を悪くします。
「Por motivos internos」「Por nuestra capacidad actual」と自責の表現を選びます。
曖昧な「Lo consideraremos」放置
「Lo consideraremos」(検討します)と言って放置するのは最悪です。
断る決定をしたら明確に断り、相手の時間を尊重します。
感情的な「imposible」連発
「Es imposible」を連発するのは無能に見えます。
「No es viable en este momento」「No podemos avanzar bajo estas condiciones」と建設的な表現を選びます。
日本人の断りNG3選
日本式の断りをスペイン語に直訳すると失礼になる場合があります。
3つの典型を回避します。
「お気持ちだけ受け取ります」の直訳
「Recibo sólo sus sentimientos」と直訳すると意味不明です。
「Agradecemos mucho su propuesta」で十分丁重です。
「前向きに検討」を「Lo evaluaremos」に過信
「前向きに検討します」は日本では断りの婉曲表現ですが、スペイン語圏で「Lo evaluaremos」と言うと相手は本当に検討すると期待します。
断る決定なら明確に「Lamentablemente, no podemos avanzar」と伝えます。
代替なしで断固たる拒絶のみ
「No podemos」だけで終わると関係が壊れます。
「Podemos recomendar otro proveedor」「Podríamos retomar más adelante」など代替案を必ず添えます。
断りテンプレ15件完全版
5シーン×各3パターンの15件完全テンプレです。
シーンですぐ使える形式です。
依頼断りテンプレ
件名: Re: Solicitud de [tema]
本文: Estimado/a Sr. García, agradecemos mucho su solicitud. Lamentablemente, nuestra capacidad actual no nos permite atenderla en esta ocasión. Como alternativa, podemos recomendarle a otro proveedor de confianza. Quedamos a su disposición para futuras oportunidades.
オファー辞退テンプレ
件名: Re: Oferta de [tema] – Respuesta
本文: Estimada Sra. Martínez, agradecemos profundamente su oferta y la consideración de nuestra empresa. Lamentablemente, en este momento no es viable. Esperamos retomar el contacto en una próxima oportunidad. Saludos cordiales.
勧誘断りテンプレ
件名: Re: Servicio de [tema]
本文: Hola, agradecemos su contacto. Actualmente no necesitamos este servicio. Si en el futuro surge interés, le contactaremos. Por ahora, le pedimos no realizar más seguimiento. Saludos.
日程断りテンプレ
件名: Re: Reunión propuesta – Reprogramación
本文: Hola Juan, ese día ya tengo un compromiso previo. ¿Podríamos reprogramar? Le propongo 3 alternativas: martes 22/04 10:00, miércoles 23/04 14:00, jueves 24/04 11:00 (hora de Madrid). Saludos.
見積もり断りテンプレ
件名: Re: Cotización [proyecto]
本文: Estimado/a Sr. González, agradecemos la cotización presentada. Lamentablemente, el presupuesto excede nuestra capacidad actual. Si pudiera ajustarse al rango de [monto], estaríamos abiertos a reconsiderarlo. Quedo a la espera de su respuesta.
断り後の関係維持戦略
断り後の関係維持は3つの戦略で実現します。
将来の機会を残す布石が重要です。
LinkedIn接続維持
断り後もLinkedIn接続は維持します。
「Aunque no podamos avanzar ahora, espero mantener el contacto en LinkedIn」が標準フレーズです。
定期的な業界情報共有
3-6ヶ月ごとに業界情報を共有します。
「Vi esta noticia y pensé que le podría interesar」型で軽いタッチを保ちます。
半年後の再アプローチ
断ってから半年後の再アプローチを計画します。
「Hace 6 meses conversamos. Si la situación ha cambiado, me encantaría retomar」が再接触テンプレです。
関連記事としてスペイン語ビジネスメール完全ガイド、依頼20選、返信5タイプ、交渉の基本もご活用ください。


