中国語のファシリテーションダイアログ|会議進行の会話例

中国語

中国語の会議で進行役(主持人)を務めるとき、フレーズ単体を覚えても「実際の流れの中でどう使うか」が分からないと不安が残ります。

会議の進行は、開始から締めまでの一連の会話として体に入れておくと、本番で自然に口が動きます。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 進行役と参加者の往復を、実際の会議の流れに沿った中国語ダイアログで確認できる
  • 発言促し・脱線整理・時間管理・合意形成といった場面で、進行役が何を言うか分かる
  • 会話の直後に日本語解説があり、なぜその一言が効くのかが理解できる

ここでは進行役を「主持人」、参加者を「同事A・同事B・同事C」と表記して、3つの場面を見ていきます。

場面1|会議を開始し、発言を引き出す

定刻になり、進行役が会議を立ち上げる場面です。

最初にゴールを共有し、黙っている参加者から意見を引き出していきます。

話者 中国語(簡体字)/ピンイン 日本語訳
主持人 感谢大家参加,我们现在开始吧。
Gǎnxiè dàjiā cānjiā, wǒmen xiànzài kāishǐ ba.
みなさん、ご参加ありがとうございます。では始めましょう。
主持人 今天由我来主持,我们的目标是把预算定下来。
Jīntiān yóu wǒ lái zhǔchí, wǒmen de mùbiāo shì bǎ yùsuàn dìng xiàlái.
本日は私が進行します。ゴールは予算を確定することです。
同事A 好的,我们要不要先从市场费用开始?
Hǎo de, wǒmen yào bu yào xiān cóng shìchǎng fèiyòng kāishǐ?
了解です。マーケティング費から始めますか。
主持人 好主意,我们就从那里开始,按顺序往下走。
Hǎo zhǔyi, wǒmen jiù cóng nàlǐ kāishǐ, àn shùnxù wǎng xià zǒu.
いいですね。そこから順に進めましょう。
主持人 小王,你对现在这个数字怎么看?
Xiǎo Wáng, nǐ duì xiànzài zhège shùzì zěnme kàn?
王さん、今の数字についてどう思いますか。
同事B 我觉得这个季度市场费用偏高了一点。
Wǒ juéde zhège jìdù shìchǎng fèiyòng piāngāo le yìdiǎn.
今期はマーケティング費が少し高いと思います。
主持人 谢谢。我也想听听还没发言的同事的意见。
Xièxie. Wǒ yě xiǎng tīngting hái méi fāyán de tóngshì de yìjiàn.
ありがとうございます。まだ発言していない方の意見も聞きたいです。
同事C 我同意小王,我们可以把一部分挪到下个季度。
Wǒ tóngyì Xiǎo Wáng, wǒmen kěyǐ bǎ yíbùfen nuó dào xià gè jìdù.
王さんに同意です。一部を来期に回せそうです。

進行役が「今天由我来主持(本日は私が進行します)」と宣言すると、参加者は誰が場を仕切るかを把握できます。

名前で指名し、さらに「まだ話していない人」に水を向けることで、発言が一部の人に偏るのを防いでいます。

場面2|脱線を整理し、時間を管理する

議論が盛り上がるあまり、本題から外れてしまった場面です。

進行役は出た話題を否定せず、いったん預けてから本題に戻します。

話者 中国語(簡体字)/ピンイン 日本語訳
同事A 说到工具,新的客户系统最近老是出问题。
Shuō dào gōngjù, xīn de kèhù xìtǒng zuìjìn lǎoshì chū wèntí.
ツールといえば、新しい顧客管理システムが最近不具合だらけで。
同事B 对啊,我演示的时候老是被退出登录。
Duì a, wǒ yǎnshì de shíhou lǎoshì bèi tuìchū dēnglù.
そうそう、デモ中にログアウトされ続けるんです。
主持人 这确实是个问题,不过我们先放一放。
Zhè quèshí shì gè wèntí, búguò wǒmen xiān fàng yi fàng.
確かに問題ですが、いったん保留にしましょう。
主持人 系统的事我先记下来,等会儿再回来讨论。
Xìtǒng de shì wǒ xiān jì xiàlái, děng huìr zài huílái tǎolùn.
システムの件はメモしておいて、後で戻って議論します。
主持人 我们把话题拉回到预算上。
Wǒmen bǎ huàtí lā huí dào yùsuàn shàng.
予算の話に戻しましょう。
同事C 好的,那我们是同意把百分之十挪到下个季度吗?
Hǎo de, nà wǒmen shì tóngyì bǎ bǎifēnzhī shí nuó dào xià gè jìdù ma?
了解です。では10%を来期に回す方向で合意ですか。
主持人 我们大概还剩十分钟,先把这个定下来吧。
Wǒmen dàgài hái shèng shí fēnzhōng, xiān bǎ zhège dìng xiàlái ba.
残り10分ほどなので、そこを決めましょう。
同事A 我没问题。
Wǒ méi wèntí.
私は問題ありません。

「先放一放(いったん保留にする)」「先记下来(先にメモしておく)」は、後で扱う話題を預けておく進行役の定番表現です。

残り時間を口に出して共有すると、参加者が自然とペースを合わせ、決定に向かいやすくなります。

場面3|対立を整理し、合意して締める

2人の意見が割れ、議論が止まりかけた場面です。

進行役はどちらにも肩入れせず、一致点を探してから合意に持ち込みます。

話者 中国語(簡体字)/ピンイン 日本語訳
同事B 我还是觉得市场预算应该全部保留。
Wǒ háishì juéde shìchǎng yùsuàn yīnggāi quánbù bǎoliú.
やはりマーケティング予算は全額残すべきだと思います。
同事C 可是那样的话,新人招聘就没有空间了。
Kěshì nàyàng dehuà, xīnrén zhāopìn jiù méiyǒu kōngjiān le.
でもそれだと新規採用の余裕がなくなります。
主持人 我先确认一下,确保我理解了双方的意见。
Wǒ xiān quèrèn yíxià, quèbǎo wǒ lǐjiě le shuāngfāng de yìjiàn.
双方の意見を正しく理解させてください。
主持人 看起来现在有两个优先事项:增长和招聘。
Kàn qǐlái xiànzài yǒu liǎng gè yōuxiān shìxiàng: zēngzhǎng hé zhāopìn.
成長と採用、2つの優先事項が出ているようですね。
主持人 那我们到底在哪一点上是一致的?
Nà wǒmen dàodǐ zài nǎ yìdiǎn shàng shì yízhì de?
では、私たちが一致している点はどこでしょう。
同事B 我们都想这个季度出成果,这一点是共通的。
Wǒmen dōu xiǎng zhège jìdù chū chéngguǒ, zhè yìdiǎn shì gòngtōng de.
今期に成果を出したい点は共通していますね。
主持人 那我们能不能找个折中方案,比如只挪一部分?
Nà wǒmen néng bu néng zhǎo gè zhézhōng fāng’àn, bǐrú zhǐ nuó yíbùfen?
では一部だけ回すような折衷案で合意できますか。
同事C 挪百分之十的话我觉得挺合理。
Nuó bǎifēnzhī shí dehuà wǒ juéde tǐng hélǐ.
10%の移動なら妥当だと思います。
主持人 如果没有异议,我们就按挪百分之十来推进。
Rúguǒ méiyǒu yìyì, wǒmen jiù àn nuó bǎifēnzhī shí lái tuījìn.
異論がなければ、10%移動で進めます。
主持人 我们先定好负责人,会后我把纪要发给大家。
Wǒmen xiān dìng hǎo fùzérén, huì hòu wǒ bǎ jìyào fā gěi dàjiā.
担当を決めて、会議後に議事録を送ります。

「我们到底在哪一点上是一致的?(一致しているのはどこか)」と問い直すことで、対立していても共通の土台が見えてきます。

最後は「如果没有异议(異論がなければ)」で合意を取り、担当割り当てと議事録送付を約束して締めています。

進行役のダイアログから学べる3つのコツ

3つの場面に共通する、進行役ならではの動き方を整理します。

フレーズの暗記だけでなく、この型を意識すると会話が安定します。

コツ 使うフレーズの例(中国語/ピンイン) 日本語訳
ゴールを最初に言い切る 我们的目标是把预算定下来。
Wǒmen de mùbiāo shì bǎ yùsuàn dìng xiàlái.
ゴールは予算を確定することです。
名前で発言を促す 小王,你对这个怎么看?
Xiǎo Wáng, nǐ duì zhège zěnme kàn?
王さん、これについてどう思いますか。
脱線をいったん預ける 这个我们先放一放。
Zhège wǒmen xiān fàng yi fàng.
これはいったん保留にしましょう。
残り時間を共有する 我们大概还剩十分钟。
Wǒmen dàgài hái shèng shí fēnzhōng.
残り10分ほどです。
一致点を探す 我们到底在哪一点上是一致的?
Wǒmen dàodǐ zài nǎ yìdiǎn shàng shì yízhì de?
一致している点はどこでしょう。
反対がなければ決定とする 如果没有异议,我们就这么定。
Rúguǒ méiyǒu yìyì, wǒmen jiù zhème dìng.
異論がなければ、これで進めます。

進行役は自分の意見を主張するより、参加者の意見を引き出して整える役割だと意識すると、言葉が選びやすくなります。

オンライン進行で起こりがちな一場面

オンライン会議では、声のかぶりやミュート忘れが進行を止めがちです。

進行役が交通整理する短いやり取りを見てみましょう。

話者 中国語(簡体字)/ピンイン 日本語訳
同事A 我觉得我们应该——不好意思,你先说。
Wǒ juéde wǒmen yīnggāi—— bù hǎoyìsi, nǐ xiān shuō.
私は思うんですが、あ、すみません、お先にどうぞ。
同事B 不不,你先来——
Bù bù, nǐ xiān lái——
いえいえ、そちらからどうぞ。
主持人 我们一个一个来,小A,你先说吧。
Wǒmen yí gè yí gè lái, Xiǎo A, nǐ xiān shuō ba.
一人ずつ話しましょう。Aさんからどうぞ。
同事A 谢谢,我建议把截止日期提前一周。
Xièxie, wǒ jiànyì bǎ jiézhǐ rìqī tíqián yì zhōu.
ありがとうございます。締切を1週間早める提案です。
主持人 明白了。对了,小C,你好像还在静音。
Míngbái le. Duì le, Xiǎo C, nǐ hǎoxiàng hái zài jìngyīn.
了解です。ちなみにCさん、ミュートになっているようです。
同事C 哎呀,不好意思,我赞成提前。
Āiyā, bù hǎoyìsi, wǒ zànchéng tíqián.
あっ、失礼しました。前倒しに賛成です。
主持人 很好,还有补充的话可以打在聊天框里。
Hěn hǎo, háiyǒu bǔchōng dehuà kěyǐ dǎ zài liáotiānkuàng lǐ.
いいですね。追加があればチャット欄へどうぞ。

「我们一个一个来(一人ずついきましょう)」と順番を整理するだけで、オンライン特有の沈黙と混線が解消します。

ミュートの指摘やチャット誘導も、進行役が担うと会議全体がスムーズに回ります。

会話のコツ|進行役の言葉選び

ダイアログを通して見ると、進行役の中国語にはいくつかの共通点があります。

難しい単語より、参加者を動かす短い一言を選ぶのがポイントです。

意識すること 中国語の言い回し(ピンイン) 日本語訳
提案を受け止めてから進める 好主意,我们就这么办。
Hǎo zhǔyi, wǒmen jiù zhème bàn.
いいですね、そうしましょう。
確認を相手に返す 我这样理解对吗?
Wǒ zhèyàng lǐjiě duì ma?
私の理解はこれで合っていますか。
やわらかく次へ促す 那我们先往下进行。
Nà wǒmen xiān wǎng xià jìnxíng.
では先に進めましょう。
感謝で締める 谢谢大家的配合。
Xièxie dàjiā de pèihé.
みなさんのご協力ありがとうございます。

「好主意(いいですね)」のように相手の発言を一度受け止めると、進行役の指示が押しつけに聞こえにくくなります。

よくある質問

ダイアログを使った進行練習は、どう活用すればよいですか。

進行役のセリフだけを音読して、自分の言葉として口になじませるのがおすすめです。

場面ごとに「開始・脱線整理・合意」の流れを通しで練習すると、本番でも順番が崩れにくくなります。

発言が止まったとき、進行役は中国語で何を言えばよいですか。

「我们到底在哪一点上是一致的?」と一致点を問い直すと、議論が再び動き出します。

名前で指名する「小王,你怎么看?」も沈黙を破る定番です。

脱線をやんわり止めるフレーズは。

「这确实是个问题,不过我们先放一放。」のように、いったん認めてから預ける形が角が立ちません。

「先记下来」と添えると、後で扱う約束が伝わります。

オンライン会議で声がかぶるときの対処は。

「我们一个一个来。」と順番を指定し、必要なら名前で次の話者を指名します。

チャット欄や挙手ボタンの活用を促すのも効果的です。

まとめ

会議の進行は、フレーズ単体ではなく一連の会話の流れで覚えると、本番で動けます。

  • 開始ではゴールを言い切り、名前で指名して発言を引き出す。
  • 脱線は「先放一放」と預け、残り時間を共有しながら本題に戻す。
  • 対立は一致点を探して整理し、合意と担当割り当てで締める。

会話の型が身についたら、進行でよく出る単語をまとめて押さえておくと、さらに言葉が出やすくなります。

関連記事:中国語のビジネス会議で使えるフレーズ

📚 中国語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。中国語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました