中国語のファシリテーションフレーズ|会議進行・発言促進の表現

中国語

中国語の会議で進行役(主持人)を任されると、ただ発言するとき以上のプレッシャーを感じる方は多いはずです。

会議の進行(ファシリテーション)は、語彙の量よりも「場面ごとの定番フレーズ」を持っているかどうかで安定感が大きく変わります。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 会議を進行する各場面(開始・アジェンダ提示・発言促し・脱線整理・時間管理・要約・合意・締め)で使う中国語の定番フレーズ
  • 意見が対立したときに場を整理する、進行役ならではの言い回し
  • オンライン会議で進行役が押さえておきたい一言

単なる「会議で発言するフレーズ」ではなく、議事を「回す側」に立ったときの中国語表現を集めました。

会議の開始を宣言するフレーズ

進行役の最初の一言で、会議のテンポが決まります。

定刻になったら、雑談を切り上げて開始の合図を出しましょう。

中国語(簡体字) ピンイン 日本語訳
感谢大家参加,我们现在开始吧。 Gǎnxiè dàjiā cānjiā, wǒmen xiànzài kāishǐ ba. ご参加ありがとうございます。では始めましょう。
今天的会议由我来主持。 Jīntiān de huìyì yóu wǒ lái zhǔchí. 本日の進行は私が務めます。
人差不多都到齐了,我们开始吧。 Rén chàbuduō dōu dàoqí le, wǒmen kāishǐ ba. ほぼ全員そろったようなので、始めましょう。
我们再等一分钟,等大家都进来。 Wǒmen zài děng yì fēnzhōng, děng dàjiā dōu jìnlái. みなさんがそろうまで、あと1分待ちましょう。
正式开始之前,我先说一下今天的目标。 Zhèngshì kāishǐ zhīqián, wǒ xiān shuō yíxià jīntiān de mùbiāo. 本題に入る前に、本日のゴールを簡単に共有します。

「私が進行を務めます」と明示すると、参加者は「この人が場を仕切る」と認識して動きやすくなります。

アジェンダと目的を提示するフレーズ

議題と所要時間を最初に共有すると、参加者全員が同じ地図を持って議論できます。

「今日のゴールは何か」を一文で言い切るのがコツです。

中国語(簡体字) ピンイン 日本語訳
今天的议程一共有三项。 Jīntiān de yìchéng yígòng yǒu sān xiàng. 本日のアジェンダは3つです。
这次会议的目标是确定上线日期。 Zhè cì huìyì de mùbiāo shì quèdìng shàngxiàn rìqī. 本会議のゴールは公開日を決めることです。
我们只有三十分钟,每个话题尽量简短一点。 Wǒmen zhǐyǒu sānshí fēnzhōng, měi gè huàtí jǐnliàng jiǎnduǎn yìdiǎn. 30分しかないので、各トピックはできるだけ簡潔にいきましょう。
大家还有什么想加到议程里的吗? Dàjiā háiyǒu shénme xiǎng jiā dào yìchéng lǐ de ma? アジェンダに追加したい項目はありますか。
我们从第一项开始,按顺序往下进行。 Wǒmen cóng dì yī xiàng kāishǐ, àn shùnxù wǎng xià jìnxíng. 最初の項目から順に進めていきましょう。

追加議題を最初に募っておくと、終盤での「実はもう一つ」を防げます。

発言を促し、意見を引き出すフレーズ

進行役の腕の見せどころは、黙っている人から意見を引き出すことです。

名前で指名すると、相手も答える準備ができます。

中国語(簡体字) ピンイン 日本語訳
小李,你对这件事怎么看? Xiǎo Lǐ, nǐ duì zhè jiàn shì zěnme kàn? 李さん、この件についてどう思いますか。
我也想听听还没发言的同事的意见。 Wǒ yě xiǎng tīngting hái méi fāyán de tóngshì de yìjiàn. まだ発言していない方の意見も聞きたいです。
有没有人有不同的看法? Yǒu méiyǒu rén yǒu bùtóng de kànfǎ? 違う見方をしている方はいますか。
这一点你能再多说一些吗? Zhè yìdiǎn nǐ néng zài duō shuō yìxiē ma? その点をもう少し詳しく聞かせてもらえますか。
我们一个一个来,请大家都说说自己的想法。 Wǒmen yí gè yí gè lái, qǐng dàjiā dōu shuōshuo zìjǐ de xiǎngfǎ. 順番に一人ずつ、それぞれの考えを聞いていきましょう。

「違う見方はありますか」と尋ねると、反対意見を出しやすい空気をつくれます。

脱線を整理し、本題に戻すフレーズ

議論が横道にそれたとき、強引に遮らず自然に戻すのが進行役の役目です。

出た話題を否定せず「いったん預かる」形にすると角が立ちません。

中国語(簡体字) ピンイン 日本語訳
这个观点很好,不过我们先放一放。 Zhège guāndiǎn hěn hǎo, búguò wǒmen xiān fàng yi fàng. 良い指摘ですが、いったん保留にしましょう。
这个问题先记下来,等会儿再回来讨论。 Zhège wèntí xiān jì xiàlái, děng huìr zài huílái tǎolùn. その件はメモしておいて、後で戻って議論しましょう。
我想确保我们别偏离主题。 Wǒ xiǎng quèbǎo wǒmen bié piānlí zhǔtí. 本題からずれないようにしたいです。
我们把话题拉回到主要的问题上。 Wǒmen bǎ huàtí lā huí dào zhǔyào de wèntí shàng. 本題の論点に戻しましょう。
这个也许可以放到下次会议再谈。 Zhège yěxǔ kěyǐ fàng dào xià cì huìyì zài tán. それは別の会議で扱う話題かもしれません。

「先記下来(先にメモしておく)」と言い添えると、預けた話題が無視されない安心感を与えられます。

時間を管理するフレーズ

会議が時間内に終わるかどうかは、進行役の時間配分にかかっています。

残り時間を声に出して共有すると、全員が自然とペースを意識します。

中国語(簡体字) ピンイン 日本語訳
时间有点紧,我们先进入下一项吧。 Shíjiān yǒudiǎn jǐn, wǒmen xiān jìnrù xià yí xiàng ba. 時間が押しているので、次に進みましょう。
这个问题我们再花五分钟,然后继续往下走。 Zhège wèntí wǒmen zài huā wǔ fēnzhōng, ránhòu jìxù wǎng xià zǒu. この件にあと5分だけ使って、先へ進みましょう。
考虑到时间,这个我们会后单独再聊。 Kǎolǜ dào shíjiān, zhège wǒmen huì hòu dāndú zài liáo. 時間の都合上、これは会議後に個別で相談しましょう。
我们大概还剩十分钟。 Wǒmen dàgài hái shèng shí fēnzhōng. 残りおよそ10分です。
这一点先放着,有时间我们再回来。 Zhè yìdiǎn xiān fàngzhe, yǒu shíjiān wǒmen zài huílái. その点は保留して、時間が余れば戻りましょう。

「会後単独再聊(会議後に個別で話す)」は、全員の時間を奪わずに細かい議論を切り分ける定番表現です。

対立を整理し、論点を交通整理するフレーズ

意見がぶつかったとき、進行役はどちらにも肩入れせず論点を整理します。

双方の主張をいったん言葉にして並べると、議論が前に進みます。

中国語(簡体字) ピンイン 日本語訳
我先确认一下,确保我理解了双方的意见。 Wǒ xiān quèrèn yíxià, quèbǎo wǒ lǐjiě le shuāngfāng de yìjiàn. 双方の意見を正しく理解できているか確認させてください。
看起来现在有两种不同的做法。 Kàn qǐlái xiànzài yǒu liǎng zhǒng bùtóng de zuòfǎ. 2つの異なる進め方が出ているようですね。
我们到底在哪一点上是一致的? Wǒmen dàodǐ zài nǎ yìdiǎn shàng shì yízhì de? 私たちが一致している点はどこでしょう。
我们对事不对人,专注在问题本身。 Wǒmen duì shì bú duì rén, zhuānzhù zài wèntí běnshēn. 人ではなく、課題そのものに集中しましょう。
我们能不能找一个折中的方案? Wǒmen néng bu néng zhǎo yí gè zhézhōng de fāng’àn? ここで折衷案を見つけられますか。

「对事不对人(人ではなく事に向き合う)」は中国語でも定番の言い回しで、対立を冷ますのに役立ちます。

議論を要約し、認識を確認するフレーズ

各トピックの最後に要約をはさむと、認識のズレを早めに防げます。

「ここまでをまとめると」と区切るのが進行役の合図になります。

中国語(簡体字) ピンイン 日本語訳
我简单总结一下到目前为止的内容。 Wǒ jiǎndān zǒngjié yíxià dào mùqián wéizhǐ de nèiróng. ここまでの内容を簡単にまとめます。
所以总结来说,我们比较倾向于方案B。 Suǒyǐ zǒngjié lái shuō, wǒmen bǐjiào qīngxiàng yú fāng’àn B. まとめると、案Bに傾いているということですね。
我确认一下,我这样理解对吗? Wǒ quèrèn yíxià, wǒ zhèyàng lǐjiě duì ma? 確認ですが、私の認識は合っていますか。
我把刚才的内容再复述一遍,确保大家理解一致。 Wǒ bǎ gāngcái de nèiróng zài fùshù yí biàn, quèbǎo dàjiā lǐjiě yízhì. 認識をそろえるため、いま出た内容を繰り返します。
进入下一项之前,我们回顾一下重点。 Jìnrù xià yí xiàng zhīqián, wǒmen huígù yíxià zhòngdiǎn. 次に進む前に、要点を振り返りましょう。

「我这样理解对吗(私の理解はこれで合っていますか)」は、相手に確認を返す進行役らしい言い方です。

合意形成と意思決定を促すフレーズ

議論がまとまってきたら、進行役が決定の瞬間をつくります。

「全員これでよいか」を明確に確認して、後戻りを防ぎます。

中国語(簡体字) ピンイン 日本語訳
这个方案大家都能接受吗? Zhège fāng’àn dàjiā dōu néng jiēshòu ma? この進め方で全員合意できますか。
就这样推进,大家都没问题吧? Jiù zhèyàng tuījìn, dàjiā dōu méi wèntí ba? これで進めることに全員納得していますか。
我们简单举手表决一下吧。 Wǒmen jiǎndān jǔshǒu biǎojué yíxià ba. 簡単に挙手で決めましょう。
听起来大家基本一致,那就这么定了。 Tīng qǐlái dàjiā jīběn yízhì, nà jiù zhème dìng le. おおむね合意のようなので、それで進めましょう。
如果没有异议,我们就这么决定。 Rúguǒ méiyǒu yìyì, wǒmen jiù zhème juédìng. 異論がなければ、これで決定とします。

「如果没有异议(異論がなければ)」は、反対がなければ決定とみなす丁寧な合意形成の定番です。

担当とアクションを割り当てるフレーズ

決まったことを実行に移すには、担当者と期限をその場で明確にします。

「誰が・いつまでに」を口頭で確定させるのが進行役の最後の仕事です。

中国語(簡体字) ピンイン 日本語訳
这件事谁来牵头比较合适? Zhè jiàn shì shéi lái qiāntóu bǐjiào héshì? この件は誰が主担当になるのが適切でしょう。
我们给每个任务都指定一个负责人。 Wǒmen gěi měi gè rènwù dōu zhǐdìng yí gè fùzérén. 各タスクに担当者を割り当てましょう。
这个你周五之前能准备好吗? Zhège nǐ zhōuwǔ zhīqián néng zhǔnbèi hǎo ma? これは金曜までに用意できますか。
我们定个截止日期,免得一直往后拖。 Wǒmen dìng gè jiézhǐ rìqī, miǎnde yìzhí wǎng hòu tuō. 後ろ倒しにならないよう期限を決めましょう。
会后我会再跟大家逐一确认。 Huì hòu wǒ huì zài gēn dàjiā zhúyī quèrèn. 会議後に全員へ一人ずつ確認の連絡をします。

担当者(负责人)を明示すると「誰かがやるだろう」という曖昧さを避けられます。

会議を締めくくるフレーズ

最後は、決まったことを振り返り、次のステップを共有して締めます。

参加者への感謝を一言添えると、会議全体の印象が良くなります。

中国語(簡体字) ピンイン 日本語訳
我们收尾吧,今天决定的内容如下。 Wǒmen shōuwěi ba, jīntiān juédìng de nèiróng rúxià. 締めましょう。本日決まったことは以下です。
谢谢大家今天的发言和建议。 Xièxie dàjiā jīntiān de fāyán hé jiànyì. 本日はご意見とご提案をありがとうございました。
我稍后会把会议纪要和任务清单发给大家。 Wǒ shāo hòu huì bǎ huìyì jìyào hé rènwù qīngdān fā gěi dàjiā. 議事録とタスク一覧を後ほど送ります。
我们下周再碰一次,看看进展。 Wǒmen xià zhōu zài pèng yí cì, kànkan jìnzhǎn. 来週また集まって進捗を確認しましょう。
如果没有别的事,我们今天就到这里。 Rúguǒ méiyǒu bié de shì, wǒmen jīntiān jiù dào zhèlǐ. 他になければ、本日はこれで終わりましょう。

