インドネシア出張で取引先への手土産を選んだり、経費で備品を買ったりする場面は、フレーズを単体で覚えただけだと「実際の会話の流れ」でうまく口が動かないものです。
店員とのやり取りは、ギフト相談から価格確認、免税手続き、経費レシートの依頼まで、一連のダイアログとして体に入れておくと本番で慌てません。
ジャカルタやスラバヤの小売店・モールでは英語が通じることもありますが、要所でインドネシア語をひとこと添えるだけで対応が一段と柔らかくなります。
この記事で分かることは次の3つです。
- ギフト選び・価格確認・免税・経費レシートの往復を、現実的な会話の流れで確認できる
- 店員に何をどう尋ね、相手がどう答えるかが場面ごとにつかめる
- 会話の直後に日本語解説があり、なぜその一言が効くのかが理解できる
ここでは買い手を「あなた」、店員を「店員」と表記し、読み方はインドネシア語の発音に近いカタカナで添えます。年上の男性店員には「Pak(パッ)」、女性店員には「Bu(ブー)」と呼びかけると印象が良くなります。
場面1|取引先へのギフトを店員に相談する
出張先のモールで、取引先に渡す手土産を探している場面です。
用途と相手、予算を先に伝えて、候補を絞ってもらいます。贈り物はインドネシア語で「hadiah(ハディア)」と言います。
| 話者 | インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| あなた | Permisi, Bu. Saya mencari hadiah untuk klien. | プルミシ、ブー。サヤ ムンチャリ ハディア ウントゥッ クリエン | すみません。取引先への贈り物を探しています。 |
| 店員 | Baik, Pak. Anggarannya sekitar berapa? | バイッ、パッ。アンガランニャ スキタル ブラパ | かしこまりました。ご予算はどのくらいですか? |
| あなた | Sekitar lima ratus ribu, yang khas daerah ini. | スキタル リマ ラトゥス リブ、ヤン カス ダエラ イニ | 50万ルピアくらいで、この地域らしい品を。 |
| 店員 | Kalau begitu, set teh lokal ini populer untuk tamu asing. | カラウ ブギトゥ、セッ テ ロカル イニ ポプレル ウントゥッ タム アシン | でしたら、この地元の茶器セットが海外のお客様に人気です。 |
| あなた | Bagus, ya. Apakah tahan dibawa jauh? | バグス、ヤ。アパカ タハン ディバワ ジャウ | いいですね。持ち運びに強いですか? |
| 店員 | Tahan, Pak. Sudah ada kotak pelindungnya. | タハン、パッ。スダ アダ コタッ プリンドゥンニャ | 強いですよ。保護用の箱が付いています。 |
| あなた | Apakah ini cocok untuk acara resmi? | アパカ イニ チョチョッ ウントゥッ アチャラ レスミ | これはあらたまった場に合いますか? |
| 店員 | Sangat cocok. Ini hadiah bisnis yang sering dipilih. | サンガッ チョチョッ。イニ ハディア ビスニス ヤン スリン ディピリ | とても合います。ビジネスギフトの定番です。 |
最初に「hadiah untuk klien(取引先への贈り物)」と用途を言い切ると、店員はビジネス向けの品から案内できます。
「tahan dibawa jauh(持ち運びに強い)」を確認すると、割れ物や溶けやすい品を避けられます。
場面2|上司への革小物の色とサイズ、在庫を確認する
上司へのギフトに革財布を選び、色と在庫を確かめる場面です。
店頭に出ていなくても、奥(gudang/グダン)や他店(cabang lain/チャバン ライン)に在庫があるか聞いてみます。
| 話者 | インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| あなた | Saya ambil dompet kulit ini. Ada warna cokelat? | サヤ アンビル ドンペッ クリッ イニ。アダ ワルナ チョクラッ | この革財布にします。茶色はありますか? |
| 店員 | Saya cek dulu, ya. Mungkin masih ada di gudang. | サヤ チェッ ドゥル、ヤ。ムンキン マシ アダ ディ グダン | 確認しますね。奥にまだあるかもしれません。 |
| あなた | Terima kasih. Ini untuk atasan saya, jadi warnanya penting. | トゥリマ カシ。イニ ウントゥッ アタサン サヤ、ジャディ ワルナニャ プンティン | ありがとう。上司への品なので色が大事で。 |
| 店員 | Ini yang cokelat. Mau lihat dari dekat? | イニ ヤン チョクラッ。マウ リハッ ダリ ドゥカッ | こちらが茶色です。手に取ってご覧になりますか? |
| あなた | Boleh saya lihat dulu bentuknya? | ボレ サヤ リハッ ドゥル ベントゥッニャ | まず見た目を確認できますか? |
| 店員 | Silakan, Pak. Kulitnya asli, kualitas bagus. | シラカン、パッ。クリッニャ アスリ、クアリタス バグス | どうぞ。本革で品質も良いです。 |
| あなた | Ini agak tebal. Ada model yang lebih tipis? | イニ アガッ トゥバル。アダ モデル ヤン ルビ ティピス | 少し厚いですね。もっと薄い型はありますか? |
| 店員 | Ada. Saya ambilkan yang tipis dari cabang lain. | アダ。サヤ アンビルカン ヤン ティピス ダリ チャバン ライン | あります。薄型を他店から取り寄せます。 |
「di gudang(奥に)」「cabang lain(他店)」を使うと、店頭に出ていない在庫まで探してもらえます。
「agak tebal(少し厚い)」のように具体的な不満を伝えると、代わりの品をすぐ提案してもらえます。
場面3|価格と支払い方法、内訳を確認する
会計に進む前に、合計金額と支払い手段、税込みかどうかを確かめる場面です。
インドネシアではQRコード決済(QRIS)も広く普及しているので、カード以外の選択肢も覚えておくと安心です。
| 話者 | インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| あなた | Kalau dua-duanya, berapa totalnya? | カラウ ドゥア ドゥアニャ、ブラパ トタルニャ | 2点だと合計いくらですか? |
| 店員 | Totalnya satu juta dua ratus ribu rupiah. | トタルニャ サトゥ ジュタ ドゥア ラトゥス リブ ルピア | 合計120万ルピアです。 |
| あなた | Apakah harga ini sudah termasuk pajak? | アパカ ハルガ イニ スダ トゥルマスッ パジャッ | これは税込みですか? |
| 店員 | Sudah termasuk PPN, Pak. | スダ トゥルマスッ ペーペーエン、パッ | 付加価値税込みです。 |
| あなた | Bisa bayar dengan kartu perusahaan? | ビサ バヤル ドゥンガン カルトゥ プルサハアン | 法人カードで払えますか? |
| 店員 | Bisa. Kami juga terima QRIS. | ビサ。カミ ジュガ トゥリマ キュリス | 使えます。QRIS決済も対応しています。 |
| あなた | Pakai kartu saja. Bisa dirinci per barang? | パカイ カルトゥ サジャ。ビサ ディリンチ プル バラン | カードでお願いします。品目ごとに分けられますか? |
| 店員 | Tentu. Saya pisahkan rinciannya. | トゥントゥ。サヤ ピサカン リンチアンニャ | もちろんです。内訳を分けますね。 |
「sudah termasuk pajak?(税込みですか)」を先に聞くと、会計後の金額のずれに驚かずに済みます。
経費精算では品目ごとの内訳が要ることもあるので、「dirinci per barang(品目ごとに明細化)」が役立ちます。
場面4|支払い時に経費レシートと免税を頼む
会計の場面で、経費用の明細レシートと免税手続きを同時に頼みます。
必要な書類は、レジに着いたら早めに切り出すのがコツです。レシートは「struk(ストゥルッ)」、正式な領収書は「kuitansi(クイタンシ)」と呼びます。
| 話者 | インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| あなた | Saya butuh struk rinci untuk laporan pengeluaran. | サヤ ブトゥ ストゥルッ リンチ ウントゥッ ラポラン プングルアラン | 経費用に明細付きのレシートが必要です。 |
| 店員 | Baik. Mau atas nama perusahaan? | バイッ。マウ アタス ナマ プルサハアン | 承知しました。会社宛てにしますか? |
| あなた | Iya, tolong cantumkan nama perusahaan saya. | イヤ、トロン チャントゥムカン ナマ プルサハアン サヤ | はい、会社名を記載してください。 |
| 店員 | Siap. Perlu kuitansi resmi juga? | シアップ。プルル クイタンシ レスミ ジュガ | はい。正式な領収書も必要ですか? |
| あなた | Boleh. Lalu, apakah ini bisa dapat pengembalian pajak? | ボレ。ラル、アパカ イニ ビサ ダパッ プングンバリアン パジャッ | お願いします。それと、これは免税対象ですか? |
| 店員 | Bisa. Boleh saya lihat paspornya? | ビサ。ボレ サヤ リハッ パスポルニャ | 対象です。パスポートを拝見できますか? |
| あなた | Ini paspor saya. Di mana ambil pengembaliannya? | イニ パスポル サヤ。ディ マナ アンビル プングンバリアンニャ | こちらです。払い戻しはどこで受けますか? |
| 店員 | Di konter bandara. Barangnya tetap tersegel sampai berangkat. | ディ コンテル バンダラ。バランニャ トゥタッ トゥルセゲル サンパイ ブランカッ | 空港のカウンターです。出国まで封をしたままにしてください。 |
「struk rinci untuk laporan pengeluaran(経費報告用の明細レシート)」と言えば、経費承認で必要な明細付きが確実に出てきます。
免税は「tetap tersegel(封をしたまま)」と案内されたら、出国まで開けない決まりだと分かります。
場面5|ギフト包装と配送、返品条件を確認する
かさばる品は配送を頼み、贈り物は包装してもらう場面です。
返品や交換の条件も、買う前に聞いておくと後で困りません。ギフト包装は「kado(カド)」と言えば通じます。
| 話者 | インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| あなた | Yang teh ini, tolong bungkus kado, ya. | ヤン テ イニ、トロン ブンクス カド、ヤ | この茶器は贈答用に包んでください。 |
| 店員 | Baik. Mau ditambah kartu ucapan? | バイッ。マウ ディタンバ カルトゥ ウチャパン | 承知しました。メッセージカードも付けますか? |
| あなた | Boleh. Yang dompet, bisa dikirim ke hotel saya? | ボレ。ヤン ドンペッ、ビサ ディキリム ク ホテル サヤ | お願いします。財布はホテルに配送できますか? |
| 店員 | Bisa, sampai besok sore. Ada biaya kirim sedikit. | ビサ、サンパイ ベソッ ソレ。アダ ビアヤ キリム スディキッ | 明日の夕方までに届きます。送料が少しかかります。 |
| あなた | Tidak apa-apa. Bisa dikembalikan kalau warnanya tidak cocok? | ティダッ アパ アパ。ビサ ディクンバリカン カラウ ワルナニャ ティダッ チョチョッ | 大丈夫です。色が合わなければ返品できますか? |
| 店員 | Bisa, asal struk dan label masih ada. | ビサ、アサル ストゥルッ ダン ラベル マシ アダ | レシートとタグが残っていれば可能です。 |
| あなた | Berapa lama batas waktu pengembalian? | ブラパ ラマ バタス ワクトゥ プングンバリアン | 返品の期限はどのくらいですか? |
| 店員 | Tujuh hari sejak tanggal pembelian, Pak. | トゥジュ ハリ スジャッ タンガル プンブリアン、パッ | 購入日から7日間です。 |
「bungkus kado(贈答用に包む)」と頼めば、ビジネスギフトにふさわしい体裁に整えてもらえます。
返品期限と条件は店ごとに違うので、「batas waktu pengembalian(返品の期限)」を一度聞いておくと安心です。
会話を成功させるコツ
5つの場面に共通する、買い手としての動き方を整理します。
フレーズの暗記だけでなく、この順番を意識すると会話が安定します。
| コツ | 使うフレーズの例 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 用途を最初に言い切る | Ini hadiah untuk klien. | イニ ハディア ウントゥッ クリエン | 取引先への贈り物です。 |
| 予算は幅で伝える | Anggaran saya sekitar lima ratus ribu. | アンガラン サヤ スキタル リマ ラトゥス リブ | 予算は50万ルピアくらいです。 |
| 在庫は奥や他店も聞く | Bisa cek di gudang atau cabang lain? | ビサ チェッ ディ グダン アタウ チャバン ライン | 奥か他店を確認できますか? |
| 不満は具体的に言う | Ini agak tebal. Ada yang lebih tipis? | イニ アガッ トゥバル。アダ ヤン ルビ ティピス | 少し厚いです。薄い物は? |
| 経費書類は会計時に頼む | Saya butuh struk rinci. | サヤ ブトゥ ストゥルッ リンチ | 明細付きのレシートが要ります。 |
| 免税は対象確認から | Apakah ini bisa dapat pengembalian pajak? | アパカ イニ ビサ ダパッ プングンバリアン パジャッ | これは免税対象ですか? |
店員は売るだけでなく、用途に合う品を選ぶ手伝いをしてくれる相手だと意識すると、言葉が選びやすくなります。
会話で押さえておきたい文法とニュアンス
ダイアログに何度も出てきた表現は、形を覚えると自分でも組み立てられます。
ここでは特に役立つ4つのパターンを取り上げます。
| 表現 | 読み方(カタカナ読み) | 使い方 |
|---|---|---|
| Apakah ada …? | アパカ アダ | 「〜はありますか」と在庫や選択肢を尋ねる基本形。後ろに品名を続ける。 |
| Bisa …? | ビサ | 「〜できますか」と依頼や可否を聞く形。bayar(払う)、kirim(送る)などの動詞を続ける。 |
| Boleh saya …? | ボレ サヤ | 「〜してもいいですか」と許可を求める形。lihat(見る)、coba(試す)と相性が良い。 |
| Tolong … | トロン | 「〜してください」と丁寧に頼む形。bungkus(包む)、cantumkan(記載する)の前に置く。 |
文末に「ya(ヤ)」を添えると、やわらかく念を押すニュアンスになり、店員とのやり取りが自然になります。
金額は「ribu(リブ=千)」「juta(ジュタ=百万)」の単位で数えるので、桁の大きいルピアでも落ち着いて聞き取れます。
押し売りをやんわり断る一言
その場で決めきれないときや、予算に合わないときに役立つ表現もあります。
角を立てずに保留したり断ったりできると、会話の主導権を保てます。
| 話者 | インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 店員 | Yang ini juga bagus, Pak. Mau ambil sekalian? | ヤン イニ ジュガ バグス、パッ。マウ アンビル スカリアン | こちらも良いですよ。一緒にいかがですか? |
| あなた | Saya pikir-pikir dulu, ya. | サヤ ピキル ピキル ドゥル、ヤ | 少し考えてみますね。 |
| 店員 | Tentu. Ada lagi yang dicari? | トゥントゥ。アダ ラギ ヤン ディチャリ | もちろんです。他に探している物は? |
| あなた | Cukup ini dulu. Terima kasih banyak, ya. | チュクップ イニ ドゥル。トゥリマ カシ バニャッ、ヤ | 今回はこれで十分です。どうもありがとう。 |
「Saya pikir-pikir dulu(少し考えます)」は、押し売りをやんわり断りたいときに角を立てない便利な一言です。
よくある質問
Q. ダイアログを使った買い物練習はどう活用すればいい?
まずは買い手側のセリフだけを音読して、自分の言葉として口になじませるのがおすすめです。
「ギフト相談・在庫確認・会計+免税」の流れを通しで練習すると、本番でも順番が崩れにくくなります。
Q. 取引先への手土産を選ぶとき、店員に何と言えばいい?
「Saya mencari hadiah untuk klien.(取引先への贈り物を探しています)」と用途を言い切るのが基本です。
「yang khas daerah ini(この地域らしい物)」と足すと、その土地ならではの品を勧めてもらえます。
Q. 会計のときに経費レシートを頼むタイミングは?
支払い方法を伝えた直後に「Saya butuh struk rinci untuk laporan pengeluaran.」と言うと自然です。
会社宛ての正式な領収書が要るなら「Perlu kuitansi resmi juga?」と聞かれたタイミングで頼みます。
Q. 免税手続きは会話のどこで切り出す?
会計のタイミングで「Apakah ini bisa dapat pengembalian pajak?(免税対象ですか)」と対象を確認します。
「Boleh saya lihat paspornya?」とパスポートを求められたら、書類作成が始まる合図です。
Q. カードが使えるか不安なときはどう聞けばいい?
「Bisa bayar dengan kartu perusahaan?(法人カードで払えますか)」とまず確認します。
使えない場合に備えて、QRIS決済を案内されることもあるので「Kami juga terima QRIS.」という返答も覚えておくと安心です。
まとめ
ビジネスの買い物は、フレーズ単体ではなく一連の会話の流れで覚えると本番で動けます。
- ギフトは用途と予算を先に言い切り、店員に絞ってもらう。
- 在庫は奥や他店も尋ね、不満は具体的に伝えて代案を引き出す。
- 会計では「struk rinci」と免税確認を、その場で忘れず頼む。
会話の型が身についたら、買い物でよく出る単語やフレーズをまとめて押さえておくと、さらに言葉が出やすくなります。
関連記事:ビジネスの買い物で使えるフレーズ/ビジネスの買い物で使える単語
📘 インドネシア語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





