中国出張の中国語は、フレーズ単体を覚えても「実際の流れの中でどう使うか」が分からないと不安が残ります。
これは観光ではなく、商談や客先訪問をこなす業務の渡航です。会話の往復を通しで体に入れておくと、本番で自然に口が動きます。
この記事で分かることは次の3つです。
- 客先の受付・商談の冒頭・会食という出張の3場面を、実際の会話の流れで確認できる
- 訪問者と取引先担当者の往復で、どのタイミングで何を言うかが分かる
- 会話の直後に日本語解説があり、なぜその一言が効くのかが理解できる
ここでは出張で訪問する側を「あなた」、迎える取引先担当者を「担当者」、受付係を「受付」と表記して、3つの場面を見ていきます。
場面1|客先の受付で訪問を伝える
取引先のオフィスに到着し、受付で取り次ぎを頼む場面です。
約束の時間と相手の名前を伝え、名刺を渡して待ちます。
| 話者 | 中国語(簡体字) | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| あなた | 您好,我跟李经理约了十点见面。 | Nín hǎo, wǒ gēn Lǐ jīnglǐ yuē le shí diǎn jiànmiàn. | こんにちは、李マネージャーと10時にお約束しています。 |
| 受付 | 请问您怎么称呼? | Qǐngwèn nín zěnme chēnghu? | お名前を伺えますか。 |
| あなた | 我是ABC公司的佐藤,这是我的名片。 | Wǒ shì ABC gōngsī de Zuǒténg, zhè shì wǒ de míngpiàn. | ABC社の佐藤です。こちら名刺です。 |
| 受付 | 好的,请稍坐,我马上通知李经理。 | Hǎo de, qǐng shāo zuò, wǒ mǎshàng tōngzhī Lǐ jīnglǐ. | かしこまりました。少々おかけください。李マネージャーにお伝えします。 |
| あなた | 谢谢,我来得有点早。 | Xièxie, wǒ lái de yǒudiǎn zǎo. | ありがとうございます。少し早く着きました。 |
| 担当者 | 佐藤先生吧?欢迎欢迎,路上还顺利吧? | Zuǒténg xiānsheng ba? Huānyíng huānyíng, lùshang hái shùnlì ba? | 佐藤さんですね。ようこそ。道中は順調でしたか。 |
| あなた | 挺顺利的,谢谢您。 | Tǐng shùnlì de, xièxie nín. | 順調でした。ありがとうございます。 |
| 担当者 | 那我们去会议室聊吧。 | Nà wǒmen qù huìyìshì liáo ba. | では会議室でお話ししましょう。 |
受付では「約束の時間+相手の名前」をセットで言うと、取り次ぎがスムーズです。
「路上还顺利吧?」は道中が順調だったかを尋ねる定番で、軽く受け答えすれば十分です。
場面2|商談冒頭の挨拶と切り出し
会議室に通され、本題に入る前の短いやり取りから始める場面です。
遠方から来たことや移動の話題は、無難で会話を温めやすいネタです。
| 話者 | 中国語(簡体字) | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 担当者 | 您喝点什么?茶还是咖啡? | Nín hē diǎn shénme? Chá háishi kāfēi? | 何を召し上がりますか。お茶ですか、コーヒーですか。 |
| あなた | 来杯茶就好,谢谢。 | Lái bēi chá jiù hǎo, xièxie. | お茶をいただけると助かります。 |
| 担当者 | 您是从东京飞过来的吧?飞行还顺利吗? | Nín shì cóng Dōngjīng fēi guòlái de ba? Fēixíng hái shùnlì ma? | 東京から来られたのですよね。フライトは順調でしたか。 |
| あなた | 挺顺的,我昨晚就到了。 | Tǐng shùn de, wǒ zuówǎn jiù dào le. | 順調でした。昨夜着きました。 |
| 担当者 | 那就好。终于能当面见到您,太好了。 | Nà jiù hǎo. Zhōngyú néng dāngmiàn jiàndào nín, tài hǎo le. | それは何よりです。ようやく直接お会いできてうれしいです。 |
| あなた | 我也是。感谢您在我短短的行程里抽空。 | Wǒ yěshì. Gǎnxiè nín zài wǒ duǎnduǎn de xíngchéng lǐ chōukòng. | こちらこそ。短い滞在中にお時間をいただき感謝します。 |
| 担当者 | 应该的。那我们就按议程开始吧? | Yīnggāi de. Nà wǒmen jiù àn yìchéng kāishǐ ba? | とんでもないです。では議題に沿って始めましょうか。 |
| あなた | 好的,我准备了一份资料给大家介绍。 | Hǎo de, wǒ zhǔnbèi le yī fèn zīliào gěi dàjiā jièshào. | はい。ご説明用に資料を用意してきました。 |
「终于能当面见到您」は、メールや電話で接点があった相手への鉄板の挨拶です。
短いやり取りは長く続ける必要はなく、相手が「按议程开始吧?」と促したら自然に本題へ移ります。
場面3|ビジネス会食で会話する
商談のあと、取引先に会食へ招かれた場面です。
料理への感想や相手への質問を交え、仕事一辺倒にならない会話を心がけます。
| 話者 | 中国語(簡体字) | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 担当者 | 今天特意订了这家,希望您喜欢。 | Jīntiān tèyì dìng le zhè jiā, xīwàng nín xǐhuan. | 今日はこちらのお店を予約しました。お気に召すといいのですが。 |
| あなた | 太客气了,谢谢您的安排。 | Tài kèqi le, xièxie nín de ānpái. | 恐れ入ります。お手配ありがとうございます。 |
| 担当者 | 来,我先敬您一杯,祝合作顺利。 | Lái, wǒ xiān jìng nín yī bēi, zhù hézuò shùnlì. | さあ、まず一杯。協業がうまくいきますように。 |
| あなた | 谢谢,我也敬您。对了,您在公司多久了? | Xièxie, wǒ yě jìng nín. Duìle, nín zài gōngsī duōjiǔ le? | ありがとうございます、こちらこそ。ところで、御社には何年お勤めですか。 |
| 担当者 | 差不多十年了,我是从销售做起的。 | Chàbuduō shí nián le, wǒ shì cóng xiāoshòu zuòqǐ de. | もう10年ほどです。営業から始めました。 |
| あなた | 真厉害。我很想多了解一下这边的市场。 | Zhēn lìhai. Wǒ hěn xiǎng duō liǎojiě yīxià zhèbiān de shìchǎng. | すごいですね。こちらの市場についてもっと伺いたいです。 |
| 担当者 | 没问题,您回国后我们也保持联系。 | Méi wèntí, nín huíguó hòu wǒmen yě bǎochí liánxì. | もちろんです。ご帰国後も連絡を取り合いましょう。 |
| あなた | 一定。今天这顿就让我来吧。 | Yīdìng. Jīntiān zhè dùn jiù ràng wǒ lái ba. | ぜひ。今日のお会計は私に持たせてください。 |
相手の経歴を尋ねる「您在公司多久了?」は、会食の会話を広げる便利な質問です。
「今天这顿就让我来吧」のように支払いに軽く触れると、礼儀正しい印象を残せます。
出張の会話で押さえたい3つのコツ
3つの場面に共通する、出張ならではの会話の動き方を整理します。
フレーズの暗記だけでなく、この型を意識すると会話が安定します。
| コツ | 使うフレーズの例 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 受付では用件を即答する | 我跟李经理约了十点见面。 | Wǒ gēn Lǐ jīnglǐ yuē le shí diǎn jiànmiàn. | 李マネージャーと10時に約束しています。 |
| 初対面の挨拶を一言で | 终于能当面见到您,太好了。 | Zhōngyú néng dāngmiàn jiàndào nín, tài hǎo le. | ようやく直接お会いできてうれしいです。 |
| 前置きは短く本題へ | 那我们就按议程开始吧? | Nà wǒmen jiù àn yìchéng kāishǐ ba? | では議題に沿って始めましょうか。 |
| 会食で相手に関心を示す | 您在公司多久了? | Nín zài gōngsī duōjiǔ le? | 御社には何年お勤めですか。 |
| 支払いに軽く触れる | 今天这顿就让我来吧。 | Jīntiān zhè dùn jiù ràng wǒ lái ba. | 今日のお会計は私に持たせてください。 |
| 帰国後の継続を約束する | 回国后我们也保持联系。 | Huíguó hòu wǒmen yě bǎochí liánxì. | 帰国後も連絡を取り合いましょう。 |
出張は短期決戦なので、温めと本題の切り替えを素早く行うと時間を有効に使えます。
オンラインで事前にアポを調整する一場面
渡航前に、Web会議で訪問日時をすり合わせる場面です。
滞在期間を伝え、相手の都合に合わせて時間を決めていきます。
| 話者 | 中国語(簡体字) | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| あなた | 我下周要去贵公司所在的城市出差。 | Wǒ xiàzhōu yào qù guì gōngsī suǒzài de chéngshì chūchāi. | 来週、御社のある街へ出張します。 |
| 担当者 | 那太好了,您想约哪天见面? | Nà tài hǎo le, nín xiǎng yuē nǎ tiān jiànmiàn? | ちょうどよいですね。いつお会いしましょう。 |
| あなた | 我周二或周三下午都有空。 | Wǒ zhōu’èr huò zhōusān xiàwǔ dōu yǒu kòng. | 火曜か水曜の午後が空いています。 |
| 担当者 | 那就周三下午两点吧。 | Nà jiù zhōusān xiàwǔ liǎng diǎn ba. | では水曜の午後2時にしましょう。 |
| あなた | 没问题,我出发前把议程发给您。 | Méi wèntí, wǒ chūfā qián bǎ yìchéng fā gěi nín. | 承知しました。出張前に議題をお送りします。 |
| 担当者 | 好的,那我们下周见。 | Hǎo de, nà wǒmen xiàzhōu jiàn. | 了解です。来週お会いしましょう。 |
「我下周要去贵公司所在的城市出差」と切り出すと、訪問の意図がすぐ伝わります。
候補日を2つ示してから相手に選んでもらうと、調整がスムーズに進みます。
よくある質問
出張のダイアログはどう練習すればいいですか。
自分の役(訪問者)のセリフだけを音読して、口になじませるのがおすすめです。
受付・商談・会食の流れを通しで練習すると、本番でも順番が崩れにくくなります。
商談前の短いやり取りでは何を話せばいいですか。
フライトや到着のタイミングなど、移動にまつわる話題が無難です。
「飞行还顺利吗?」と聞かれたら短く答え、相手が促したら本題に移ります。
会食で沈黙してしまったらどうすればいいですか。
「您在公司多久了?」のように相手の経歴を尋ねると会話が動きます。
こちらの市場や業界の動向への関心を示すのも、自然に話を広げる手です。
出張前のアポ調整で気をつけることは何ですか。
滞在期間を先に伝え、候補日を複数示してから相手に選んでもらいます。
「我出发前把议程发给您」と添えると、当日の話が早く進みます。
まとめ
中国出張の中国語会話は、フレーズ単体ではなく一連の会話の流れで覚えると本番で動けます。
- 受付では用件を即答し、商談冒頭は短い挨拶から本題へ。
- 会食では相手に関心を示し、支払いや帰国後の継続にも軽く触れる。
- 渡航前のオンライン調整で日程と議題を固め、短い滞在を最大化する。
会話の型が身についたら、出張でよく出る単語をまとめて押さえておくと、さらに言葉が出やすくなります。
関連記事:中国出張で使えるビジネス中国語フレーズ/中国出張で使うビジネス中国語単語
📚 中国語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。中国語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


