中国語のビジネス電話フレーズ|取次ぎ・伝言の表現

中国語

中国語のビジネス電話は、相手の表情が見えないぶん身構えてしまう。そんな方へ向けた記事です。

電話応対は、場面ごとの「型」をフレーズで押さえておくと落ち着いて対応できます。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 電話を受ける・取り次ぐ・伝言を残すなど、場面別の定番フレーズ
  • 聞き取れないときの聞き返しや、折り返し・保留のスマートな言い回し
  • アポ調整から丁寧に電話を切るまでの、自然な中国語表現

説明は日本語、フレーズは簡体字・ピンイン・日本語訳の三段で整理します。

電話を受けるときのフレーズ

まずは、かかってきた電話に出る最初のひと言です。

会社名を名乗ってから用件を尋ねると、相手も話を切り出しやすくなります。

中国語(簡体字) ピンイン 日本語訳
您好,这里是ABC贸易公司。 Nín hǎo, zhèlǐ shì ABC màoyì gōngsī. もしもし、ABC貿易でございます。
请问您找哪位? Qǐngwèn nín zhǎo nǎ wèi? 失礼ですが、どなたをお呼びしましょうか?
请问您贵姓? Qǐngwèn nín guìxìng? お名前を伺ってもよろしいですか?
请问有什么可以帮您? Qǐngwèn yǒu shénme kěyǐ bāng nín? ご用件を承ります。
请稍等,我帮您看一下。 Qǐng shāo děng, wǒ bāng nín kàn yíxià. 少々お待ちください、確認いたします。

「您好」は丁寧な「もしもし」にあたり、ビジネスの第一声に欠かせません。

相手の名前を尋ねる「您贵姓」は、敬意を込めた定番の言い回しです。

名乗り・取り次ぎのフレーズ

自分の所属を伝えたり、担当者へ電話をつないだりする場面です。

名乗りは「会社名+名前」の順でまとめると、相手の負担が減ります。

中国語(簡体字) ピンイン 日本語訳
您好,我是ABC公司的佐藤。 Nín hǎo, wǒ shì ABC gōngsī de Zuǒténg. もしもし、ABC社の佐藤と申します。
请问王经理在吗? Qǐngwèn Wáng jīnglǐ zài ma? 王マネージャーはいらっしゃいますか?
请帮我转接销售部,好吗? Qǐng bāng wǒ zhuǎnjiē xiāoshòu bù, hǎo ma? 営業部につないでいただけますか?
我帮您转接,请别挂电话。 Wǒ bāng nín zhuǎnjiē, qǐng bié guà diànhuà. おつなぎしますので、切らずにお待ちください。
请问您是哪家公司的? Qǐngwèn nín shì nǎ jiā gōngsī de? どちらの会社の方でしょうか?

「转接」は電話を「転送・接続する」という意味で、取り次ぎの中心になる動詞です。

「别挂电话」は「電話を切らないで」という、つなぐ際のひと言です。

用件を尋ねるフレーズ

相手が何の用事で電話してきたのかを確認する場面です。

用件を先に把握しておくと、取り次がれた担当者がスムーズに対応できます。

中国語(簡体字) ピンイン 日本語訳
请问您有什么事吗? Qǐngwèn nín yǒu shénme shì ma? どのようなご用件でしょうか?
请问是关于哪方面的事? Qǐngwèn shì guānyú nǎ fāngmiàn de shì? どの件についてのお話でしょうか?
是关于上次的报价吗? Shì guānyú shàng cì de bàojià ma? 前回の見積りの件でしょうか?
方便告诉我大概的内容吗? Fāngbiàn gàosù wǒ dàgài de nèiróng ma? おおよその内容を伺えますか?
我先帮您记下来。 Wǒ xiān bāng nín jì xiàlái. まずお話を控えておきます。

「关于」は「〜について」を表し、用件の話題を尋ねるときに重宝します。

「方便〜吗?」は「〜していただけますか」という、相手に配慮した依頼表現です。

伝言を残す・受けるフレーズ

担当者が不在のとき、伝言をやり取りする場面です。

名前や番号は復唱して、取り違いを防ぐのが基本です。

中国語(簡体字) ピンイン 日本語訳
需要我帮您留言吗? Xūyào wǒ bāng nín liúyán ma? ご伝言を承りましょうか?
请帮我转告他一声。 Qǐng bāng wǒ zhuǎngào tā yìshēng. 彼に一言お伝えください。
麻烦您告诉他,发货会晚两天。 Máfan nín gàosù tā, fāhuò huì wǎn liǎng tiān. 出荷が2日遅れるとお伝えください。
好的,我一定转达。 Hǎo de, wǒ yídìng zhuǎndá. 承知しました、必ずお伝えします。
我重复一下您的留言。 Wǒ chóngfù yíxià nín de liúyán. ご伝言を復唱いたします。

「留言」は「伝言(を残す)」、「转告」「转达」は受けた内容を「取り次ぐ」動作です。

「麻烦您」は「お手数ですが」にあたり、依頼を柔らかくする決まり文句です。

聞き取れないときの聞き返しフレーズ

相手の声が小さかったり早口だったりして、聞き取れない場面です。

遠慮せず聞き返すほうが、結果としてやり取りが正確になります。

中国語(簡体字) ピンイン 日本語訳
不好意思,您能再说一遍吗? Bù hǎoyìsi, nín néng zài shuō yí biàn ma? すみません、もう一度お願いできますか?
麻烦您说慢一点,好吗? Máfan nín shuō màn yìdiǎn, hǎo ma? もう少しゆっくり話していただけますか?
这边信号不太好,听不太清楚。 Zhèbiān xìnhào bú tài hǎo, tīng bú tài qīngchu. こちら電波が悪く、よく聞き取れません。
请问您是说星期五吗? Qǐngwèn nín shì shuō xīngqīwǔ ma? 金曜とおっしゃいましたか?
请问您的名字怎么写? Qǐngwèn nín de míngzi zěnme xiě? お名前はどう書きますか?

「再说一遍」は「もう一度言う」、「说慢一点」は「ゆっくり話す」と覚えておくと便利です。

「信号不太好」は携帯で電波が弱いときの定番表現です。

折り返し・保留のフレーズ

後でかけ直す約束をしたり、保留にしたりする場面です。

連絡先と都合の良い時間を確認しておくと、折り返しが一度で済みます。

中国語(簡体字) ピンイン 日本語訳
请他给我回个电话,好吗? Qǐng tā gěi wǒ huí ge diànhuà, hǎo ma? 折り返しお電話いただけますか?
我稍后再打给您。 Wǒ shāohòu zài dǎ gěi nín. 後ほどかけ直します。
请问您方便留个电话吗? Qǐngwèn nín fāngbiàn liú ge diànhuà ma? ご連絡先を教えていただけますか?
请您稍等一下,我帮您查一下。 Qǐng nín shāo děng yíxià, wǒ bāng nín chá yíxià. 少々お待ちください、お調べします。
让您久等了,非常抱歉。 Ràng nín jiǔ děng le, fēicháng bàoqiàn. お待たせして申し訳ありません。

「回个电话」は「折り返す」、「打给您」は「あなたにかける」という言い方です。

「让您久等了」は保留のあとに添えると、丁寧な印象になります。

アポ調整のフレーズ

打ち合わせや訪問の日時を相談する場面です。

候補日を複数出すと、相手も予定を合わせやすくなります。

中国語(簡体字) ピンイン 日本語訳
我想跟您约个时间见面。 Wǒ xiǎng gēn nín yuē ge shíjiān jiànmiàn. お会いするお時間をいただきたいのですが。
您这周哪天方便? Nín zhè zhōu nǎ tiān fāngbiàn? 今週はいつがご都合よろしいですか?
下周三上午十点可以吗? Xià zhōu sān shàngwǔ shí diǎn kěyǐ ma? 来週水曜の午前10時はいかがでしょう?
那天我有事,能换个时间吗? Nà tiān wǒ yǒu shì, néng huàn ge shíjiān ma? その日は予定があり、変更できますか?
那就这么定了,到时候见。 Nà jiù zhème dìng le, dào shíhòu jiàn. ではそれで決まりです、当日お会いしましょう。

「约个时间」は「時間を取り決める」で、アポ調整の中心になる言い方です。

「这么定了」は「これで決まり」と、約束を締めくくる便利な表現です。

丁寧に電話を切るフレーズ

用件が済んだあと、感じよく通話を終える場面です。

お礼とひと声を添えてから切ると、印象がやわらかくなります。

中国語(簡体字) ピンイン 日本語訳
那就先这样,谢谢您。 Nà jiù xiān zhèyàng, xièxie nín. では、ひとまずこれで。ありがとうございます。
谢谢您的来电。 Xièxie nín de láidiàn. お電話ありがとうございました。
有什么问题随时联系我。 Yǒu shénme wèntí suíshí liánxì wǒ. 何かあればいつでもご連絡ください。
那我们保持联系。 Nà wǒmen bǎochí liánxì. では、また連絡を取り合いましょう。
祝您工作顺利,再见。 Zhù nín gōngzuò shùnlì, zàijiàn. お仕事頑張ってください、失礼します。

「谢谢您的来电」は受け手が使う、電話への感謝を表す定番です。

「保持联系」は「連絡を取り合う」という、関係を続ける締めの言葉です。

間違い電話・トラブル時のフレーズ

番号を間違えたり、回線の調子が悪かったりする場面です。

落ち着いて状況をひと言伝えれば、相手も事情を理解してくれます。

中国語(簡体字) ピンイン 日本語訳
不好意思,我打错电话了。 Bù hǎoyìsi, wǒ dǎ cuò diànhuà le. すみません、電話をかけ間違えました。
请问这里是ABC公司吗? Qǐngwèn zhèlǐ shì ABC gōngsī ma? そちらはABC社でしょうか?
您可能打错了,这里没有这个人。 Nín kěnéng dǎ cuò le, zhèlǐ méiyǒu zhège rén. 番号違いかもしれません、その者はおりません。
刚才电话突然断了,不好意思。 Gāngcái diànhuà tūrán duàn le, bù hǎoyìsi. 先ほど急に電話が切れて失礼しました。
这边信号不好,我换个地方再打给您。 Zhèbiān xìnhào bù hǎo, wǒ huàn ge dìfang zài dǎ gěi nín. 電波が悪いので、場所を変えてかけ直します。

「打错电话了」は「電話をかけ間違えた」という、間違い電話の定番です。

「突然断了」は通話が途中で切れたときに使い、お詫びを添えると丁寧です。

よくある質問

電話で名乗るときは「我是」と「这里是」のどちらを使いますか?

人を主語にするときは「我是〜」、会社や部署を伝えるときは「这里是〜」を使います。

「您好,我是ABC公司的佐藤」のように、両方を組み合わせると自然です。

「少々お待ちください」は中国語で何と言いますか?

「请稍等」または「请稍等一下」が定番です。

つなぐときは「我帮您转接」を続けます。

聞き取れなかったとき、失礼にならない聞き返し方は?

「不好意思,您能再说一遍吗?」が丁寧で使いやすい表現です。

電波のせいにする「这边信号不太好」も角が立ちません。

「折り返します」は中国語でどう言いますか?

自分からかけ直すなら「我稍后再打给您」と言います。

相手に折り返しを頼むなら「请他给我回个电话」を使います。

まとめ

中国語の電話は、場面ごとの定番フレーズを持っておくと本番でも慌てません。

  • 受けるときは「您好,这里是〜」で名乗り、用件を確認してから取り次ぐ。
  • 伝言は「留言」「转告」を使い分け、最後に復唱して取り違いを防ぐ。
  • 聞き取れないときは遠慮せず「再说一遍」で聞き返し、丁寧に切る。

あとは、電話でよく出る会話の流れや単語をまとめて押さえると、とっさのやり取りでも言葉に詰まりにくくなります。

関連記事:中国語の電話応対ダイアログ中国語の電話応対 頻出単語

📚 中国語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。中国語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました