中国語の交渉は、フレーズを単体で覚えるだけでは足りません。
大事なのは、ひと言ずつの「往復」がどうつながって着地するかという流れです。
この記事では、価格交渉・納期と条件のすり合わせ・最終合意の3場面を、会話形式で順番に追います。
各往復を中国語・ピンイン・日本語訳の3列でならべ、その前後に「いま何が起きているか」「次にどう返すか」を解説します。
登場人物はこう設定します。
- あなた=買い手(中国のサプライヤーから仕入れる日本企業の担当者)
- 先方=売り手(中国サプライヤーの営業担当)
会話文をなぞるうちに、交渉の「型」が体に入っていきます。
場面1|価格交渉のダイアログ
最初の場面は、提示された単価が予算より高かったケースです。
ここでのあなたのねらいはふたつあります。
- 頭ごなしに値切らず、まず相手の価格の根拠を引き出すこと
- 「値下げ」ではなく「条件次第」の話に持っていくこと
金額に触れる前は、感謝と前向きな姿勢から入ります。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| あなた:谢谢您的报价,产品我们很满意,不过想聊一下价格。 | xièxie nín de bàojià, chǎnpǐn wǒmen hěn mǎnyì, búguò xiǎng liáo yíxià jiàgé. | 見積りありがとうございます。製品は満足ですが、価格について相談させてください。 |
| 先方:好的,您是怎么考虑的? | hǎo de, nín shì zěnme kǎolǜ de? | 承知しました。どのあたりをお考えですか? |
先方の「您是怎么考虑的?」は「いくらを想定しているか」をやんわり尋ねる定番です。
ここで自分から金額を言うか、相手に言わせるかが最初の分かれ道になります。
金額を即答する前に、価格の内訳や相場感を確認します。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| あなた:说实话,这比我们的预算高了一点。能给我讲讲价格是怎么定的吗? | shuō shíhuà, zhè bǐ wǒmen de yùsuàn gāo le yìdiǎn. néng gěi wǒ jiǎngjiang jiàgé shì zěnme dìng de ma? | 正直、予算より少し高いです。価格の決まり方を説明してもらえますか? |
| 先方:当然可以。这个单价主要反映了材料成本和订单量偏小。 | dāngrán kěyǐ. zhège dānjià zhǔyào fǎnyìng le cáiliào chéngběn hé dìngdān liàng piān xiǎo. | もちろんです。この単価は主に材料費と少量発注を反映しています。 |
「讲讲(説明してもらう)」は順を追って教わるときの便利な言い方です。
先方が「少量発注だから高い」と言ったので、あなたには「量を増やす」というカードが見えました。
相手の発言を逆手に取り、量と引き換えに値下げを提案します。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| あなた:原来如此。如果我们把订单量翻倍,单价能优惠吗? | yuánlái rúcǐ. rúguǒ wǒmen bǎ dìngdān liàng fānbèi, dānjià néng yōuhuì ma? | なるほど。発注量を倍にしたら、単価を下げてもらえますか? |
| 先方:那倒是可以。量翻倍的话,我可以让百分之八左右。 | nà dàoshì kěyǐ. liàng fānbèi dehuà, wǒ kěyǐ ràng bǎi fēn zhī bā zuǒyòu. | それなら可能です。倍の量なら、8%ほど引けます。 |
「让百分之八(8%引く)」の「让」は値引きでよく使う動詞です。
8%という具体的な数字が出たので、ここからは「もう少し」を狙うか、合意するかの判断になります。
一度の譲歩で満足せず、さらに小さな上乗せを引き出してから固めます。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| あなた:这是个好的开始。如果我们再预付款,能做到百分之十吗? | zhè shì ge hǎo de kāishǐ. rúguǒ wǒmen zài yùfùkuǎn, néng zuòdào bǎi fēn zhī shí ma? | 良い出発点です。前払いもするなら10%にできますか? |
| 先方:成交。量翻倍加预付款,给您百分之十的折扣。 | chéngjiāo. liàng fānbèi jiā yùfùkuǎn, gěi nín bǎi fēn zhī shí de zhékòu. | いいでしょう。倍量と前払いで10%引きです。 |
| あなた:太好了。我确认一下,百分之十的折扣,订单翻倍,预付款,对吧? | tài hǎo le. wǒ quèrèn yíxià, bǎi fēn zhī shí de zhékòu, dìngdān fānbèi, yùfùkuǎn, duì ba? | では確認です。10%引き、倍量、前払い、ですね。 |
最後にあなたが内容を口頭で復唱しているのがポイントです。
「我确认一下(確認します)」で要点を読み上げると、後日の「言った言わない」を防げます。
場面2|納期と条件のすり合わせのダイアログ
次は、価格はほぼ決まったあとの「条件」をめぐる場面です。
納期・契約期間・サポート範囲など、金額以外の論点が交渉の中心になります。
あなたのねらいは、譲れる点と譲れない点を切り分けて「交換」することです。
まず、まだ詰まっていない条件をテーブルに並べます。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| あなた:价格我们没问题。接下来想把交期和合同条款理一下。 | jiàgé wǒmen méi wèntí. jiē xiàlái xiǎng bǎ jiāoqī hé hétong tiáokuǎn lǐ yíxià. | 価格は問題ありません。次は納期と契約条件を整理したいです。 |
| 先方:好啊,您觉得哪一点最重要? | hǎo a, nín juéde nǎ yì diǎn zuì zhòngyào? | いいですね。どの点が一番重要だとお考えですか? |
「理一下(整理する)」は、複数の論点をまとめるときに使えます。
先方の「哪一点最重要?」には、こちらの優先順位を正直に明かすかどうかの駆け引きがあります。
「これが大事」と伝えると同時に、相手の事情も聞きます。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| あなた:交期对我们最关键。第一批货希望三周内能到。 | jiāoqī duì wǒmen zuì guānjiàn. dì yī pī huò xīwàng sān zhōu nèi néng dào. | 納期が決定的です。最初の納品を3週間以内にお願いしたいです。 |
| 先方:三周有点紧,我们标准的交期是四周。 | sān zhōu yǒudiǎn jǐn, wǒmen biāozhǔn de jiāoqī shì sì zhōu. | 3週間は厳しいです。標準の納期は4週間でして。 |
「交期(納期)」は発注から納品までの期間を指す交渉の頻出語です。
相手が「標準は4週間」と線を引いたので、あなたは見返りを用意して短縮を頼む流れに入ります。
無理を通すのではなく、相手が動きやすくなる条件をセットにします。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| あなた:我理解。如果我们签一年的合同,第一批能优先安排吗? | wǒ lǐjiě. rúguǒ wǒmen qiān yì nián de hétong, dì yī pī néng yōuxiān ānpái ma? | 分かります。1年契約を結ぶなら、初回出荷を優先してもらえますか? |
| 先方:要是签一年,第一批我可以给您赶到三周。 | yàoshi qiān yì nián, dì yī pī wǒ kěyǐ gěi nín gǎndào sān zhōu. | 1年契約なら、初回だけ3週間に前倒しできます。 |
「优先安排(優先して手配する)」は、納期や対応のお願いに重宝します。
あなたは「契約期間」という相手が欲しいものを差し出し、欲しい「納期短縮」を得たわけです。
主要な論点が決まったら、細かい条件も取りこぼさず確認します。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| あなた:太好了。那一年的合同包括售后和换货吗? | tài hǎo le. nà yì nián de hétong bāokuò shòuhòu hé huànhuò ma? | 助かります。1年契約にはアフターサービスと交換対応も含まれますか? |
| 先方:包括的,售后没问题,有质量问题也可以换货。 | bāokuò de, shòuhòu méi wèntí, yǒu zhìliàng wèntí yě kěyǐ huànhuò. | 含まれます。アフターサービスは問題なく、品質不良も交換可能です。 |
| あなた:那我们在条款上应该就一致了。 | nà wǒmen zài tiáokuǎn shàng yīnggāi jiù yízhì le. | では条件で認識が合いましたね。 |
「售后(アフターサービス)」や「换货(交換)」のような「あとで揉めやすい点」をその場で言葉にしておくと安心です。
場面3|最終合意のダイアログ
3つ目は、相手が強めに押してきて、その場で即決できない場面です。
ここでのあなたのねらいは、関係を壊さずに着地点を探ることです。
交渉では、即答を避けて一度引く動きも立派なカードになります。
相手が値下げを強く求めてきても、すぐ折れません。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 先方:说实话,至少要再让百分之五,不然我们这边批不下来。 | shuō shíhuà, zhìshǎo yào zài ràng bǎi fēn zhī wǔ, bùrán wǒmen zhèbiān pī bu xiàlái. | 正直、あと5%引かないと、こちらで承認が下りません。 |
| あなた:我明白您的意思。不过再降百分之五,对我们来说幅度不小。 | wǒ míngbai nín de yìsi. búguò zài jiàng bǎi fēn zhī wǔ, duì wǒmen láishuō fúdù bù xiǎo. | おっしゃることは分かります。ただあと5%は当社には小さくない幅です。 |
「我明白您的意思(おっしゃる意味は分かります)」は一度受け止める、やわらかい相づちです。
同意ではなく「受け止め」なので、ここから自分の立場を返しても角が立ちません。
相手の数字の背景を聞きつつ、即決を避ける布石を打ちます。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| あなた:能告诉我这百分之五是怎么来的吗? | néng gàosu wǒ zhè bǎi fēn zhī wǔ shì zěnme lái de ma? | その5%の根拠を教えてもらえますか? |