議事録(会议纪要)とアクションを送ると約束すると、会議の決定が確実に実行へつながります。

オンライン会議で進行するフレーズ

オンライン会議での進行は、対面以上に「間(ま)」のコントロールが大切です。

音声がかぶりやすいので、発言の順番を進行役が整理します。

中国語(簡体字) ピンイン 日本語訳
我们一个一个来说,避免声音重叠。 Wǒmen yí gè yí gè lái shuō, bìmiǎn shēngyīn chóngdié. 声がかぶらないよう、一人ずつ話しましょう。
有想发言的可以点一下举手按钮。 Yǒu xiǎng fāyán de kěyǐ diǎn yíxià jǔshǒu ànniǔ. 発言したい方は挙手ボタンを押してください。
有问题的话,可以打在聊天框里。 Yǒu wèntí dehuà, kěyǐ dǎ zài liáotiānkuàng lǐ. 質問があればチャット欄に書いてください。
小张,你好像还在静音状态。 Xiǎo Zhāng, nǐ hǎoxiàng hái zài jìngyīn zhuàngtài. 張さん、ミュートになっているようです。
我们快速过一轮,让每个人都有机会说。 Wǒmen kuàisù guò yì lún, ràng měi gè rén dōu yǒu jīhuì shuō. 全員に機会が回るよう、さっと一巡しましょう。

「举手按钮(挙手ボタン)」やチャットの活用を促すと、オンラインでも発言の交通整理がしやすくなります。

避けたい言い方と、やわらかい言い換え

進行役の言葉が強すぎると、参加者が発言しにくくなります。

同じ内容でも、やわらかい言い換えにすると場の空気が保てます。

避けたい言い方 やわらかい言い換え 日本語訳
你跑题了。 这个我们先放一放,等会儿再回来。 それは保留して、後で戻りましょう。
你别说了。 我们也给其他人一些发言的机会。 他の方にも発言の機会を回しましょう。
你说错了。 我先确认一下我有没有理解你的意思。 その意図を正しく理解できているか確認させてください。
快一点。 考虑到时间,我们先往下进行。 時間の都合上、次へ進みましょう。

進行役は「仕切る」より「整える」姿勢を言葉にすると、参加者の協力を得やすくなります。

想定シーン|進捗会議を進行する一場面

たとえば、中国側のチームとのプロジェクト進捗会議を進行する場面を想定してみましょう。

議論が白熱して時間が押してきた場合、次のように運ぶと自然です。

中国語(簡体字) ピンイン 日本語訳
时间快到了,我先把目前的情况总结一下。 Shíjiān kuài dào le, wǒ xiān bǎ mùqián de qíngkuàng zǒngjié yíxià. 時間が押しているので、現状をまとめます。
看起来我们在交付时间上是一致的,可以确认吗? Kàn qǐlái wǒmen zài jiāofù shíjiān shàng shì yízhì de, kěyǐ quèrèn ma? 納期では一致していそうですね。確認できますか。
我们先定好负责人,剩下的会后用邮件跟进。 Wǒmen xiān dìng hǎo fùzérén, shèngxià de huì hòu yòng yóujiàn gēnjìn. 担当を決めて、残りは会議後にメールで追って確認しましょう。

このように「要約→合意確認→担当割り当て」の順で運ぶと、時間内に締めくくれます。

よくある質問

進行役のフレーズと、普通の会議フレーズは何が違いますか。

普通の会議フレーズは「発言する側」の表現が中心ですが、進行のフレーズは「議事を回す側」の表現です。

発言促し・脱線整理・時間管理・合意形成など、場全体をコントロールする一言が中心になります。

発言しない人に意見を求めるには、中国語で何と言えばよいですか。

「小李,你对这件事怎么看?」のように名前で指名すると、相手も答えやすくなります。

「我也想听听还没发言的同事的意见。」も自然な促し方です。

話が脱線したときの、角の立たない戻し方は。

「这个观点很好,不过我们先放一放。」と、いったん認めてから預ける形にすると角が立ちません。

「先记下来,等会儿再回来讨论。」と添えると、預けた話題も無視されない安心感を与えられます。

意見が対立したときの整理の仕方は。

「我们到底在哪一点上是一致的?」と一致点を問い直すと、共通の土台が見えてきます。

「对事不对人」という言い回しも、対立を冷ます定番です。

まとめ

会議の進行は、場面ごとの定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて進められます。

  • 開始時はゴールを一文で言い切り、アジェンダと時間を共有する。
  • 脱線は否定せず「先放一放」と預け、対立は一致点を探して整理する。
  • 締めは要約・合意確認・担当割り当ての順で運び、後戻りを防ぐ。

あとは、進行でよく出る単語や会話の流れをまとめて押さえておくと、本番で言葉がすっと出てきます。

関連記事:中国語のビジネス会議で使えるフレーズ

📚 中国語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。中国語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました