スペイン語圏への海外出張は、観光旅行とはまるで別物です。短い滞在で商談や会議、客先訪問をこなす必要があります。
そうした業務目的の渡航では、決まった場面で使うスペイン語の「型」を持っているかどうかで、現地での動きやすさが大きく変わります。
この記事で分かることは次の3つです。
- 出張の調整から客先訪問、会食、報告まで、業務の各場面で使う定番のスペイン語フレーズ
- 空港やホテルを「仕事のため」に最短で乗り切る言い回し
- 出張前後のメールやオンライン会議で使える応用表現
スペイン語圏の取引先は、最初のあいさつと丁寧な言い回しを大切にします。型を押さえておくと、限られた時間でも信頼を築きやすくなります。
出張の日程・予定を調整するフレーズ
出張はまず、取引先との日程調整から始まります。
到着日や訪問可能な時間を、はっきり伝えるのが基本です。スペイン語では丁寧に依頼する「Me gustaría」の形が役立ちます。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Estaré en Madrid por negocios del 10 al 13. | エスタレ エン マドリッド ポル ネゴシオス デル ディエス アル トレセ | 10日から13日まで出張でマドリードにいます。 |
| Me gustaría concertar una visita mientras esté allí. | メ グスタリア コンセルタル ウナ ビシタ ミエントラス エステ アジ | 滞在中に訪問の予定を入れたいです。 |
| ¿Le vendría bien una reunión el martes por la mañana? | レ ベンドリア ビエン ウナ レウニオン エル マルテス ポル ラ マニャナ | 火曜の午前は会議のご都合がよろしいですか? |
| Mi vuelo llega sobre el mediodía del lunes. | ミ ブエロ ジェガ ソブレ エル メディオディア デル ルネス | 月曜の正午ごろに到着便が着きます。 |
| Tengo la agenda muy apretada, ¿podríamos limitarla a una hora? | テンゴ ラ アヘンダ ムイ アプレタダ、ポドリアモス リミタルラ ア ウナ オラ | 日程が詰まっているので、1時間でお願いできますか? |
| Lo consulto con mi equipo y se lo confirmo mañana. | ロ コンスルト コン ミ エキポ イ セ ロ コンフィルモ マニャナ | チームに確認して明日までに確定します。 |
滞在期間と訪問希望を先に示すと、相手も予定を組みやすくなります。
空港・入国を業務目的で乗り切るフレーズ
入国審査では、渡航目的を「ビジネス」と明確に答える必要があります。
滞在日数や滞在先も聞かれるので、短く即答できるようにしておきます。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Vengo por negocios. | ベンゴ ポル ネゴシオス | 仕事で来ました。 |
| Voy a asistir a reuniones con un cliente. | ボイ ア アシスティル ア レウニオネス コン ウン クリエンテ | 取引先との会議に出席します。 |
| Me quedaré cuatro días. | メ ケダレ クアトロ ディアス | 4日間滞在します。 |
| Aquí tiene mi carta de invitación de la empresa. | アキ ティエネ ミ カルタ デ インビタシオン デ ラ エンプレサ | こちらが会社からの招へい状です。 |
| ¿Dónde puedo recoger mi equipaje facturado? | ドンデ プエド レコヘル ミ エキパヘ ファクトゥラド | 預けた荷物はどこで受け取れますか? |
| ¿Hay una parada de taxis cerca de la salida? | アイ ウナ パラダ デ タクシス セルカ デ ラ サリダ | 出口の近くにタクシー乗り場はありますか? |
招へい状や会議の予定をすぐ示せると、審査がスムーズに進みます。
ホテルでビジネス利用の要望を伝えるフレーズ
出張先のホテルでは、仕事に直結する設備の確認が大切です。
Wi-Fiや作業環境、早朝チェックアウトなど、業務上の要望を端的に伝えます。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Tengo una reserva a nombre de Sato. | テンゴ ウナ レセルバ ア ノンブレ デ サトウ | サトウで予約しています。 |
| ¿Hay wifi gratis en la habitación? | アイ ウィフィ グラティス エン ラ アビタシオン | 部屋に無料のWi-Fiはありますか? |
| ¿Podría darme una habitación tranquila para reuniones online? | ポドリア ダルメ ウナ アビタシオン トランキラ パラ レウニオネス オンライン | オンライン会議用に静かな部屋をお願いできますか? |
| ¿Tienen un centro de negocios con impresora? | ティエネン ウン セントロ デ ネゴシオス コン インプレソラ | プリンターのあるビジネスセンターはありますか? |
| Saldré temprano el viernes. | サルドレ テンプラノ エル ビエルネス | 金曜は早めにチェックアウトします。 |
| ¿Me podría dar una factura para la empresa? | メ ポドリア ダル ウナ ファクトゥラ パラ ラ エンプレサ | 会社用に領収書をいただけますか? |
領収書の依頼は、帰国後の経費精算に必要なので忘れず伝えます。スペインでは正式な領収書を「factura」と呼びます。
客先に到着・受付で名乗るフレーズ
取引先に着いたら、受付で名前と訪問先、アポの有無を伝えます。
名刺を渡しながら名乗ると、第一印象がよくなります。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Tengo una cita a las dos con el señor Gómez. | テンゴ ウナ シタ ア ラス ドス コン エル セニョール ゴメス | 2時にゴメスさんとお約束しています。 |
| Me llamo Ken Sato, de la empresa ABC. | メ ジャモ ケン サトウ、デ ラ エンプレサ アベセ | ABC社のケン・サトウと申します。 |
| Aquí tiene mi tarjeta de visita. | アキ ティエネ ミ タルヘタ デ ビシタ | こちらが私の名刺です。 |
| ¿Podría avisarle de que he llegado? | ポドリア アビサルレ デ ケ エ ジェガド | 到着したとお伝えいただけますか? |
| He llegado un poco pronto, espero aquí. | エ ジェガド ウン ポコ プロント、エスペロ アキ | 少し早めなので、ここで待ちます。 |
| ¿Dónde tengo que firmar el registro? | ドンデ テンゴ ケ フィルマル エル レヒストロ | 受付の記帳はどこにすればいいですか? |
約束の時間と相手の名前をセットで言うと、受付が取り次ぎやすくなります。
会議の冒頭で挨拶するフレーズ
会議室に通されたら、まずは簡単な挨拶と自己紹介から入ります。
遠方から来たことに触れると、場が和みやすくなります。スペイン語圏では握手とともに名乗るのが一般的です。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Gracias por sacar tiempo para reunirse conmigo. | グラシアス ポル サカル ティエンポ パラ レウニルセ コンミゴ | お時間をいただきありがとうございます。 |
| Es un placer conocerle por fin en persona. | エス ウン プラセル コノセルレ ポル フィン エン ペルソナ | ようやく直接お会いできて光栄です。 |
| Llegué ayer desde Tokio. | ジェゲ アジェル デスデ トキオ | 昨日、東京から来ました。 |
| ¿Empezamos con el orden del día? | エンペサモス コン エル オルデン デル ディア | 議題から始めましょうか? |
| He preparado una breve presentación para hoy. | エ プレパラド ウナ ブレベ プレセンタシオン パラ オイ | 本日は短い資料を用意してきました。 |
「直接お会いできてうれしい」のひと言は、初対面の緊張をほぐす定番です。
ビジネス会食で使うフレーズ
出張では、会議のあとに会食へ招かれることがあります。
礼を述べつつ、相手の話に関心を示すと会話が続きます。スペイン語圏の会食は時間が長めで、人柄を見られる場でもあります。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Gracias por invitarme a cenar. | グラシアス ポル インビタルメ ア セナル | 夕食にお招きいただきありがとうございます。 |
| ¿Qué me recomendaría? | ケ メ レコメンダリア | おすすめは何でしょうか? |
| Está buenísimo, gracias por elegir este sitio. | エスタ ブエニシモ、グラシアス ポル エレヒル エステ シティオ | とてもおいしいです。お店を選んでいただき感謝します。 |
| Me encantaría saber cómo empezó en este sector. | メ エンカンタリア サベル コモ エンペソ エン エステ セクトル | この業界に入ったきっかけを伺いたいです。 |
| Permítame invitarle, lo pone mi empresa. | ペルミタメ インビタルレ、ロ ポネ ミ エンプレサ | こちらは私が。会社の経費で持ちます。 |
| Sigamos en contacto cuando regrese. | シガモス エン コンタクト クアンド レグレセ | 帰国後も連絡を取り合いましょう。 |
仕事の話に偏らず、相手の経歴に関心を向けると関係が深まります。
移動・タクシーで要点を伝えるフレーズ
出張中の移動は、時間に余裕がないことがほとんどです。
行き先と急ぎたい事情を、短くはっきり伝えます。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| ¿Me lleva a esta dirección, por favor? | メ ジェバ ア エスタ ディレクシオン、ポル ファボル | この住所までお願いできますか? |
| Tengo una reunión, así que voy con un poco de prisa. | テンゴ ウナ レウニオン、アシ ケ ボイ コン ウン ポコ デ プリサ | 会議があるので、少し急いでいます。 |
| ¿Cuánto se tarda en llegar? | クアント セ タルダ エン ジェガル | そこまでどのくらいかかりますか? |
| ¿Me da un recibo, por favor? | メ ダ ウン レシボ、ポル ファボル | 領収書をいただけますか? |
| ¿Me puede dejar en la entrada principal? | メ プエデ デハル エン ラ エントラダ プリンシパル | 正面玄関で降ろしていただけますか? |
タクシーでも領収書を必ずもらうと、経費精算がスムーズです。
出張後にお礼・報告するフレーズ
帰国後は、訪問先へのお礼と社内への報告が待っています。
短くても早めにお礼を伝えると、次の取引につながりやすくなります。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Gracias de nuevo por su hospitalidad durante mi visita. | グラシアス デ ヌエボ ポル ス オスピタリダ ドゥランテ ミ ビシタ | 滞在中のおもてなしに改めて感謝します。 |
| Ha sido un viaje muy productivo. | ア シド ウン ビアヘ ムイ プロドゥクティボ | 実りの多い出張でした。 |
| Le enviaré los detalles que comentamos. | レ エンビアレ ロス デタジェス ケ コメンタモス | 話し合った詳細について追ってご連絡します。 |
| Compartiré un resumen con mi equipo esta semana. | コンパルティレ ウン レスメン コン ミ エキポ エスタ セマナ | 今週中にチームへ報告書を共有します。 |
| Espero que podamos trabajar juntos. | エスペロ ケ ポダモス トラバハル フントス | 協業を楽しみにしています。 |
「Le enviaré los detalles」は、約束した件を後追いで連絡する出張後の必須表現です。
オンライン会議・メールでの出張前後フレーズ
出張は、前後のオンラインでのやり取りとセットで動きます。
渡航前のアポ確認や、帰国後のフォローはメールやWeb会議で行います。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Me gustaría confirmar nuestra reunión antes de viajar. | メ グスタリア コンフィルマル ヌエストラ レウニオン アンテス デ ビアハル | 渡航前に会議の予定を確認したいです。 |
| ¿Podríamos hacer una llamada breve para alinearnos antes de la visita? | ポドリアモス アセル ウナ ジャマダ ブレベ パラ アリネアルノス アンテス デ ラ ビシタ | 訪問前に短い通話で認識を合わせられますか? |
| Le enviaré el orden del día antes del viaje. | レ エンビアレ エル オルデン デル ディア アンテス デル ビアヘ | 出張の前に議題をお送りします。 |
| Organicemos una llamada de seguimiento cuando regrese. | オルガニセモス ウナ ジャマダ デ セギミエント クアンド レグレセ | 帰国後にフォローの通話を設定しましょう。 |
渡航前に議題を共有しておくと、限られた滞在時間を有効に使えます。
避けたい言い方と言い換え
出張先では、ぶっきらぼうな表現が冷たい印象を与えがちです。
同じ用件でも、丁寧な言い換えにすると印象が和らぎます。スペイン語では条件法(podría)を使うと一気に柔らかくなります。
| 避けたい言い方 | 言い換え | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Quiero un recibo. | ¿Me da un recibo, por favor? | 領収書をいただけますか? |
| Dese prisa. | Voy con un poco de prisa, si es posible. | できれば少し急いでいます。 |
| ¿Dónde está el señor Gómez? | ¿Podría avisarle de que he llegado? | 到着したとお伝えいただけますか? |
| Deme el orden del día. | ¿Podría compartirme el orden del día? | 議題を共有していただけますか? |
「¿Podría ~, por favor?」の形にするだけで、依頼の印象が大きく変わります。
よくある質問
入国審査で渡航目的を聞かれたら何と答えますか?
「Vengo por negocios.(仕事で来ました)」とはっきり答えるのが基本です。
続けて「Voy a asistir a reuniones con un cliente.(取引先との会議に出席します)」のように具体的に補うと安心です。
客先の受付で最初に言うべきことは?
約束の時間と相手の名前を伝えます。
「Tengo una cita a las dos con el señor Gómez.(2時にゴメスさんと約束しています)」が使いやすい一言です。
ビジネス会食で会計を申し出るには?
「Permítame invitarle, lo pone mi empresa.(こちらは私が。会社の経費で持ちます)」と伝えると自然です。
相手の好意も尊重しつつ、無理に押し通さないのがマナーです。
出張後のお礼はいつ送ればいいですか?
帰国後できるだけ早く、できれば数日以内に送るのが理想です。
「Gracias de nuevo por su hospitalidad durante mi visita.」の一文だけでも好印象です。
まとめ
スペイン語圏への海外出張は、業務の流れに沿った定番フレーズを押さえておくと落ち着いて動けます。
- 調整・入国・客先訪問・会食・移動・報告と、場面ごとに型を持っておく。
- 領収書(factura・recibo)の依頼など、経費精算につながる一言を忘れない。
- 渡航前後のオンラインのやり取りで、限られた滞在時間を最大化する。
あとは、出張でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。スペイン語は丁寧な依頼形を一つ覚えるだけでも、印象が大きく変わります。
関連記事:スペイン語出張のビジネス会話ダイアログ/スペイン語出張で使うビジネス単語
📚 スペイン語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。スペイン語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


