中国語の会議で進行役(主持人)を務めるとき、フレーズ単体を覚えても「実際の流れの中でどう使うか」が分からないと不安が残ります。
会議の進行は、開始から締めまでの一連の会話として体に入れておくと、本番で自然に口が動きます。
この記事で分かることは次の3つです。
- 進行役と参加者の往復を、実際の会議の流れに沿った中国語ダイアログで確認できる
- 発言促し・脱線整理・時間管理・合意形成といった場面で、進行役が何を言うか分かる
- 会話の直後に日本語解説があり、なぜその一言が効くのかが理解できる
ここでは進行役を「主持人」、参加者を「同事A・同事B・同事C」と表記して、3つの場面を見ていきます。
場面1|会議を開始し、発言を引き出す
定刻になり、進行役が会議を立ち上げる場面です。
最初にゴールを共有し、黙っている参加者から意見を引き出していきます。
| 話者 | 中国語(簡体字)/ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 主持人 | 感谢大家参加,我们现在开始吧。 Gǎnxiè dàjiā cānjiā, wǒmen xiànzài kāishǐ ba. |
みなさん、ご参加ありがとうございます。では始めましょう。 |
| 主持人 | 今天由我来主持,我们的目标是把预算定下来。 Jīntiān yóu wǒ lái zhǔchí, wǒmen de mùbiāo shì bǎ yùsuàn dìng xiàlái. |
本日は私が進行します。ゴールは予算を確定することです。 |
| 同事A | 好的,我们要不要先从市场费用开始? Hǎo de, wǒmen yào bu yào xiān cóng shìchǎng fèiyòng kāishǐ? |
了解です。マーケティング費から始めますか。 |
| 主持人 | 好主意,我们就从那里开始,按顺序往下走。 Hǎo zhǔyi, wǒmen jiù cóng nàlǐ kāishǐ, àn shùnxù wǎng xià zǒu. |
いいですね。そこから順に進めましょう。 |
| 主持人 | 小王,你对现在这个数字怎么看? Xiǎo Wáng, nǐ duì xiànzài zhège shùzì zěnme kàn? |
王さん、今の数字についてどう思いますか。 |
| 同事B | 我觉得这个季度市场费用偏高了一点。 Wǒ juéde zhège jìdù shìchǎng fèiyòng piāngāo le yìdiǎn. |
今期はマーケティング費が少し高いと思います。 |
| 主持人 | 谢谢。我也想听听还没发言的同事的意见。 Xièxie. Wǒ yě xiǎng tīngting hái méi fāyán de tóngshì de yìjiàn. |
ありがとうございます。まだ発言していない方の意見も聞きたいです。 |
| 同事C | 我同意小王,我们可以把一部分挪到下个季度。 Wǒ tóngyì Xiǎo Wáng, wǒmen kěyǐ bǎ yíbùfen nuó dào xià gè jìdù. |
王さんに同意です。一部を来期に回せそうです。 |
進行役が「今天由我来主持(本日は私が進行します)」と宣言すると、参加者は誰が場を仕切るかを把握できます。
名前で指名し、さらに「まだ話していない人」に水を向けることで、発言が一部の人に偏るのを防いでいます。
場面2|脱線を整理し、時間を管理する
議論が盛り上がるあまり、本題から外れてしまった場面です。
進行役は出た話題を否定せず、いったん預けてから本題に戻します。
| 話者 | 中国語(簡体字)/ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 同事A | 说到工具,新的客户系统最近老是出问题。 Shuō dào gōngjù, xīn de kèhù xìtǒng zuìjìn lǎoshì chū wèntí. |
ツールといえば、新しい顧客管理システムが最近不具合だらけで。 |
| 同事B | 对啊,我演示的时候老是被退出登录。 Duì a, wǒ yǎnshì de shíhou lǎoshì bèi tuìchū dēnglù. |
そうそう、デモ中にログアウトされ続けるんです。 |
| 主持人 | 这确实是个问题,不过我们先放一放。 Zhè quèshí shì gè wèntí, búguò wǒmen xiān fàng yi fàng. |
確かに問題ですが、いったん保留にしましょう。 |
| 主持人 | 系统的事我先记下来,等会儿再回来讨论。 Xìtǒng de shì wǒ xiān jì xiàlái, děng huìr zài huílái tǎolùn. |
システムの件はメモしておいて、後で戻って議論します。 |
| 主持人 | 我们把话题拉回到预算上。 Wǒmen bǎ huàtí lā huí dào yùsuàn shàng. |
予算の話に戻しましょう。 |
| 同事C | 好的,那我们是同意把百分之十挪到下个季度吗? Hǎo de, nà wǒmen shì tóngyì bǎ bǎifēnzhī shí nuó dào xià gè jìdù ma? |
了解です。では10%を来期に回す方向で合意ですか。 |
| 主持人 | 我们大概还剩十分钟,先把这个定下来吧。 Wǒmen dàgài hái shèng shí fēnzhōng, xiān bǎ zhège dìng xiàlái ba. |
残り10分ほどなので、そこを決めましょう。 |
| 同事A | 我没问题。 Wǒ méi wèntí. |
私は問題ありません。 |
「先放一放(いったん保留にする)」「先记下来(先にメモしておく)」は、後で扱う話題を預けておく進行役の定番表現です。
残り時間を口に出して共有すると、参加者が自然とペースを合わせ、決定に向かいやすくなります。
場面3|対立を整理し、合意して締める
2人の意見が割れ、議論が止まりかけた場面です。
進行役はどちらにも肩入れせず、一致点を探してから合意に持ち込みます。
| 話者 | 中国語(簡体字)/ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 同事B | 我还是觉得市场预算应该全部保留。 Wǒ háishì juéde shìchǎng yùsuàn yīnggāi quánbù bǎoliú. |
やはりマーケティング予算は全額残すべきだと思います。 |
| 同事C | 可是那样的话,新人招聘就没有空间了。 Kěshì nàyàng dehuà, xīnrén zhāopìn jiù méiyǒu kōngjiān le. |
でもそれだと新規採用の余裕がなくなります。 |
| 主持人 | 我先确认一下,确保我理解了双方的意见。 Wǒ xiān quèrèn yíxià, quèbǎo wǒ lǐjiě le shuāngfāng de yìjiàn. |
双方の意見を正しく理解させてください。 |
| 主持人 | 看起来现在有两个优先事项:增长和招聘。 Kàn qǐlái xiànzài yǒu liǎng gè yōuxiān shìxiàng: zēngzhǎng hé zhāopìn. |
成長と採用、2つの優先事項が出ているようですね。 |
| 主持人 | 那我们到底在哪一点上是一致的? Nà wǒmen dàodǐ zài nǎ yìdiǎn shàng shì yízhì de? |
では、私たちが一致している点はどこでしょう。 |
| 同事B | 我们都想这个季度出成果,这一点是共通的。 Wǒmen dōu xiǎng zhège jìdù chū chéngguǒ, zhè yìdiǎn shì gòngtōng de. |
今期に成果を出したい点は共通していますね。 |
| 主持人 | 那我们能不能找个折中方案,比如只挪一部分? Nà wǒmen néng bu néng zhǎo gè zhézhōng fāng’àn, bǐrú zhǐ nuó yíbùfen? |
では一部だけ回すような折衷案で合意できますか。 |
| 同事C | 挪百分之十的话我觉得挺合理。 Nuó bǎifēnzhī shí dehuà wǒ juéde tǐng hélǐ. |
10%の移動なら妥当だと思います。 |
| 主持人 | 如果没有异议,我们就按挪百分之十来推进。 Rúguǒ méiyǒu yìyì, wǒmen jiù àn nuó bǎifēnzhī shí lái tuījìn. |
異論がなければ、10%移動で進めます。 |
| 主持人 | 我们先定好负责人,会后我把纪要发给大家。 Wǒmen xiān dìng hǎo fùzérén, huì hòu wǒ bǎ jìyào fā gěi dàjiā. |
担当を決めて、会議後に議事録を送ります。 |
「我们到底在哪一点上是一致的?(一致しているのはどこか)」と問い直すことで、対立していても共通の土台が見えてきます。
最後は「如果没有异议(異論がなければ)」で合意を取り、担当割り当てと議事録送付を約束して締めています。
進行役のダイアログから学べる3つのコツ
3つの場面に共通する、進行役ならではの動き方を整理します。
フレーズの暗記だけでなく、この型を意識すると会話が安定します。
| コツ | 使うフレーズの例(中国語/ピンイン) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| ゴールを最初に言い切る | 我们的目标是把预算定下来。 Wǒmen de mùbiāo shì bǎ yùsuàn dìng xiàlái. |
ゴールは予算を確定することです。 |
| 名前で発言を促す | 小王,你对这个怎么看? Xiǎo Wáng, nǐ duì zhège zěnme kàn? |
王さん、これについてどう思いますか。 |
| 脱線をいったん預ける | 这个我们先放一放。 Zhège wǒmen xiān fàng yi fàng. |
これはいったん保留にしましょう。 |
| 残り時間を共有する | 我们大概还剩十分钟。 Wǒmen dàgài hái shèng shí fēnzhōng. |
残り10分ほどです。 |
| 一致点を探す | 我们到底在哪一点上是一致的? Wǒmen dàodǐ zài nǎ yìdiǎn shàng shì yízhì de? |
一致している点はどこでしょう。 |
| 反対がなければ決定とする | 如果没有异议,我们就这么定。 Rúguǒ méiyǒu yìyì, wǒmen jiù zhème dìng. |
異論がなければ、これで進めます。 |
進行役は自分の意見を主張するより、参加者の意見を引き出して整える役割だと意識すると、言葉が選びやすくなります。
オンライン進行で起こりがちな一場面
オンライン会議では、声のかぶりやミュート忘れが進行を止めがちです。
進行役が交通整理する短いやり取りを見てみましょう。
| 話者 | 中国語(簡体字)/ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 同事A | 我觉得我们应该——不好意思,你先说。 Wǒ juéde wǒmen yīnggāi—— bù hǎoyìsi, nǐ xiān shuō. |
私は思うんですが、あ、すみません、お先にどうぞ。 |
| 同事B | 不不,你先来—— Bù bù, nǐ xiān lái—— |
いえいえ、そちらからどうぞ。 |
| 主持人 | 我们一个一个来,小A,你先说吧。 Wǒmen yí gè yí gè lái, Xiǎo A, nǐ xiān shuō ba. |
一人ずつ話しましょう。Aさんからどうぞ。 |
| 同事A | 谢谢,我建议把截止日期提前一周。 Xièxie, wǒ jiànyì bǎ jiézhǐ rìqī tíqián yì zhōu. |
ありがとうございます。締切を1週間早める提案です。 |
| 主持人 | 明白了。对了,小C,你好像还在静音。 Míngbái le. Duì le, Xiǎo C, nǐ hǎoxiàng hái zài jìngyīn. |
了解です。ちなみにCさん、ミュートになっているようです。 |
| 同事C | 哎呀,不好意思,我赞成提前。 Āiyā, bù hǎoyìsi, wǒ zànchéng tíqián. |
あっ、失礼しました。前倒しに賛成です。 |
| 主持人 | 很好,还有补充的话可以打在聊天框里。 Hěn hǎo, háiyǒu bǔchōng dehuà kěyǐ dǎ zài liáotiānkuàng lǐ. |
いいですね。追加があればチャット欄へどうぞ。 |
「我们一个一个来(一人ずついきましょう)」と順番を整理するだけで、オンライン特有の沈黙と混線が解消します。
ミュートの指摘やチャット誘導も、進行役が担うと会議全体がスムーズに回ります。
会話のコツ|進行役の言葉選び
ダイアログを通して見ると、進行役の中国語にはいくつかの共通点があります。
難しい単語より、参加者を動かす短い一言を選ぶのがポイントです。
| 意識すること | 中国語の言い回し(ピンイン) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 提案を受け止めてから進める | 好主意,我们就这么办。 Hǎo zhǔyi, wǒmen jiù zhème bàn. |
いいですね、そうしましょう。 |
| 確認を相手に返す | 我这样理解对吗? Wǒ zhèyàng lǐjiě duì ma? |
私の理解はこれで合っていますか。 |
| やわらかく次へ促す | 那我们先往下进行。 Nà wǒmen xiān wǎng xià jìnxíng. |
では先に進めましょう。 |
| 感謝で締める | 谢谢大家的配合。 Xièxie dàjiā de pèihé. |
みなさんのご協力ありがとうございます。 |
「好主意(いいですね)」のように相手の発言を一度受け止めると、進行役の指示が押しつけに聞こえにくくなります。
よくある質問
ダイアログを使った進行練習は、どう活用すればよいですか。
進行役のセリフだけを音読して、自分の言葉として口になじませるのがおすすめです。
場面ごとに「開始・脱線整理・合意」の流れを通しで練習すると、本番でも順番が崩れにくくなります。
発言が止まったとき、進行役は中国語で何を言えばよいですか。
「我们到底在哪一点上是一致的?」と一致点を問い直すと、議論が再び動き出します。
名前で指名する「小王,你怎么看?」も沈黙を破る定番です。
脱線をやんわり止めるフレーズは。
「这确实是个问题,不过我们先放一放。」のように、いったん認めてから預ける形が角が立ちません。
「先记下来」と添えると、後で扱う約束が伝わります。
オンライン会議で声がかぶるときの対処は。
「我们一个一个来。」と順番を指定し、必要なら名前で次の話者を指名します。
チャット欄や挙手ボタンの活用を促すのも効果的です。
まとめ
会議の進行は、フレーズ単体ではなく一連の会話の流れで覚えると、本番で動けます。
- 開始ではゴールを言い切り、名前で指名して発言を引き出す。
- 脱線は「先放一放」と預け、残り時間を共有しながら本題に戻す。
- 対立は一致点を探して整理し、合意と担当割り当てで締める。
会話の型が身についたら、進行でよく出る単語をまとめて押さえておくと、さらに言葉が出やすくなります。
関連記事:中国語のビジネス会議で使えるフレーズ
📚 中国語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。中国語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


