オランダへの海外出張は、観光旅行とはまるで別物です。短い滞在のあいだに商談や会議、客先訪問をこなさなければなりません。
そんな業務目的の渡航では、決まった場面で使うオランダ語の「型」を持っているかどうかで、現地での動きやすさが大きく変わります。
オランダはビジネスの場でも英語がよく通じる国ですが、受付やタクシー、会食の席でひと言オランダ語を添えるだけで、相手の表情が和らぎ距離が縮まります。
この記事で分かることは次の3つです。
- 出張の日程調整から客先訪問、会食、報告まで、業務の各場面で使う定番オランダ語フレーズ
- 空港やホテルを「仕事のため」に最短で乗り切る言い回し
- 出張前後のメールやオンライン会議で使える応用表現
出張の日程・予定を調整するフレーズ
出張はまず、取引先との日程調整から始まります。
到着日や訪問可能な時間を、はっきり伝えるのが基本です。オランダのビジネス文化は時間に正確なので、具体的な日時を示すと相手も安心します。
| オランダ語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Ik ben van de tiende tot de dertiende in Amsterdam voor zaken. | イク ベン ファン デ ティーンデ トット デ デルティーンデ イン アムステルダム フォール ザーケン | 10日から13日まで出張でアムステルダムにいます。 |
| Ik wil graag een afspraak inplannen tijdens mijn verblijf. | イク ウィル フラーフ エン アフスプラーク インプランネン タイデンス マイン フェルブライフ | 滞在中に訪問の予定を入れたいです。 |
| Schikt het u dinsdagochtend voor een vergadering? | スヒクト ヘット ユー ディンスダッハオフテンド フォール エン フェルガーデリング | 火曜の午前は会議のご都合がよろしいですか? |
| Mijn vlucht landt rond het middaguur op maandag. | マイン フルフト ラント ロント ヘット ミダッハユール オップ マーンダッハ | 月曜の正午ごろに到着便が着きます。 |
| Mijn agenda is krap, kunnen we het op een uur houden? | マイン アヘンダ イス クラップ、クンネン ウェ ヘット オップ エン ユール ハウデン | 日程が詰まっているので、1時間でお願いできますか? |
| Ik overleg met mijn team en bevestig het morgen. | イク オーフェルレッハ メット マイン ティーム エン ベフェスティッハ ヘット モルヘン | チームに確認して明日確定します。 |
滞在期間と訪問希望を先に示すと、相手も予定を組みやすくなります。オランダ語の「afspraak(アフスプラーク)」は約束・アポイントを指す万能語です。
空港・入国を業務目的で乗り切るフレーズ
スキポール空港の入国審査では、渡航目的を「仕事」と明確に答える必要があります。
滞在日数や滞在先も聞かれるので、短く即答できるようにしておきます。EU圏外からの渡航では、招へい状を求められる場合もあります。
| オランダ語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Ik ben hier voor zaken. | イク ベン ヒール フォール ザーケン | 仕事で来ました。 |
| Ik heb vergaderingen met een klant. | イク ヘップ フェルガーデリンゲン メット エン クラント | 取引先との会議に出席します。 |
| Ik blijf vier dagen. | イク ブライフ フィール ダーヘン | 4日間滞在します。 |
| Hier is mijn uitnodigingsbrief van het bedrijf. | ヒール イス マイン アウトノーディヒングスブリーフ ファン ヘット ベドライフ | こちらが会社からの招へい状です。 |
| Waar kan ik mijn ingecheckte bagage ophalen? | ワール カン イク マイン インヘチェクテ バハージュ オップハーレン | 預けた荷物はどこで受け取れますか? |
| Is er een taxistandplaats bij de uitgang? | イス エル エン タクシスタントプラーツ バイ デ アウトハング | 出口の近くにタクシー乗り場はありますか? |
招へい状や会議の予定をすぐ示せると、審査がスムーズに進みます。「voor zaken(フォール ザーケン)」は「仕事で・商用で」を表す基本表現です。
ホテルでビジネス利用の要望を伝えるフレーズ
出張先のホテルでは、仕事に直結する設備の確認が大切です。
Wi-Fiや作業環境、早朝チェックアウトなど、業務上の要望を端的に伝えます。領収書の依頼も忘れないようにします。
| オランダ語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Ik heb een reservering op naam van Sato. | イク ヘップ エン レセルフェリング オップ ナーム ファン サトウ | サトウで予約しています。 |
| Is er gratis wifi op de kamer? | イス エル フラーティス ウィフィ オップ デ カーメル | 部屋に無料のWi-Fiはありますか? |
| Kan ik een rustige kamer krijgen voor online vergaderingen? | カン イク エン ルスティヘ カーメル クライヘン フォール オンライン フェルガーデリンゲン | オンライン会議用に静かな部屋をお願いできますか? |
| Heeft u een businesscentrum met een printer? | ヘーフト ユー エン ビズネスセントルム メット エン プリンテル | プリンターのあるビジネスセンターはありますか? |
| Ik check vrijdag vroeg uit. | イク チェック フライダッハ フルーフ アウト | 金曜は早めにチェックアウトします。 |
| Kan ik een factuur krijgen voor mijn bedrijf? | カン イク エン ファクトゥール クライヘン フォール マイン ベドライフ | 会社用に領収書をいただけますか? |
領収書の依頼は、帰国後の経費精算に必要なので忘れず伝えます。オランダでは正式な領収書を「factuur(ファクトゥール)」、レジの簡易レシートを「bonnetje(ボンネチェ)」と呼び分けます。
客先に到着・受付で名乗るフレーズ
取引先に着いたら、受付で名前と訪問先、アポの有無を伝えます。
名刺を渡しながら名乗ると、第一印象がよくなります。オランダではファーストネームで呼び合う場面も多いですが、初対面では姓を添えるのが無難です。
| オランダ語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Ik heb om twee uur een afspraak met meneer De Vries. | イク ヘップ オム トゥウェー ユール エン アフスプラーク メット メネール デ フリース | 2時にデ・フリースさんとお約束しています。 |
| Mijn naam is Ken Sato van ABC Corporation. | マイン ナーム イス ケン サトウ ファン アーベーセー コーポラシオン | ABC社のケン・サトウと申します。 |
| Hier is mijn visitekaartje. | ヒール イス マイン フィズィテカールチェ | こちらが私の名刺です。 |
| Kunt u haar laten weten dat ik er ben? | クント ユー ハール ラーテン ウェーテン ダット イク エル ベン | 到着したとお伝えいただけますか? |
| Ik ben wat vroeg, ik wacht hier wel. | イク ベン ワット フルーフ、イク ワフト ヒール ウェル | 少し早めなので、ここで待ちます。 |
| Waar moet ik me aanmelden? | ワール ムト イク メ アーンメルデン | 受付の記帳はどこにすればいいですか? |
約束の時間と相手の名前をセットで言うと、受付が取り次ぎやすくなります。「meneer(メネール)」は男性への敬称、「mevrouw(メフラウ)」は女性への敬称です。
会議の冒頭で挨拶するフレーズ
会議室に通されたら、まずは簡単な挨拶と自己紹介から入ります。
遠方から来たことに触れると、場が和みやすくなります。オランダ人は率直なやり取りを好むので、長すぎる前置きは不要です。
| オランダ語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Bedankt dat u de tijd neemt om me te ontvangen. | ベダンクト ダット ユー デ タイト ネームト オム メ テ オントファンゲン | お時間をいただきありがとうございます。 |
| Fijn om elkaar eindelijk in het echt te ontmoeten. | ファイン オム エルカール アインデライク イン ヘット エヒト テ オントムーテン | ようやく直接お会いできて光栄です。 |
| Ik ben gisteren vanuit Tokio aangekomen. | イク ベン ヒステレン ファヌイト トーキオ アーンヘコーメン | 昨日、東京から来ました。 |
| Zullen we met de agenda beginnen? | ズュレン ウェ メット デ アヘンダ ベヒンネン | 議題から始めましょうか? |
| Ik heb een korte presentatie voor vandaag voorbereid. | イク ヘップ エン コルテ プレゼンターツィ フォール ファンダッハ フォールベライト | 本日は短い資料を用意してきました。 |
「直接お会いできてうれしい」というひと言は、初対面の緊張をほぐす定番です。オランダ語の「in het echt(イン ヘット エヒト)」は「実際に・対面で」という意味でよく使われます。
ビジネス会食で使うフレーズ
出張では、会議のあとに会食へ招かれることがあります。
礼を述べつつ、料理や相手の話に関心を示すと会話が続きます。オランダでは割り勘の文化も根強いので、支払いの申し出は軽めに伝えるのが自然です。
| オランダ語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Bedankt voor de uitnodiging voor het diner. | ベダンクト フォール デ アウトノーディヒング フォール ヘット ディネー | 夕食にお招きいただきありがとうございます。 |
| Wat zou u hier aanraden? | ワット ザウ ユー ヒール アーンラーデン | こちらのおすすめは何ですか? |
| Dit is heerlijk, bedankt dat u deze plek koos. | ディット イス ヘールライク、ベダンクト ダット ユー デーゼ プレック コース | とてもおいしいです。お店を選んでいただき感謝します。 |
| Ik hoor graag hoe u in deze branche bent begonnen. | イク ホール フラーフ ホー ユー イン デーゼ ブランシュ ベント ベホンネン | この業界に入ったきっかけを伺いたいです。 |
| Mag ik dit betalen? Het is op kosten van mijn bedrijf. | マッハ イク ディット ベターレン? ヘット イス オップ コステン ファン マイン ベドライフ | こちらは私が。会社の経費で持ちます。 |
| Laten we contact houden als ik terug ben. | ラーテン ウェ コンタクト ハウデン アルス イク テルフ ベン | 帰国後も連絡を取り合いましょう。 |
仕事の話に偏らず、相手の経歴に関心を向けると関係が深まります。「heerlijk(ヘールライク)」は料理を褒める定番語なので覚えておくと便利です。
移動・タクシーで要点を伝えるフレーズ
出張中の移動は、時間に余裕がないことがほとんどです。
行き先と急ぎたい事情を、短くはっきり伝えます。オランダの都市部はトラム(路面電車)も発達しているので、選択肢を知っておくと安心です。
| オランダ語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Kunt u me naar dit adres brengen, alstublieft? | クント ユー メ ナール ディット アドレス ブレンゲン、アルストゥブリーフト | この住所までお願いできますか? |
| Ik heb een vergadering, dus ik heb een beetje haast. | イク ヘップ エン フェルガーデリング、ドゥス イク ヘップ エン ベーチェ ハースト | 会議があるので、少し急いでいます。 |
| Hoelang duurt het om er te komen? | フーラング デュールト ヘット オム エル テ コーメン | そこまでどのくらいかかりますか? |
| Mag ik een bonnetje, alstublieft? | マッハ イク エン ボンネチェ、アルストゥブリーフト | 領収書をいただけますか? |
| Kunt u me bij de hoofdingang afzetten? | クント ユー メ バイ デ ホーフトインハング アフゼッテン | 正面玄関で降ろしていただけますか? |
タクシーでも領収書を必ずもらうと、経費精算がスムーズです。「alstublieft(アルストゥブリーフト)」は「お願いします・どうぞ」を表す丁寧表現です。
出張後にお礼・報告するフレーズ
帰国後は、訪問先へのお礼と社内への報告が待っています。
短くても早めにお礼を伝えると、次の取引につながりやすくなります。オランダ語のメールでも、簡潔で誠実な言い回しが好まれます。
| オランダ語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Nogmaals bedankt voor uw gastvrijheid tijdens mijn bezoek. | ノッハマールス ベダンクト フォール ユウ ハストフライハイト タイデンス マイン ベゾーク | 滞在中のおもてなしに改めて感謝します。 |
| Het was een productieve reis. | ヘット ワス エン プロドゥクティーフ ライス | 実りの多い出張でした。 |
| Ik kom terug op de details die we hebben besproken. | イク コム テルフ オップ デ デタイルス ディ ウェ ヘベン ベスプローケン | 話し合った詳細について追ってご連絡します。 |
| Ik deel deze week een samenvatting met mijn team. | イク デール デーゼ ウェーク エン サーメンファッティング メット マイン ティーム | 今週中にチームへ報告書を共有します。 |
| Ik kijk uit naar de samenwerking. | イク カイク アウト ナール デ サーメンウェルキング | 協業を楽しみにしています。 |
「Ik kom terug op …(イク コム テルフ オップ)」は、約束した件を後追いで連絡する出張後の必須表現です。直訳すると「その件に戻ります」という意味になります。
オンライン会議・メールでの出張前後フレーズ
出張は、前後のオンラインでのやり取りとセットで動きます。
渡航前のアポ確認や、帰国後のフォローはメールやWeb会議で行います。短い滞在を最大化するため、議題は事前に共有しておきます。
| オランダ語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Ik wil onze vergadering bevestigen voordat ik vertrek. | イク ウィル オンゼ フェルガーデリング ベフェスティヘン フォールダット イク フェルトレック | 渡航前に会議の予定を確認したいです。 |
| Kunnen we kort bellen om af te stemmen voor het bezoek? | クンネン ウェ コルト ベレン オム アフ テ ステムメン フォール ヘット ベゾーク | 訪問前に短い通話で認識を合わせられますか? |
| Ik stuur de agenda voorafgaand aan mijn reis. | イク ストゥール デ アヘンダ フォールアフハーント アーン マイン ライス | 出張の前に議題をお送りします。 |
| Laten we een vervolggesprek inplannen als ik terug ben. | ラーテン ウェ エン フェルフォルフヘスプレック インプランネン アルス イク テルフ ベン | 帰国後にフォローの通話を設定しましょう。 |
渡航前に議題を共有しておくと、限られた滞在時間を有効に使えます。「af te stemmen(アフ テ ステムメン)」は「すり合わせる・調整する」というビジネス頻出フレーズです。
避けたい言い方と言い換え
出張先では、ぶっきらぼうな表現が冷たい印象を与えがちです。
同じ用件でも、ていねいな言い換えにすると印象が和らぎます。オランダ語では「Kunt u …(クント ユー)」で始めると依頼が柔らかくなります。
| 避けたい言い方 | 言い換え | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Ik wil een bonnetje. | Mag ik een bonnetje, alstublieft? | 領収書をいただけますか? |
| Schiet op. | Ik heb een beetje haast, als het kan. | できれば少し急いでいます。 |
| Waar is meneer De Vries? | Kunt u hem laten weten dat ik er ben? | 到着したとお伝えいただけますか? |
| Geef me de agenda. | Kunt u de agenda met me delen? | 議題を共有していただけますか? |
「Kunt u …, alstublieft?」の形にするだけで、依頼の印象が大きく変わります。語尾に「alstublieft」を添えるとさらに丁寧になります。
よくある質問
Q. 入国審査で渡航目的を聞かれたら何と答えますか?
「Ik ben hier voor zaken.(仕事で来ました)」とはっきり答えるのが基本です。
続けて「Ik heb vergaderingen met een klant.(取引先との会議に出席します)」のように具体的に補うと安心です。
Q. 客先の受付で最初に言うべきことは?
約束の時間と相手の名前を伝えます。
「Ik heb om twee uur een afspraak met meneer De Vries.(2時にデ・フリースさんと約束しています)」が使いやすいひと言です。
Q. ビジネス会食で会計を申し出るには?
「Mag ik dit betalen? Het is op kosten van mijn bedrijf.(こちらは私が、会社の経費で持ちます)」と伝えると自然です。
オランダは割り勘文化も強いので、相手が固辞したら無理に押し通さないのがマナーです。
Q. 出張後のお礼はいつ送ればいいですか?
帰国後できるだけ早く、できれば数日以内に送るのが理想です。
「Nogmaals bedankt voor uw gastvrijheid tijdens mijn bezoek.(おもてなしに改めて感謝します)」の一文だけでも好印象です。
まとめ
オランダへの海外出張は、業務の流れに沿った定番フレーズを押さえておくと落ち着いて動けます。
- 調整・入国・客先訪問・会食・移動・報告と、場面ごとに型を持っておく。
- 領収書(factuur/bonnetje)の依頼など、経費精算につながる一言を忘れない。
- 渡航前後のオンラインのやり取りで、限られた滞在時間を最大化する。
あとは、出張でよく出るオランダ語の単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
関連記事:オランダ出張のオランダ語ダイアログ/オランダ出張で使うオランダ語単語
📘 オランダ語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





