ドイツ語の交渉は、フレーズを単体で覚えるだけでは足りません。
大事なのは、ひと言ずつの「往復」がどうつながって着地するかという流れです。
この記事では、価格交渉・条件交渉・社内確認の3場面を、AとBの会話で順番に追います。
各往復を話者・ドイツ語・読み方・日本語訳の4列でならべ、その前後に「いま何が起きているか」「次にどう返すか」を解説します。
登場人物はこう設定します。
- A=買い手(あなた側、ドイツのサプライヤーから仕入れる日本企業の担当者)
- B=売り手(ドイツのサプライヤーの営業担当)
会話文をなぞるうちに、交渉の「型」が体に入っていきます。商談では敬称「Sie」を使うのが基本です。
場面1:価格交渉のダイアログ
最初の場面は、提示された単価が予算より高かったケースです。
ここでのAのねらいはふたつあります。
- 頭ごなしに値切らず、まず相手の価格の根拠を引き出すこと
- 「値下げ」ではなく「条件次第」の話に持っていくこと
導入:金額に触れる前のひと言
いきなり「高い」と言わず、感謝と前向きな姿勢から入ります。
| 話者 | ドイツ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| A | Danke für das Angebot. Das Produkt sieht gut aus, aber ich möchte über den Preis sprechen. | ダンケ・フューア・ダス・アンゲボート・ダス・プロドゥクト・ジート・グート・アウス・アーバー・イッヒ・メヒテ・ユーバー・デン・プライス・シュプレッヒェン | 見積りありがとうございます。製品は良さそうですが、価格について相談させてください。 |
| B | Gerne. Was haben Sie sich vorgestellt? | ゲルネ・ヴァス・ハーベン・ズィー・ジッヒ・フォアゲシュテルト | もちろんです。どのあたりをお考えですか? |
Bの「Was haben Sie sich vorgestellt?」は「いくらを想定しているか」を尋ねる定番です。
ここで自分から金額を言うか、相手に言わせるかが最初の分かれ道になります。
本題:根拠を引き出す
金額を即答する前に、価格の内訳や相場感を確認します。
| 話者 | ドイツ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| A | Ehrlich gesagt liegt es etwas über unserem Budget. Können Sie mir erklären, wie der Preis zustande kommt? | エールリヒ・ゲザークト・リークト・エス・エトヴァス・ユーバー・ウンゼレム・ブッジェ・ケネン・ズィー・ミア・エアクレーレン・ヴィー・デア・プライス・ツーシュタンデ・コムト | 正直、予算より少し高いです。価格の決まり方を説明してもらえますか? |
| B | Natürlich. Der Stückpreis ergibt sich aus den Materialkosten und der kleinen Bestellmenge. | ナテューアリヒ・デア・シュテュックプライス・エアギープト・ジッヒ・アウス・デン・マテリアールコステン・ウント・デア・クライネン・ベシュテルメンゲ | もちろんです。単価には材料費と少量発注が反映されています。 |
「Wie kommt der Preis zustande?」は「価格はどう決まるのか」を順を追って尋ねる便利な表現です。
Bが「少量発注だから高い」と言ったので、Aには「量を増やす」というカードが見えました。
展開:条件付きで切り返す
相手の発言を逆手に取り、量と引き換えに値下げを提案します。
| 話者 | ドイツ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| A | Verstehe. Wenn wir die Bestellung verdoppeln, könnten Sie einen besseren Stückpreis anbieten? | フェアシュテーエ・ヴェン・ヴィア・ディ・ベシュテルング・フェアドッペルン・ケンテン・ズィー・アイネン・ベッセレン・シュテュックプライス・アンビーテン | なるほど。発注量を倍にしたら、単価を下げてもらえますか? |
| B | Das ließe sich machen. Bei doppelter Menge könnte ich etwa 8% nachlassen. | ダス・リーセ・ジッヒ・マッヘン・バイ・ドッペルター・メンゲ・ケンテ・イッヒ・エトヴァ・アハト・プロツェント・ナーハラッセン | それなら可能です。倍の量なら、8%ほど引けます。 |
「nachlassen」は「値引きする・割り引く」というドイツ語の動詞です。
8%という具体的な数字が出たので、ここからは「もう少し」を狙うか、合意するかの判断になります。
着地:上乗せを狙って確認する
一度の譲歩で満足せず、さらに小さな上乗せを引き出してから固めます。
| 話者 | ドイツ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| A | Das ist ein guter Anfang. Wären 10% möglich, wenn wir zusätzlich im Voraus zahlen? | ダス・イスト・アイン・グーター・アンファング・ヴェーレン・ツェーン・プロツェント・メークリヒ・ヴェン・ヴィア・ツザッツリヒ・イム・フォアアウス・ツァーレン | 良い出発点ですね。前払いもするなら10%にできますか? |
| B | Einverstanden. 10% Nachlass bei doppelter Menge und Vorauszahlung. | アインフェアシュタンデン・ツェーン・プロツェント・ナーハラス・バイ・ドッペルター・メンゲ・ウント・フォアアウスツァールング | いいでしょう。倍の量と前払いで10%引きです。 |
| A | Wunderbar. Zur Bestätigung: 10% Rabatt, doppelte Menge, Zahlung im Voraus. | ヴンダーバー・ツア・ベシュテーティグング・ツェーン・プロツェント・ラバット・ドッペルテ・メンゲ・ツァールング・イム・フォアアウス | では確認です。10%引き、倍量、前払い、ですね。 |
最後にAが内容を口頭で復唱しているのがポイントです。
「Zur Bestätigung(確認のため)」で要点を読み上げると、後日の「言った言わない」を防げます。
場面2:条件交渉のダイアログ
次は、価格はほぼ決まったあとの「条件」をめぐる場面です。
納期・契約期間・サポート範囲など、金額以外の論点が交渉の中心になります。
Aのねらいは、譲れる点と譲れない点を切り分けて「交換」することです。
切り出し:論点を並べる
まず、まだ詰まっていない条件をテーブルに並べます。
| 話者 | ドイツ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| A | Der Preis passt für uns. Jetzt möchte ich die Liefer- und Vertragsbedingungen klären. | デア・プライス・パスト・フューア・ウンス・イェッツト・メヒテ・イッヒ・ディ・リーファー・ウント・フェアトラークスベディングンゲン・クレーレン | 価格は問題ありません。次は納期と契約条件を整理したいです。 |
| B | Klingt gut. Was ist Ihnen davon am wichtigsten? | クリンクト・グート・ヴァス・イスト・イーネン・ダフォン・アム・ヴィヒティヒステン | いいですね。どれが一番重要ですか? |
「klären」は「整理して片づける・はっきりさせる」というニュアンスで、複数の論点をまとめるときに使えます。
Bの「Was ist am wichtigsten?」には、こちらの優先順位を正直に明かすかどうかの駆け引きがあります。
本題:優先順位を交換する
「これが大事」と伝えると同時に、相手の事情も聞きます。
| 話者 | ドイツ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| A | Der Liefertermin ist entscheidend. Wir brauchen die erste Charge innerhalb von drei Wochen. | デア・リーファーテルミーン・イスト・エントシャイデント・ヴィア・ブラウヘン・ディ・エアステ・シャルジェ・インネルハルプ・フォン・ドライ・ヴォッヘン | 納期が決定的です。最初の納品を3週間以内にお願いしたいです。 |
| B | Drei Wochen sind knapp. Unsere übliche Lieferzeit beträgt vier. | ドライ・ヴォッヘン・ジント・クナップ・ウンゼレ・ユープリヒェ・リーファーツァイト・ベトレークト・フィア | 3週間は厳しいです。標準の納期は4週間でして。 |
「Lieferzeit」は「発注から納品までの期間=納期」を指す交渉の頻出語です。
相手が「標準は4週間」と線を引いたので、Aは見返りを用意して短縮を頼む流れに入ります。
展開:見返りを添えて頼む
無理を通すのではなく、相手が動きやすくなる条件をセットにします。
| 話者 | ドイツ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| A | Das verstehe ich. Wenn wir einen Einjahresvertrag unterschreiben, könnten Sie unsere erste Lieferung bevorzugen? | ダス・フェアシュテーエ・イッヒ・ヴェン・ヴィア・アイネン・アインヤーレスフェアトラーク・ウンターシュライベン・ケンテン・ズィー・ウンゼレ・エアステ・リーファルング・ベフォアツーゲン | 分かります。1年契約を結ぶなら、初回出荷を優先してもらえますか? |
| B | Bei einer Jahresbindung kann ich die erste Charge auf drei Wochen vorziehen. | バイ・アイナー・ヤーレスビンドゥング・カン・イッヒ・ディ・エアステ・シャルジェ・アウフ・ドライ・ヴォッヘン・フォアツィーエン | 年間契約なら、初回だけ3週間に前倒しできます。 |
「bevorzugen」は「〜を優先する」で、納期や対応のお願いに重宝します。
Aは「契約期間」という相手が欲しいものを差し出し、欲しい「納期短縮」を得たわけです。
着地:残りの条件を確認する
主要な論点が決まったら、細かい条件も取りこぼさず確認します。
| 話者 | ドイツ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| A | Perfekt. Und umfasst der Einjahresvertrag auch Support und Ersatzlieferungen? | ペアフェクト・ウント・ウムファスト・デア・アインヤーレスフェアトラーク・アウホ・ザポート・ウント・エアザッツリーファルンゲン | 助かります。1年契約にはサポートと交換対応も含まれますか? |
| B | Ja, Support ist inbegriffen. Ersatz bei Mängeln ebenfalls. | ヤー・ザポート・イスト・インベグリッフェン・エアザッツ・バイ・メンゲルン・エーベンファルス | はい、サポート込みです。不良品の交換も含みます。 |
| A | Dann sind wir uns bei den Bedingungen einig. | ダン・ジント・ヴィア・ウンス・バイ・デン・ベディングンゲン・アイニヒ | では条件で認識が合いましたね。 |
「Wir sind uns einig(私たちは合意している)」は、合意間近を示す言い回しです。
サポートや不良品交換のような「あとで揉めやすい点」をその場で言葉にしておくと安心です。
場面3:押し返しと社内確認のダイアログ
3つ目は、相手が強めに押してきて、その場で即決できない場面です。
ここでのAのねらいは、関係を壊さずに「持ち帰る」ことです。
交渉では、即答を避けて一度引く動きも立派なカードになります。
押し返しを受け止める
相手が値下げを強く求めてきても、すぐ折れません。
| 話者 | ドイツ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| B | Ehrlich gesagt brauchen wir mindestens 15% Nachlass, sonst geht es bei uns nicht durch. | エールリヒ・ゲザークト・ブラウヘン・ヴィア・ミンデステンス・フュンフツェーン・プロツェント・ナーハラス・ゾンスト・ゲート・エス・バイ・ウンス・ニヒト・ドゥルヒ | 正直、最低15%引きでないと、こちらで通りません。 |
| A | Ich verstehe Sie. 15% sind allerdings ein großer Sprung von unserem jetzigen Stand. | イッヒ・フェアシュテーエ・ズィー・フュンフツェーン・プロツェント・ジント・アラーディングス・アイン・グローサー・シュプルング・フォン・ウンゼレム・イェッツィゲン・シュタント | おっしゃることは分かります。ただ15%は今の水準から大きな開きです。 |
「Ich verstehe Sie.(おっしゃることは分かります)」は、一度受け止めるやわらかい相づちです。
同意ではなく「受け止め」なので、ここから自分の立場を返しても角が立ちません。
理由を尋ねて時間を作る
相手の数字の背景を聞きつつ、即決を避ける布石を打ちます。
| 話者 | ドイツ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| A | Können Sie mir erklären, woher die 15% kommen? | ケネン・ズィー・ミア・エアクレーレン・ヴォーヘア・ディ・フュンフツェーン・プロツェント・コメン | その15%の根拠を教えてもらえますか? |
| B | Ein Wettbewerber hat uns ein ähnliches Produkt günstiger angeboten. | アイン・ヴェットベヴェルバー・ハット・ウンス・アイン・エーンリヒェス・プロドゥクト・ギュンスティガー・アンゲボーテン | 競合がもっと安く同等品を出してきたんです。 |
「Woher kommt das?(それはどこから来ているのか)」は根拠を尋ねる言い方です。
「競合の存在」という相手の事情が分かれば、対抗するか持ち帰るかを判断できます。
持ち帰りカードを切る
その場で答えず、社内に持ち帰る形で時間を確保します。
| 話者 | ドイツ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| A | Das ist hilfreich. Über 15% kann ich nicht allein entscheiden — ich kläre das mit meinem Vorgesetzten. | ダス・イスト・ヒルフライヒ・ユーバー・フュンフツェーン・プロツェント・カン・イッヒ・ニヒト・アライン・エントシャイデン・イッヒ・クレーレ・ダス・ミット・マイネム・フォアゲゼツテン | 参考になります。15%は私だけでは決められないので、上司に確認させてください。 |
| B | Kein Problem. Wann können Sie mir Bescheid geben? | カイン・プロブレーム・ヴァン・ケネン・ズィー・ミア・ベシャイト・ゲーベン | 大丈夫です。いつ頃お返事いただけますか? |
