中国語の人事評価ダイアログ|評価面談の会話例

中国語

中国語の人事評価(绩效评估)は、フレーズ単体で覚えても、実際の会話の流れがイメージできないと不安が残ります。

そこでこの記事では、上司と部下の評価面談を「会話の往復」として3場面に分けて紹介します。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 面談の導入から良い点・課題・目標合意までの自然な会話の流れ
  • 上司側・部下側それぞれの相づちや切り返しの言い回し
  • 会話の中で「ここがポイント」という言い換えのコツ

会話例はそのまま声に出して練習できるよう、ピンインと日本語訳を添えています。登場人物は上司の「经理(マネージャー)」と部下の「小美(シャオメイ)」です。

場面1|面談の導入とポジティブな振り返り

面談は、いきなり評価点を告げるのではなく、軽い雰囲気づくりから入ります。

上司はまず良い点を具体的に伝え、部下は感謝とともに受け止めます。

中国語 ピンイン 日本語訳
经理:今天辛苦你过来,我们先回顾一下你这一年。 Jīntiān xīnkǔ nǐ guòlái, wǒmen xiān huígù yíxià nǐ zhè yì nián. 今日は来てくれてありがとう。まずは1年を振り返ろう。
小美:好的,我挺期待您的反馈。 Hǎo de, wǒ tǐng qīdài nín de fǎnkuì. はい。フィードバックを楽しみにしています。
经理:你在新产品发布上的工作特别突出。 Nǐ zài xīn chǎnpǐn fābù shàng de gōngzuò tèbié túchū. 新製品の発表での働きは特に目立っていたよ。
小美:谢谢您。那个项目让我学到了很多。 Xièxie nín. Nàge xiàngmù ràng wǒ xué dào le hěn duō. ありがとうございます。あの案件では多くを学びました。
经理:客户那边的问题你也处理得很冷静,我很欣赏。 Kèhù nà biān de wèntí nǐ yě chǔlǐ de hěn lěngjìng, wǒ hěn xīnshǎng. 顧客の問題も冷静に対応してくれたね。感心しているよ。

「我们先回顾一下」(まず振り返ろう)は、面談を穏やかに切り出す定番です。

部下側は「我挺期待您的反馈」と前向きな姿勢を見せると、空気がやわらぎます。

場面2|課題の指摘と部下の受け止め

良い点を伝えたあと、上司は改善してほしい点に話を移します。

ここでは責めるのではなく、行動に焦点を当てて事実として伝えるのがコツです。

中国語 ピンイン 日本語訳
经理:有一个地方我想跟你一起改进。 Yǒu yí ge dìfang wǒ xiǎng gēn nǐ yìqǐ gǎijìn. 一緒に取り組みたい点が一つあるんだ。
小美:当然可以,您指的是哪方面? Dāngrán kěyǐ, nín zhǐ de shì nǎ fāngmiàn? もちろんです。どんな点でしょう?
经理:我注意到这个季度有几份报告交得有点晚。 Wǒ zhùyì dào zhège jìdù yǒu jǐ fèn bàogào jiāo de yǒudiǎn wǎn. 今期、いくつか報告が遅れていたね。
小美:您说得对,我把所需的时间估少了。 Nín shuō de duì, wǒ bǎ suǒ xū de shíjiān gū shǎo le. その通りです。所要時間を見積もり違いしていました。
经理:没关系,这方面我能怎么帮你? Méi guānxi, zhè fāngmiàn wǒ néng zěnme bāng nǐ? 大丈夫。その点で私はどう支援できるかな?
小美:也许我们可以把内部截止日期提前一点。 Yěxǔ wǒmen kěyǐ bǎ nèibù jiézhǐ rìqī tíqián yìdiǎn. 社内の締め切りを少し前倒しにできるかもしれません。

「我注意到…」(〜に気づいた)と観察した事実を述べると、決めつけにならず冷静に伝わります。

部下側の「您说得对」(おっしゃる通り)は、課題を素直に受け止めるときの基本表現です。

場面3|来期の目標設定と締めくくり

課題を共有したら、来期の具体的な目標へ話を進めます。

数値や期限まで決め、最後に合意内容を確認して面談を締めます。

中国語 ピンイン 日本語訳
经理:我们给下个季度定一个明确的目标吧。 Wǒmen gěi xià ge jìdù dìng yí ge míngquè de mùbiāo ba. 来四半期の明確な目標を立てよう。
小美:所有报告都提前两天提交,您看怎么样? Suǒyǒu bàogào dōu tíqián liǎng tiān tíjiāo, nín kàn zěnmeyàng? すべての報告を2日前倒しで出すのはどうでしょう?
经理:可以,那我们把它量化,每个月跟踪一下。 Kěyǐ, nà wǒmen bǎ tā liànghuà, měi ge yuè gēnzōng yíxià. いいね。測れる形にして、毎月確認しよう。
小美:好的,我每个月给您发一个简短的进度。 Hǎo de, wǒ měi ge yuè gěi nín fā yí ge jiǎnduǎn de jìndù. 了解です。毎月、簡単な進捗を共有します。
经理:很好,那总结一下我们今天达成的几点。 Hěn hǎo, nà zǒngjié yíxià wǒmen jīntiān dáchéng de jǐ diǎn. では、合意した点をまとめておこう。
小美:谢谢您坦诚又有帮助的反馈。 Xièxie nín tǎnchéng yòu yǒu bāngzhù de fǎnkuì. 率直で役立つフィードバックをありがとうございました。

