中国語の海外出張頻出単語|出張・会議のボキャブラリー

中国語

中国出張では、決まった単語が場面ごとに繰り返し出てきます。

これは観光ではなく、商談や客先訪問をこなす業務の渡航です。だからこそ、ビジネス文脈の頻出語をテーマ別に押さえておくと動きやすくなります。

この記事では、出張でよく出る中国語の単語と表現を7つのテーマに分けて並べます。

  • 出張手配・日程にまつわる語
  • 入国・空港(業務)にまつわる語
  • 宿泊にまつわる語
  • 客先訪問・商談にまつわる語
  • 会食・接待にまつわる語
  • 移動・交通にまつわる語
  • 経費・報告にまつわる語

各表のあとに、使い方やニュアンスの注意点を短く添えます。

出張手配・日程にまつわる単語

まずは、出張の計画や手配の段階で出てくる語です。

「出差」が出張、「行程」が旅程を指す基本語です。

中国語(簡体字) ピンイン 日本語訳
出差 chūchāi 出張
行程 xíngchéng 旅程・行程
预订 yùdìng 予約する
出发 chūfā 出発
到达 dàodá 到着
日程 rìchéng 日程・スケジュール
差旅补贴 chāilǚ bǔtiē 出張手当・日当
出差规定 chūchāi guīdìng 出張規程

「出差」は名詞でも動詞でも使え、「去上海出差(上海へ出張する)」のように動詞として頻出します。

「差旅补贴」は宿泊や食事に対する手当を指し、社内の出張規程の話でよく登場します。

「预订」は航空券やホテルの予約全般に使え、レストランの予約にも応用できます。

入国・空港(業務)にまつわる単語

空港と入国審査では、業務渡航ならではの語が出てきます。

「海关」が税関、「入境」が入国を指します。

中国語(簡体字) ピンイン 日本語訳
登机牌 dēngjīpái 搭乗券
入境 rùjìng 入国
海关 hǎiguān 税関
申报 shēnbào 申告する
转机 zhuǎnjī 乗り継ぎ
取行李 qǔ xíngli 手荷物を受け取る
商务签证 shāngwù qiānzhèng 商用ビザ
邀请函 yāoqǐnghán 招へい状

「邀请函(招へい状)」は、入国審査で渡航目的を裏づける書類として聞かれることがあります。

「商务签证」は商用での渡航に必要なビザで、観光ビザとは区分が異なる点に注意します。

宿泊にまつわる単語

出張先のホテルで、業務に必要な範囲で使う語です。

「入住」や「退房」のほか、領収書を指す「发票」が経費の要になります。

中国語(簡体字) ピンイン 日本語訳
酒店 jiǔdiàn ホテル
入住 rùzhù チェックイン
退房 tuìfáng チェックアウト
前台 qiántái フロント
商务中心 shāngwù zhōngxīn ビジネスセンター
无线网络 wúxiàn wǎngluò 無線LAN・Wi-Fi
押金 yājīn デポジット・保証金
发票 fāpiào 領収書

中国のホテルでは「押金(デポジット)」を求められることが多く、チェックアウト時に返金されます。

「商务中心」はプリンターや会議スペースを備えた施設で、出張者には便利な設備です。

客先訪問・商談にまつわる単語

取引先の訪問と商談で、中心になる語です。

「拜访」は訪問、「议程」は議題を指す必須語です。

中国語(簡体字) ピンイン 日本語訳
拜访 bàifǎng 訪問する
客户 kèhù 取引先・顧客
总部 zǒngbù 本社
名片 míngpiàn 名刺
议程 yìchéng 議題
谈判 tánpàn 交渉
报价 bàojià 見積もり・価格提示
合作 hézuò 協業・提携

「名片」は名刺を指し、商談の冒頭で両手で渡すと丁寧な印象になります。

「报价」は価格を提示することで、「报个价(見積もりを出す)」のように動詞としても使えます。

会食・接待にまつわる単語

出張中の会食や接待で出てくる語です。

「招待」はもてなし、「敬酒」は乾杯してお酒を勧めることを指します。

中国語(簡体字) ピンイン 日本語訳
请客 qǐngkè おごる・ごちそうする
招待 zhāodài もてなし・接待する
敬酒 jìngjiǔ 酒を勧める・乾杯する
干杯 gānbēi 乾杯
主人 zhǔrén 招く側・主催者
客人 kèrén 招かれる側・客
买单 mǎidān 会計をする
包间 bāojiān 個室

「我请客(私のおごりです)」で会計を申し出る定番表現になります。

会食では「敬酒」が大切な作法で、相手に一杯勧めながらひと言添えると場が和みます。

移動・交通にまつわる単語

出張先での移動に使う、業務上必要な範囲の語です。

「打车」はタクシーを拾うこと、「车费」は運賃を指します。

中国語(簡体字) ピンイン 日本語訳
打车 dǎchē タクシーを拾う
师傅 shīfu 運転手さんへの呼びかけ
车费 chēfèi 運賃
高铁 gāotiě 高速鉄道
地铁 dìtiě 地下鉄
堵车 dǔchē 渋滞
路线 lùxiàn 道順・ルート
接送 jiēsòng 送迎

「师傅」はタクシーの運転手への一般的な呼びかけで、丁寧に頼むときの定番です。

都市部では「堵车(渋滞)」が多いので、移動時間に余裕を持たせておくと安心です。

経費・報告にまつわる単語

帰国後の経費精算と出張報告で出てくる語です。

「报销」は立て替え経費の精算、「发票」はその根拠となる領収書を指します。

中国語(簡体字) ピンイン 日本語訳
费用 fèiyòng 経費・費用
报销 bàoxiāo 経費精算する
发票 fāpiào 領収書
报销单 bàoxiāodān 経費精算書
津贴 jīntiē 手当
出差报告 chūchāi bàogào 出張報告書
总结 zǒngjié まとめ・総括
跟进 gēnjìn 追って対応する・フォローする

「报销」は立て替えた経費の払い戻しを受ける精算を指し、出張後に避けて通れない語です。

「跟进」は約束した件を後追いで進めることを指し、報告やフォローの場面でよく使われます。

「津贴」は手当全般を指す語で、宿泊や食事に対する補助を表すときにも使われます。

役職・呼称にまつわる単語

商談の相手を正しく呼ぶための、役職や敬称の語です。

中国では姓に役職を付けて呼ぶのが基本で、「王总」「李经理」のように使います。

中国語(簡体字) ピンイン 日本語訳
总经理 zǒngjīnglǐ 社長・ゼネラルマネージャー
经理 jīnglǐ マネージャー・部長クラス
主管 zhǔguǎn 主任・責任者
同事 tóngshì 同僚
负责人 fùzérén 担当責任者
部门 bùmén 部署
董事长 dǒngshìzhǎng 会長・取締役会長
助理 zhùlǐ アシスタント・補佐

姓の後ろに「总」を付けた「王总」は、社長や役員クラスへの一般的な呼び方です。

相手の役職が分からないときは「您怎么称呼?(どうお呼びすればよいですか)」と確認すると失礼になりません。

連絡・やり取りにまつわる単語

出張の前後に連絡を取り合うための語です。

「微信」はビジネスでも広く使われる連絡手段で、名刺交換の代わりになることもあります。

中国語(簡体字) ピンイン 日本語訳
联系方式 liánxì fāngshì 連絡先
微信 Wēixìn WeChat(連絡アプリ)
邮件 yóujiàn メール
线上会议 xiànshàng huìyì オンライン会議
资料 zīliào 資料
确认 quèrèn 確認する
回复 huífù 返信する
保持联系 bǎochí liánxì 連絡を取り合う

「加个微信吧(WeChatを交換しましょう)」は、会食の最後によく交わされる定番表現です。

帰国後のフォローは「邮件」や「线上会议」で行うので、これらの語もセットで覚えておくと便利です。

覚えた語を会話につなぐコツ

単語を並べただけでは、本番で口から出てきません。

頻出語は、よく組む「型」とセットで覚えると定着します。

中国語(簡体字) ピンイン 日本語訳
我跟王经理约了见面。 Wǒ gēn Wáng jīnglǐ yuē le jiànmiàn. 王マネージャーと面会の約束をしています。
麻烦给我开张发票,我要报销。 Máfan gěi wǒ kāi zhāng fāpiào, wǒ yào bàoxiāo. 経費精算用に領収書をいただけますか。
很高兴能当面拜访您。 Hěn gāoxìng néng dāngmiàn bàifǎng nín. 直接お訪ねできてうれしいです。
出差回来后我会向团队总结。 Chūchāi huílái hòu wǒ huì xiàng tuánduì zǒngjié. 出張後にチームへ報告します。

「开张发票(領収書を発行する)」のように、動詞+目的語のかたまりで覚えると応用が利きます。

また、似た意味の語は使い分けの軸を一緒に覚えておくと混乱しません。

中国語(簡体字) ピンイン 使い分けの軸
出发 / 到达 chūfā / dàodá 前者は出発、後者は到着
主人 / 客人 zhǔrén / kèrén 前者は招く側、後者は招かれる側
费用 / 报销 fèiyòng / bàoxiāo 前者は経費そのもの、後者はその精算
拜访 / 接待 bàifǎng / jiēdài 前者は訪問する側、後者は迎える側の動作

反対の立場や対になる語でまとめると、相手の発言の意図もすばやくつかめます。

よくある質問

出張の中国語単語はどこから覚えればいいですか。

まずは「拜访」「议程」「发票」など出番の多い語から始めます。

そのあと手配・入国・会食・経費とテーマを広げると、無理なく語彙が増えます。

「报销」とはどんな意味ですか。

立て替えた経費の払い戻しを受ける、精算の手続きを指します。

「发票(領収書)」を提出して「报销」する、という流れで使います。

名刺は中国語で何と言いますか。

「名片(míngpiàn)」と言います。

商談の冒頭で「这是我的名片」と添えて両手で渡すと、丁寧な印象になります。

「发票」と日本の領収書は同じものですか。

役割は近いですが、中国の「发票」は税務上の正式な証憑という位置づけが強いです。

経費精算には「发票」が必要なので、タクシーやホテルで必ずもらうようにします。

まとめ

中国出張の単語は、業務の流れに沿ってテーマ別に覚えるのが近道です。

  • 手配・入国・宿泊・商談・会食・移動・経費の7テーマで語彙を整理する。
  • 単語は動詞や決まり文句とセットで覚え、そのまま口に出せる形にする。
  • 「发票」や「报销」など、経費まわりの語も概念ごと押さえる。

語彙が増えたら、あとは実際の会話の流れで使ってみると一気に身につきます。

関連記事:中国出張で使えるビジネス中国語フレーズ中国出張の中国語会話ダイアログ

📚 中国語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。中国語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました