中国語の対立対応は、単発のフレーズだけでなく「会話の流れ」で覚えると本番で使えます。
この記事では、意見が衝突する場面の往復会話を、日本語訳とピンインつきで紹介します。
この記事で分かることは次の3つです。
- 同僚との意見対立を、感情的にならずに収める会話の流れ
- チーム内の対立を第三者として仲裁する会話例
- 上司に丁寧に反論し、合意にたどり着く会話の運び方
会話は「受け止める → 懸念を出す → 共通点を探す → 落としどころで合意する」という流れを意識すると追いやすくなります。
場面1|同僚と進め方で意見が割れる
新しい施策の進め方で、AさんとBさんの意見が分かれた場面です。
Aさんは「すぐ全面展開」を、Bさんは「まず試す」を主張しています。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| A:我觉得这个应该马上全面推开。 | Wǒ juéde zhège yīnggāi mǎshàng quánmiàn tuīkāi. | A:これ、すぐに全面展開すべきだと思う。 |
| B:我明白你的意思,不过我担心我们走得太快了。 | Wǒ míngbai nǐ de yìsi, búguò wǒ dānxīn wǒmen zǒu de tài kuài le. | B:言いたいことは分かるけど、急ぎすぎな気がして心配だよ。 |
| A:我们已经花了好几个星期了,为什么还要等? | Wǒmen yǐjīng huāle hǎojǐ ge xīngqī le, wèishénme hái yào děng? | A:もう何週間もかけたじゃないか。なぜ待つの。 |
| B:这我懂。我担心的是一个小问题就会影响到所有人。 | Zhè wǒ dǒng. Wǒ dānxīn de shì yí ge xiǎo wèntí jiù huì yǐngxiǎng dào suǒyǒu rén. | B:それは分かる。ただ、一つの不具合が全員に影響するのが心配なんだ。 |
| A:有道理。那你说该怎么办? | Yǒu dàolǐ. Nà nǐ shuō gāi zěnme bàn? | A:なるほど。で、どうしたらいいと思う。 |
| B:要不我们先在一个组试,再慢慢扩大? | Yàobù wǒmen xiān zài yí ge zǔ shì, zài mànman kuòdà? | B:まず1チームで試して、それから広げるのはどう。 |
| A:这样确实更稳,就这么办。 | Zhèyàng quèshí gèng wěn, jiù zhème bàn. | A:そのほうが確かに堅実だ。そうしよう。 |
Bさんは「我明白你的意思」で一度受け止めてから「我担心的是」で懸念を出しています。
否定で返さず代案を添えたことで、Aさんも素直に受け入れられました。
場面2|チーム内の対立を仲裁する
締め切りをめぐって、CさんとDさんが対立しています。
そこへリーダーのEさんが仲裁役として入ります。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| C:说实话,你定的这个截止日期根本不可能。 | Shuō shíhuà, nǐ dìng de zhège jiézhǐ rìqī gēnběn bù kěnéng. | C:正直、あなたが決めた締め切りは無理だよ。 |
| D:我定这个是因为客户在等,这不怪我。 | Wǒ dìng zhège shì yīnwèi kèhù zài děng, zhè bú guài wǒ. | D:クライアントが待ってるから決めたんだ。私のせいじゃない。 |
| E:我们先冷静一下。我希望两位的意见都被听到。 | Wǒmen xiān lěngjìng yíxià. Wǒ xīwàng liǎng wèi de yìjiàn dōu bèi tīngdào. | E:少し落ち着こう。二人の意見をちゃんと聞きたいんだ。 |
| E:小C,你能说说你真正需要的是什么吗? | Xiǎo C, nǐ néng shuōshuo nǐ zhēnzhèng xūyào de shì shénme ma? | E:Cさん、本当に必要なことは何か教えてくれる。 |
| C:我需要再多两天好好测试。 | Wǒ xūyào zài duō liǎng tiān hǎohǎo cèshì. | C:ちゃんとテストするのに、あと2日ほしい。 |
| E:小D,那这个日期是因为什么定下来的? | Xiǎo D, nà zhège rìqī shì yīnwèi shénme dìng xiàlái de? | E:Dさん、その日付にしている理由は。 |
| D:客户的评审在周五,那个我真的没法挪。 | Kèhù de píngshěn zài zhōuwǔ, nàge wǒ zhēn de méifǎ nuó. | D:クライアントのレビューが金曜なんだ。それは動かせない。 |
| E:其实你们比想象的更接近。能不能周五先交核心部分,剩下的随后再补? | Qíshí nǐmen bǐ xiǎngxiàng de gèng jiējìn. Néng bu néng zhōuwǔ xiān jiāo héxīn bùfen, shèngxià de suíhòu zài bǔ? | E:二人は思ったより近いよ。主要部分を金曜に出して、残りは後でどう。 |
| C:这样我可以。 | Zhèyàng wǒ kěyǐ. | C:それなら大丈夫。 |
| D:我也行,谢谢你帮忙理清楚。 | Wǒ yě xíng, xièxie nǐ bāngmáng lǐ qīngchu. | D:私も。まとめてくれてありがとう。 |
Eさんは一方に肩入れせず、両者に「真正需要的(本当に必要なこと)」を聞いて立場の裏にある必要を引き出しています。
「人」ではなく「問題」に焦点を当てたことで、段階的な納品という落としどころが生まれました。
場面3|上司の方針に丁寧に反論する
上司Fさんの予算配分に、部下Gさんが懸念を持っています。
真っ向から否定せず、許可を求める形で反論を切り出します。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| F:我决定把大部分预算都投到广告上。 | Wǒ juédìng bǎ dà bùfen yùsuàn dōu tóu dào guǎnggào shàng. | F:予算の大半を広告に充てることにしたよ。 |
| G:在定下来之前,我可以提一个顾虑吗? | Zài dìng xiàlái zhīqián, wǒ kěyǐ tí yí ge gùlǜ ma? | G:決定する前に、一つ懸念をお伝えしてもいいですか。 |
| F:当然,你说。 | Dāngrán, nǐ shuō. | F:もちろん。どうぞ。 |
| G:我明白它的好处,不过去年类似的投入回报不太好。 | Wǒ míngbai tā de hǎochù, búguò qùnián lèisì de tóurù huíbào bú tài hǎo. | G:利点は理解していますが、昨年似た施策で効果が低かったんです。 |
| F:这个提醒得好。那你会怎么做? | Zhège tíxǐng de hǎo. Nà nǐ huì zěnme zuò? | F:いい指摘だね。君ならどうする。 |
| G:您愿不愿意把预算分开,两边都试一试? | Nín yuàn bu yuànyì bǎ yùsuàn fēnkāi, liǎng biān dōu shì yi shì? | G:予算を分けて両方試すのはいかがでしょうか。 |
| F:我喜欢这个想法。先分一部分,一个月后看数据。 | Wǒ xǐhuan zhège xiǎngfǎ. Xiān fēn yí bùfen, yí ge yuè hòu kàn shùjù. | F:いいね。一部を割り当てて、1か月後に数字を見直そう。 |
| G:谢谢您愿意听我说。 | Xièxie nín yuànyì tīng wǒ shuō. | G:聞いてくださってありがとうございます。 |
Gさんは「我可以提一个顾虑吗?」と許可を取り、「我明白它的好处,不过」で敬意を示しながら反論しています。
自分の意見を主張するだけでなく代案を添えたことで、上司も前向きに受け止めました。
会話を成立させる5つのコツ
3つの場面に共通する、対立を収めるための要点をまとめます。
順に意識するだけで、衝突が協力に変わりやすくなります。
| コツ | キーフレーズ例 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| まず受け止める | 我明白你的意思,不过…… | 言いたいことは分かりますが… |
| 「我」で懸念を語る | 我担心的是…… | 私が心配しているのは… |
| 速度を落とす | 我们先冷静一下。 | 少し落ち着きましょう。 |
| 代案を出す | 要不我们试试……? | …してみるのはどう。 |
| 感謝で締める | 谢谢你听我说完。 | 聞いてくれてありがとう。 |
「正しさ」を競うのではなく、「お互いの必要を満たす案」を探す姿勢が会話を前に進めます。
仲裁役が使える中立フレーズ
場面2のEさんのように仲裁に入るときは、中立を保つ言い方が要になります。
どちらの味方でもないと示しつつ、両者の本音を引き出します。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 我们先听完双方再做决定。 | Wǒmen xiān tīngwán shuāngfāng zài zuò juédìng. | 決める前に両方の話を聞きましょう。 |
| 帮我了解一下你们各自最在意的是什么。 | Bāng wǒ liǎojiě yíxià nǐmen gèzì zuì zàiyì de shì shénme. | それぞれが一番気にしている点を教えてください。 |
| 我们把注意力放在问题上,而不是彼此身上。 | Wǒmen bǎ zhùyìlì fàng zài wèntí shàng, ér búshì bǐcǐ shēnshang. | お互いではなく、問題に集中しましょう。 |
| 有没有一个对你们两个都行得通的方案? | Yǒu méiyǒu yí ge duì nǐmen liǎng ge dōu xíng de tōng de fāng’àn? | お二人ともに合う案はありますか。 |
仲裁役が感情を鎮め、論点を「問題」に戻すと、当事者は冷静さを取り戻します。
オンライン会議で対立が起きたとき
オンライン会議では、声が重なったり間が読みにくかったりして、対立が生まれやすくなります。
発言を整理する一言を挟むと、画面越しでも落ち着いて進められます。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 不好意思打断一下,我们一个一个说好吗? | Bù hǎoyìsi dǎduàn yíxià, wǒmen yí ge yí ge shuō hǎo ma? | すみません、一人ずつ話しませんか。 |
| 刚才声音有点重叠,小C你先说。 | Gāngcái shēngyīn yǒudiǎn chóngdié, xiǎo C nǐ xiān shuō. | 今声が重なったので、Cさんから話してください。 |
| 我把刚才的几点总结一下,看看对不对。 | Wǒ bǎ gāngcái de jǐ diǎn zǒngjié yíxià, kànkan duì bu duì. | 今の論点を整理しますね、認識が合っているか確認させてください。 |
「我们一个一个说(一人ずつ話しましょう)」の一言で、オンライン特有の混乱を整理できます。
よくある質問
対立の会話で、最初に意識すべきことは?
反論からではなく、「我明白你的意思,不过…(言いたいことは分かりますが)」と相手を一度受け止めることから始めます。
受け止めの一言があるだけで、相手の防御姿勢がやわらぎます。
仲裁に入るとき、どう声をかければいい?
「我们先冷静一下(少し落ち着こう)」で速度を落とし、「我希望两位的意见都被听到(二人の意見をちゃんと聞きたい)」と中立の立場を示します。
上司に反論する会話はどう切り出す?
「在定下来之前,我可以提一个顾虑吗?(決定する前に懸念を伝えてもいいですか)」と許可を求める形にすると、敬意を保ったまま意見を述べられます。
感情的になりそうなとき、会話を止めるには?
「要不我们先停一下,等会儿再聊?(いったん止めて、後で話しませんか)」と提案し、時間を置くと冷静に再開できます。
まとめ
対立対応の会話は、流れの型を知っておくと落ち着いて運べます。
- 受け止め→懸念→共通点→落としどころ、の順で会話を進める。
- 仲裁役は中立を保ち、立場でなく「本当の必要」を引き出す。
- 上司への反論は許可を求め、代案を添えて締める。
あとは、対立の場面でよく出る単語とフレーズを合わせて覚えると、会話がさらにスムーズになります。
関連記事:中国語のビジネス会話で使えるフレーズ
📚 中国語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。中国語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