| A | Bis Donnerstag. Ich schicke unser Gegenangebot schriftlich. | ビス・ドンナースターク・イッヒ・シッケ・ウンザー・ゲーゲンアンゲボート・シュリフトリヒ | 木曜までに。こちらの対案を書面でお送りします。 |
「Ich kläre das mit meinem Vorgesetzten.(上司に確認します)」は、即決を避ける世界共通の交渉カードです。
「Gegenangebot」は「対案・逆提案」で、ただ断るのではなく代わりの数字を返す姿勢を示します。
会話を組み立てる4つの型
3つの場面に共通する流れを抜き出すと、交渉の骨組みが見えてきます。
大きく次の4ステップでできています。
| ステップ | 役割 | 代表フレーズ |
|---|---|---|
| 受け止める | 相手の主張を一度受ける | Ich verstehe Sie. |
| 掘り下げる | 根拠や優先順位を聞く | Können Sie mir erklären, …? |
| 交換する | 条件付きで譲る・頼む | Wenn wir …, könnten Sie …? |
| 固める | 合意を口頭と書面で確認 | Zur Bestätigung: … / schriftlich |
この「受け止める→掘り下げる→交換する→固める」を覚えておくと、想定外の話題でも流れを立て直せます。
交渉学の古典『Getting to Yes』(Roger Fisher・William Ury)でも、立場のぶつけ合いより、互いの利害を探って交換することが推奨されています。
また、決裂時の最善の代替案をBATNA(Best Alternative To a Negotiated Agreement)と呼び、これを持っておくと「持ち帰る」「断る」の判断がぶれません。
想定シーン|会話が固まったときの立て直し
たとえば、相手が黙り込んで会話が止まる場面を考えてみましょう。
そんなときは、論点を一度整理し直すと再び動き出します。
| ドイツ語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Lassen Sie uns einen Schritt zurückgehen und sehen, worauf wir uns bisher geeinigt haben. | ラッセン・ズィー・ウンス・アイネン・シュリット・ツリュックゲーエン・ウント・ゼーエン・ヴォラウフ・ヴィア・ウンス・ビスヘア・ゲアイニクト・ハーベン | 一度引いて、これまで合意した点を見直しましょう。 |
| Vielleicht stellen wir diesen Punkt zurück und machen vorerst weiter. | フィライヒト・シュテレン・ヴィア・ディーゼン・プンクト・ツリュック・ウント・マッヘン・フォアエアスト・ヴァイター | この点はいったん保留にして、先へ進みませんか。 |
| Was wäre nötig, damit es für Sie funktioniert? | ヴァス・ヴェーレ・ネーティヒ・ダミット・エス・フューア・ズィー・フンクツィオニールト | どうすれば御社にとって成立しますか? |
「einen Punkt zurückstellen」は「論点を一時保留にする」会議でも使う表現です。
「Was wäre nötig, damit …?」は、相手にボールを返して具体的な条件を引き出す質問になります。
よくある質問
交渉のダイアログで最初の往復は何を意識しますか?
いきなり数字をぶつけず、感謝と前向きな姿勢で入り、相手に「いくらを想定しているか」を尋ねます。
「Was haben Sie sich vorgestellt?」のように、先に相手の手の内を聞くと進めやすくなります。
相手が強く押してきたとき、すぐ折れない返し方は?
「Ich verstehe Sie.」と一度受け止めてから、自分の立場を返します。
受け止めは同意ではないので、その後に反論を続けても角が立ちません。
その場で決められないときはどう言えばいいですか?
「Ich kläre das mit meinem Vorgesetzten.」と社内確認を理由に持ち帰ります。
あわせて返答期限を約束すると、ただの先延ばしに見えません。
会話が止まってしまったらどうしますか?
「Lassen Sie uns einen Schritt zurückgehen.」と合意済みの点を整理し直します。
詰まった論点は一度保留にし、進められる話題から動かします。
まとめ
交渉は単発のフレーズより、往復の流れで身につくものです。
- 受け止める→掘り下げる→交換する→固める、の4ステップで会話を運ぶ。
- 譲歩は「wenn」で条件付きにし、相手の欲しいものと交換する。
- 即決できないときは持ち帰り、合意は口頭と書面の両方で確認する。
ドイツの商談では、感情よりも事実と論理が重視されます。落ち着いた口調で根拠を示す姿勢が、信頼につながります。
あとは、交渉でよく出る単語をまとめて押さえておくと、会話の往復がさらにスムーズになります。
関連記事:ドイツ語の交渉で使える定番フレーズ/ドイツ語の交渉でよく出る単語
📚 ドイツ語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。ドイツ語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