| 先方:有家同行给我们报了更低的价。 | yǒu jiā tóngháng gěi wǒmen bào le gèng dī de jià. | 競合がもっと安い価格を出してきたんです。 |
「怎么来的(どこから来たか=根拠)」は相手の主張の裏づけを尋ねる言い方です。
「競合の存在」という相手の事情が分かれば、対抗するか持ち帰るかを判断できます。
その場で答えず、社内に持ち帰る形で時間を確保します。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| あなた:这个信息很有用。百分之五我一个人定不了,让我跟领导确认一下。 | zhège xìnxī hěn yǒuyòng. bǎi fēn zhī wǔ wǒ yí ge rén dìng bu liǎo, ràng wǒ gēn lǐngdǎo quèrèn yíxià. | 参考になります。5%は私だけでは決められないので、上司に確認させてください。 |
| 先方:没问题,您大概什么时候能给答复? | méi wèntí, nín dàgài shénme shíhou néng gěi dáfù? | 大丈夫です。いつ頃お返事いただけますか? |
| あなた:周四之前。我会把我们的对案以书面形式发给您。 | zhōusì zhīqián. wǒ huì bǎ wǒmen de duì’àn yǐ shūmiàn xíngshì fā gěi nín. | 木曜までに。こちらの対案を書面でお送りします。 |
「跟领导确认一下(上司に確認する)」は、即決を避ける世界共通の交渉カードです。
「对案(対案)」は、ただ断るのではなく代わりの数字を返す姿勢を示します。
会話のコツ
3つの場面に共通する流れを抜き出すと、交渉の骨組みが見えてきます。
大きく次の4ステップでできています。
| ステップ | 役割 | 代表フレーズ |
|---|---|---|
| 受け止める | 相手の主張を一度受ける | 我明白您的意思。/我理解。 |
| 掘り下げる | 根拠や優先順位を聞く | 能给我讲讲是怎么定的吗? |
| 交換する | 条件付きで譲る・頼む | 如果我们……,您能……吗? |
| 固める | 合意を口頭と書面で確認 | 我确认一下……/写进合同 |
この「受け止める→掘り下げる→交換する→固める」を覚えておくと、想定外の話題でも流れを立て直せます。
中国のビジネスでは、その場の数字だけでなく、長く付き合える信頼関係を重視する傾向があります。
強く押し合うより、互いの事情を理解し合う姿勢を見せると、交渉が前に進みやすくなります。
オンライン交渉の一場面
たとえば、画面越しに相手が黙り込んで会話が止まる場面を考えてみましょう。
そんなときは、論点を一度整理し直すと再び動き出します。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 我们退一步,先看看到目前为止已经谈好的部分。 | wǒmen tuì yí bù, xiān kànkan dào mùqián wéizhǐ yǐjīng tán hǎo de bùfen. | 一度引いて、これまで合意した点を見直しましょう。 |
| 这一点我们先放一放,往下进行吧。 | zhè yì diǎn wǒmen xiān fàng yi fàng, wǎng xià jìnxíng ba. | この点はいったん保留にして、先へ進みませんか。 |
| 怎样才能让这个方案对您也合适呢? | zěnyàng cáinéng ràng zhège fāng’àn duì nín yě héshì ne? | どうすれば御社にとっても成立しますか? |
「先放一放(いったん保留にする)」は会議でも使う表現です。
「怎样才能……(どうすれば〜できるか)」は、相手にボールを返して具体的な条件を引き出す質問になります。
よくある質問
交渉のダイアログで最初の往復は何を意識しますか?
いきなり数字をぶつけず、感謝と前向きな姿勢で入り、相手に「いくらを想定しているか」を尋ねます。
「您是怎么考虑的?(どうお考えですか)」のように、先に相手の手の内を聞くと進めやすくなります。
相手が強く押してきたとき、すぐ折れない返し方は?
「我明白您的意思。(おっしゃる意味は分かります)」と一度受け止めてから、自分の立場を返します。
受け止めは同意ではないので、その後に反論を続けても角が立ちません。
その場で決められないときはどう言えばいいですか?
「让我跟领导确认一下。(上司に確認させてください)」と社内確認を理由に持ち帰ります。
あわせて返答期限を約束すると、ただの先延ばしに見えません。
会話が止まってしまったらどうしますか?
「我们退一步,先看看已经谈好的部分。(一度引いて合意済みの点を見直しましょう)」と整理し直します。
詰まった論点は「先放一放(いったん保留)」にして、進められる話題から動かします。
まとめ
交渉は単発のフレーズより、往復の流れで身につくものです。
- 受け止める→掘り下げる→交換する→固める、の4ステップで会話を運ぶ。
- 譲歩は「如果(もし〜なら)」で条件付きにし、相手の欲しいものと交換する。
- 即決できないときは持ち帰り、合意は口頭と書面の両方で確認する。
あとは、交渉でよく出る単語をまとめて押さえておくと、会話の往復がさらにスムーズになります。
関連記事:中国語の交渉で使える定番フレーズ/中国語の交渉でよく出る単語
📚 中国語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。中国語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


