中国語のビジネス電話は、相手の表情が見えないぶん身構えてしまう。そんな方へ向けた記事です。
電話応対は、場面ごとの「型」をフレーズで押さえておくと落ち着いて対応できます。
この記事で分かることは次の3つです。
- 電話を受ける・取り次ぐ・伝言を残すなど、場面別の定番フレーズ
- 聞き取れないときの聞き返しや、折り返し・保留のスマートな言い回し
- アポ調整から丁寧に電話を切るまでの、自然な中国語表現
説明は日本語、フレーズは簡体字・ピンイン・日本語訳の三段で整理します。
電話を受けるときのフレーズ
まずは、かかってきた電話に出る最初のひと言です。
会社名を名乗ってから用件を尋ねると、相手も話を切り出しやすくなります。
| 中国語(簡体字) | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 您好,这里是ABC贸易公司。 | Nín hǎo, zhèlǐ shì ABC màoyì gōngsī. | もしもし、ABC貿易でございます。 |
| 请问您找哪位? | Qǐngwèn nín zhǎo nǎ wèi? | 失礼ですが、どなたをお呼びしましょうか? |
| 请问您贵姓? | Qǐngwèn nín guìxìng? | お名前を伺ってもよろしいですか? |
| 请问有什么可以帮您? | Qǐngwèn yǒu shénme kěyǐ bāng nín? | ご用件を承ります。 |
| 请稍等,我帮您看一下。 | Qǐng shāo děng, wǒ bāng nín kàn yíxià. | 少々お待ちください、確認いたします。 |
「您好」は丁寧な「もしもし」にあたり、ビジネスの第一声に欠かせません。
相手の名前を尋ねる「您贵姓」は、敬意を込めた定番の言い回しです。
名乗り・取り次ぎのフレーズ
自分の所属を伝えたり、担当者へ電話をつないだりする場面です。
名乗りは「会社名+名前」の順でまとめると、相手の負担が減ります。
| 中国語(簡体字) | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 您好,我是ABC公司的佐藤。 | Nín hǎo, wǒ shì ABC gōngsī de Zuǒténg. | もしもし、ABC社の佐藤と申します。 |
| 请问王经理在吗? | Qǐngwèn Wáng jīnglǐ zài ma? | 王マネージャーはいらっしゃいますか? |
| 请帮我转接销售部,好吗? | Qǐng bāng wǒ zhuǎnjiē xiāoshòu bù, hǎo ma? | 営業部につないでいただけますか? |
| 我帮您转接,请别挂电话。 | Wǒ bāng nín zhuǎnjiē, qǐng bié guà diànhuà. | おつなぎしますので、切らずにお待ちください。 |
| 请问您是哪家公司的? | Qǐngwèn nín shì nǎ jiā gōngsī de? | どちらの会社の方でしょうか? |
「转接」は電話を「転送・接続する」という意味で、取り次ぎの中心になる動詞です。
「别挂电话」は「電話を切らないで」という、つなぐ際のひと言です。
用件を尋ねるフレーズ
相手が何の用事で電話してきたのかを確認する場面です。
用件を先に把握しておくと、取り次がれた担当者がスムーズに対応できます。
| 中国語(簡体字) | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 请问您有什么事吗? | Qǐngwèn nín yǒu shénme shì ma? | どのようなご用件でしょうか? |
| 请问是关于哪方面的事? | Qǐngwèn shì guānyú nǎ fāngmiàn de shì? | どの件についてのお話でしょうか? |
| 是关于上次的报价吗? | Shì guānyú shàng cì de bàojià ma? | 前回の見積りの件でしょうか? |
| 方便告诉我大概的内容吗? | Fāngbiàn gàosù wǒ dàgài de nèiróng ma? | おおよその内容を伺えますか? |
| 我先帮您记下来。 | Wǒ xiān bāng nín jì xiàlái. | まずお話を控えておきます。 |
「关于」は「〜について」を表し、用件の話題を尋ねるときに重宝します。
「方便〜吗?」は「〜していただけますか」という、相手に配慮した依頼表現です。
伝言を残す・受けるフレーズ
担当者が不在のとき、伝言をやり取りする場面です。
名前や番号は復唱して、取り違いを防ぐのが基本です。
| 中国語(簡体字) | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 需要我帮您留言吗? | Xūyào wǒ bāng nín liúyán ma? | ご伝言を承りましょうか? |
| 请帮我转告他一声。 | Qǐng bāng wǒ zhuǎngào tā yìshēng. | 彼に一言お伝えください。 |
| 麻烦您告诉他,发货会晚两天。 | Máfan nín gàosù tā, fāhuò huì wǎn liǎng tiān. | 出荷が2日遅れるとお伝えください。 |
| 好的,我一定转达。 | Hǎo de, wǒ yídìng zhuǎndá. | 承知しました、必ずお伝えします。 |
| 我重复一下您的留言。 | Wǒ chóngfù yíxià nín de liúyán. | ご伝言を復唱いたします。 |
「留言」は「伝言(を残す)」、「转告」「转达」は受けた内容を「取り次ぐ」動作です。
「麻烦您」は「お手数ですが」にあたり、依頼を柔らかくする決まり文句です。
聞き取れないときの聞き返しフレーズ
相手の声が小さかったり早口だったりして、聞き取れない場面です。
遠慮せず聞き返すほうが、結果としてやり取りが正確になります。
| 中国語(簡体字) | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 不好意思,您能再说一遍吗? | Bù hǎoyìsi, nín néng zài shuō yí biàn ma? | すみません、もう一度お願いできますか? |
| 麻烦您说慢一点,好吗? | Máfan nín shuō màn yìdiǎn, hǎo ma? | もう少しゆっくり話していただけますか? |
| 这边信号不太好,听不太清楚。 | Zhèbiān xìnhào bú tài hǎo, tīng bú tài qīngchu. | こちら電波が悪く、よく聞き取れません。 |
| 请问您是说星期五吗? | Qǐngwèn nín shì shuō xīngqīwǔ ma? | 金曜とおっしゃいましたか? |
| 请问您的名字怎么写? | Qǐngwèn nín de míngzi zěnme xiě? | お名前はどう書きますか? |
「再说一遍」は「もう一度言う」、「说慢一点」は「ゆっくり話す」と覚えておくと便利です。
「信号不太好」は携帯で電波が弱いときの定番表現です。
折り返し・保留のフレーズ
後でかけ直す約束をしたり、保留にしたりする場面です。
連絡先と都合の良い時間を確認しておくと、折り返しが一度で済みます。
| 中国語(簡体字) | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 请他给我回个电话,好吗? | Qǐng tā gěi wǒ huí ge diànhuà, hǎo ma? | 折り返しお電話いただけますか? |
| 我稍后再打给您。 | Wǒ shāohòu zài dǎ gěi nín. | 後ほどかけ直します。 |
| 请问您方便留个电话吗? | Qǐngwèn nín fāngbiàn liú ge diànhuà ma? | ご連絡先を教えていただけますか? |
| 请您稍等一下,我帮您查一下。 | Qǐng nín shāo děng yíxià, wǒ bāng nín chá yíxià. | 少々お待ちください、お調べします。 |
| 让您久等了,非常抱歉。 | Ràng nín jiǔ děng le, fēicháng bàoqiàn. | お待たせして申し訳ありません。 |
「回个电话」は「折り返す」、「打给您」は「あなたにかける」という言い方です。
「让您久等了」は保留のあとに添えると、丁寧な印象になります。
アポ調整のフレーズ
打ち合わせや訪問の日時を相談する場面です。
候補日を複数出すと、相手も予定を合わせやすくなります。
| 中国語(簡体字) | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 我想跟您约个时间见面。 | Wǒ xiǎng gēn nín yuē ge shíjiān jiànmiàn. | お会いするお時間をいただきたいのですが。 |
| 您这周哪天方便? | Nín zhè zhōu nǎ tiān fāngbiàn? | 今週はいつがご都合よろしいですか? |
| 下周三上午十点可以吗? | Xià zhōu sān shàngwǔ shí diǎn kěyǐ ma? | 来週水曜の午前10時はいかがでしょう? |
| 那天我有事,能换个时间吗? | Nà tiān wǒ yǒu shì, néng huàn ge shíjiān ma? | その日は予定があり、変更できますか? |
| 那就这么定了,到时候见。 | Nà jiù zhème dìng le, dào shíhòu jiàn. | ではそれで決まりです、当日お会いしましょう。 |
「约个时间」は「時間を取り決める」で、アポ調整の中心になる言い方です。
「这么定了」は「これで決まり」と、約束を締めくくる便利な表現です。
丁寧に電話を切るフレーズ
用件が済んだあと、感じよく通話を終える場面です。
お礼とひと声を添えてから切ると、印象がやわらかくなります。
| 中国語(簡体字) | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 那就先这样,谢谢您。 | Nà jiù xiān zhèyàng, xièxie nín. | では、ひとまずこれで。ありがとうございます。 |
| 谢谢您的来电。 | Xièxie nín de láidiàn. | お電話ありがとうございました。 |
| 有什么问题随时联系我。 | Yǒu shénme wèntí suíshí liánxì wǒ. | 何かあればいつでもご連絡ください。 |
| 那我们保持联系。 | Nà wǒmen bǎochí liánxì. | では、また連絡を取り合いましょう。 |
| 祝您工作顺利,再见。 | Zhù nín gōngzuò shùnlì, zàijiàn. | お仕事頑張ってください、失礼します。 |
「谢谢您的来电」は受け手が使う、電話への感謝を表す定番です。
「保持联系」は「連絡を取り合う」という、関係を続ける締めの言葉です。
間違い電話・トラブル時のフレーズ
番号を間違えたり、回線の調子が悪かったりする場面です。
落ち着いて状況をひと言伝えれば、相手も事情を理解してくれます。
| 中国語(簡体字) | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 不好意思,我打错电话了。 | Bù hǎoyìsi, wǒ dǎ cuò diànhuà le. | すみません、電話をかけ間違えました。 |
| 请问这里是ABC公司吗? | Qǐngwèn zhèlǐ shì ABC gōngsī ma? | そちらはABC社でしょうか? |
| 您可能打错了,这里没有这个人。 | Nín kěnéng dǎ cuò le, zhèlǐ méiyǒu zhège rén. | 番号違いかもしれません、その者はおりません。 |
| 刚才电话突然断了,不好意思。 | Gāngcái diànhuà tūrán duàn le, bù hǎoyìsi. | 先ほど急に電話が切れて失礼しました。 |
| 这边信号不好,我换个地方再打给您。 | Zhèbiān xìnhào bù hǎo, wǒ huàn ge dìfang zài dǎ gěi nín. | 電波が悪いので、場所を変えてかけ直します。 |
「打错电话了」は「電話をかけ間違えた」という、間違い電話の定番です。
「突然断了」は通話が途中で切れたときに使い、お詫びを添えると丁寧です。
よくある質問
電話で名乗るときは「我是」と「这里是」のどちらを使いますか?
人を主語にするときは「我是〜」、会社や部署を伝えるときは「这里是〜」を使います。
「您好,我是ABC公司的佐藤」のように、両方を組み合わせると自然です。
「少々お待ちください」は中国語で何と言いますか?
「请稍等」または「请稍等一下」が定番です。
つなぐときは「我帮您转接」を続けます。
聞き取れなかったとき、失礼にならない聞き返し方は?
「不好意思,您能再说一遍吗?」が丁寧で使いやすい表現です。
電波のせいにする「这边信号不太好」も角が立ちません。
「折り返します」は中国語でどう言いますか?
自分からかけ直すなら「我稍后再打给您」と言います。
相手に折り返しを頼むなら「请他给我回个电话」を使います。
まとめ
中国語の電話は、場面ごとの定番フレーズを持っておくと本番でも慌てません。
- 受けるときは「您好,这里是〜」で名乗り、用件を確認してから取り次ぐ。
- 伝言は「留言」「转告」を使い分け、最後に復唱して取り違いを防ぐ。
- 聞き取れないときは遠慮せず「再说一遍」で聞き返し、丁寧に切る。
あとは、電話でよく出る会話の流れや単語をまとめて押さえると、とっさのやり取りでも言葉に詰まりにくくなります。
関連記事:中国語の電話応対ダイアログ/中国語の電話応対 頻出単語
📚 中国語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。中国語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