「您看怎么样」(どうでしょう)は、部下側から目標案を提案するときに使いやすい形です。

締めの「总结一下」(まとめると)で合意内容を口頭確認すると、認識のズレを防げます。

会話で押さえたい相づち・つなぎ表現

面談中は、相手の話を受け止める短い相づちがあると会話が滑らかになります。

沈黙が続きそうなときのつなぎ言葉も覚えておきます。

中国語 ピンイン 日本語訳
这个说法有道理。 Zhège shuōfǎ yǒu dàolǐ. なるほど、納得です。
我明白您的意思。 Wǒ míngbai nín de yìsi. おっしゃることは分かります。
请让我想一下。 Qǐng ràng wǒ xiǎng yíxià. 少し考えさせてください。
您能举个例子吗? Nín néng jǔ ge lìzi ma? 例を挙げていただけますか?
这一点您提得很对。 Zhè yìdiǎn nín tí de hěn duì. もっともなご指摘です。

「您能举个例子吗」は、抽象的な指摘を具体化してもらう便利な一言です。

反対意見をやわらかく伝える表現

評価面談では、部下が上司の見方に異を唱える場面もあります。

正面から否定せず、いったん受け止めてから自分の見方を返すと角が立ちません。

中国語 ピンイン 日本語訳
我理解,不过我的看法稍微有点不一样。 Wǒ lǐjiě, búguò wǒ de kànfǎ shāowēi yǒudiǎn bù yíyàng. 分かります。ただ、私は少し違う見方をしています。
确实是这样,不过我想补充一点背景。 Quèshí shì zhèyàng, búguò wǒ xiǎng bǔchōng yìdiǎn bèijǐng. その通りです。ただ少し補足したい背景があります。
关于这点,我可以说说我的看法吗? Guānyú zhè diǎn, wǒ kěyǐ shuōshuo wǒ de kànfǎ ma? その点について、私の見方をお伝えしてもいいですか?

「我的看法稍微有点不一样」(少し違う見方をしています)は、対立を避けつつ意見を述べる定番です。

避けたい言い方と言い換え

会話の中でも、強すぎる否定は相手の態度を硬くします。

同じ内容でも、やわらかい言い換えにすると面談が前向きに進みます。

避けたい言い方 言い換え 日本語訳
那不对。 我的看法稍微有点不一样。 私は少し違う見方をしています。
这不是我的错。 让我说明一下当时的情况。 何があったか説明させてください。
我做不到。 这会有点难,但我们一起找办法。 難しいですが、方法を探りましょう。
随便您怎么说。 我很乐意试一试。 ぜひ取り組んでみます。

「随便您怎么说」(言う通りにします)は投げやりに響くので、「我很乐意试一试」と前向きに言い換えます。

オンライン面談での会話の運び方

ビデオ会議での面談では、声の被りや沈黙が起きやすくなります。

発言の切れ目を言葉で示すと、画面越しでもテンポよく進みます。

中国語 ピンイン 日本語訳
经理:我先分享一下屏幕,你能看到考核表吗? Wǒ xiān fēnxiǎng yíxià píngmù, nǐ néng kàn dào kǎohé biǎo ma? 先に画面を共有します。評価表は見えますか?
小美:能看到,很清楚。 Néng kàn dào, hěn qīngchu. 見えています、はっきり映っています。
经理:这部分我说完了,你那边有什么想法? Zhè bùfen wǒ shuō wán le, nǐ nà biān yǒu shénme xiǎngfǎ? この部分は話し終わりました。そちらはどう思いますか?
小美:我这边没问题,您继续就好。 Wǒ zhè biān méi wèntí, nín jìxù jiù hǎo. こちらは問題ありません、続けてください。

「我说完了,你那边有什么想法」と発言の終わりを明示すると、声がかぶりにくくなります。

場面まとめ|面談全体の流れ

3つの場面を振り返ると、面談には自然な順序があることが分かります。

導入で和ませ、良い点、課題、目標合意、確認、という流れを意識すると話が整います。

段階 キーフレーズ 日本語訳
導入 我们先回顾一下你这一年。 まず1年を振り返ろう。
良い点 你的工作特别突出。 あなたの仕事は特に目立っていた。
課題 有一个地方我想跟你一起改进。 一緒に取り組みたい点があります。
目標 我们定一个可以量化的目标吧。 測れる目標を立てよう。
締め 总结一下我们达成的几点。 合意した点をまとめよう。

この型を頭に入れておくと、会話が途切れても次に何を言えばよいか迷いません。

よくある質問

評価面談の中国語会話で最初に言うべきことは?

いきなり評価点を告げず、振り返りから穏やかに切り出します。

「我们先回顾一下你这一年。」が使いやすい導入です。

上司の指摘に同意できないときは?

正面から否定せず、いったん受け止めてから見方を返します。

「我理解,不过我的看法稍微有点不一样。」が角の立たない表現です。

部下から目標を提案してもいいですか?

むしろ歓迎されます。

「所有报告都提前两天提交,您看怎么样?」のように具体案を出すと主体性が伝わります。

面談の締めくくりは何と言えばいいですか?

合意内容を口頭で確認してから感謝を伝えます。

「总结一下我们达成的几点」と「谢谢您坦诚的反馈」を組み合わせます。

まとめ

評価面談の中国語会話は、場面ごとの流れをつかんでおくと落ち着いて臨めます。

  • 導入は振り返りから入り、まず良い点を具体的に伝える。
  • 課題は「我注意到…」と事実ベースで述べ、支援策を一緒に考える。
  • 目標は測れる形にして、最後に合意内容を口頭で確認する。

あとは、評価面談でよく出るフレーズや単語を合わせて押さえておくと、本番で言葉に詰まりません。

関連記事:中国語ビジネスメールのフレーズ

📚 中国語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。中国語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました