スペイン語圏への海外出張では、決まった単語が場面ごとに繰り返し出てきます。
これは観光ではなく、商談や客先訪問をこなす業務の渡航です。だからこそ、ビジネス文脈の頻出語をテーマ別に押さえておくと動きやすくなります。
この記事では、出張でよく出る単語と熟語を7つのテーマに分けて並べます。
- 出張手配・日程にまつわる語
- 空港・入国(業務)にまつわる語
- ホテル・宿泊にまつわる語
- 客先訪問・会議にまつわる語
- 会食・接待にまつわる語
- 移動・交通にまつわる語
- 経費・報告にまつわる語
各表のあとに、使い方やニュアンスの注意点を短く添えます。
出張手配・日程にまつわる単語
まずは、出張の計画や手配の段階で出てくる語です。
「itinerario」は旅程表、「dieta」は出張中の日当を指す重要語です。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| viaje de negocios | ビアヘ デ ネゴシオス | 出張 |
| itinerario | イティネラリオ | 旅程・行程表 |
| reserva | レセルバ | 予約 |
| salida | サリダ | 出発 |
| llegada | ジェガダ | 到着 |
| agenda | アヘンダ | 予定・日程 |
| dieta | ディエタ | 日当(出張手当) |
| política de viajes | ポリティカ デ ビアヘス | 出張規程 |
「dieta」は日常では「食事制限」の意味ですが、ビジネスでは出張時の日当を指し、出張規程の話でよく登場します。
「itinerario」はフライトやホテルの一覧を指す語で、出張の全体像を示すときに便利です。
「reserva」は航空券・ホテル・レストランの予約全般に使える便利な語で、覚えておくと応用が利きます。
空港・入国(業務)にまつわる単語
空港と入国審査では、業務渡航ならではの語が出てきます。
「aduana」は税関、「escala」は乗り継ぎを指します。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| tarjeta de embarque | タルヘタ デ エンバルケ | 搭乗券 |
| control de pasaportes | コントロル デ パサポルテス | 入国審査 |
| aduana | アドゥアナ | 税関 |
| declaración | デクララシオン | 申告 |
| escala | エスカラ | 乗り継ぎ(経由) |
| recogida de equipaje | レコヒダ デ エキパヘ | 手荷物受取所 |
| visado de negocios | ビサド デ ネゴシオス | 商用ビザ |
| carta de invitación | カルタ デ インビタシオン | 招へい状 |
「carta de invitación」(招へい状)は、入国審査で渡航目的を裏づける書類として聞かれることがあります。
「escala」は乗り継ぎそのものを指し、「escala larga」なら待ち時間が長いことを表します。
ホテル・宿泊にまつわる単語
出張先のホテルで、業務に必要な範囲で使う語です。
「recepción」や「factura」のほか、領収書を指す語が経費の要になります。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| reserva | レセルバ | 予約 |
| registro de entrada | レヒストロ デ エントラダ | チェックイン |
| salida | サリダ | チェックアウト |
| recepción | レセプシオン | フロント |
| centro de negocios | セントロ デ ネゴシオス | ビジネスセンター |
| habitación | アビタシオン | 客室 |
| servicio de habitaciones | セルビシオ デ アビタシオネス | ルームサービス |
| factura | ファクトゥラ | 領収書・請求書 |
ホテルのフロントは「recepción」と言い、チェックインは「registro de entrada」と表現します。
「factura」は経費精算に使える正式な領収書を指し、出張者には欠かせない一語です。
客先訪問・会議にまつわる単語
取引先の訪問と会議で、中心になる語です。
「cita」は面会の約束、「orden del día」は議題を指す必須語です。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| cita | シタ | (面会の)約束 |
| cliente | クリエンテ | 取引先・顧客 |
| sede central | セデ セントラル | 本社 |
| tarjeta de visita | タルヘタ デ ビシタ | 名刺 |
| orden del día | オルデン デル ディア | 議題 |
| en persona | エン ペルソナ | 直接会って |
| reunión | レウニオン | 会議・打ち合わせ |
| seguimiento | セギミエント | 追っての対応・後追い |
名刺はスペインでは「tarjeta de visita」が一般的で、中南米では「tarjeta de presentación」とも言います。
「en persona」は「対面で」を強調する語で、出張の意義そのものを表すフレーズによく使われます。
会食・接待にまつわる単語
出張中の会食や接待で出てくる語です。
「anfitrión」は招く側、「hospitalidad」はもてなしを指します。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| cena de negocios | セナ デ ネゴシオス | 会食 |
| anfitrión | アンフィトリオン | 招く側・主催者 |
| invitado | インビタド | 招かれる側 |
| hospitalidad | オスピタリダ | もてなし |
| reserva | レセルバ | (店の)予約 |
| especialidad | エスペシアリダ | 名物・得意料理 |
| la cuenta | ラ クエンタ | 勘定・会計 |
| invitar | インビタル | おごる・招待する |
「Yo invito.」で「私のおごりです」となり、会計を申し出る定番表現です。
勘定は「la cuenta」と言い、「La cuenta, por favor.(お会計をお願いします)」の形で使います。
移動・交通にまつわる単語
出張先での移動に使う、業務上必要な範囲の語です。
「lanzadera」は送迎バス、「tarifa」は運賃を指します。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| parada de taxis | パラダ デ タクシス | タクシー乗り場 |
| lanzadera | ランサデラ | 送迎バス |
| tarifa | タリファ | 運賃 |
| coche de alquiler | コチェ デ アルキレル | レンタカー |
| hora punta | オラ プンタ | 混雑時間帯 |
| indicaciones | インディカシオネス | 道順・案内 |
| dirección | ディレクシオン | 住所 |
| tiempo estimado | ティエンポ エスティマド | 所要見込み時間 |
「tarifa」は運賃や料金を広く指す語で、タクシーや交通機関で頻繁に登場します。
空港とホテルを結ぶ送迎バスは「lanzadera」または「servicio de enlace」と呼ばれ、無料の場合も多いので確認する価値があります。
経費・報告にまつわる単語
帰国後の経費精算と出張報告で出てくる語です。
「gasto」は経費、「reembolso」は立て替えの払い戻しを指します。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| gasto | ガスト | 経費 |
| informe de gastos | インフォルメ デ ガストス | 経費精算書 |
| reembolso | レエンボルソ | 払い戻し・立替精算 |
| recibo | レシボ | 領収書 |
| complemento | コンプレメント | 手当 |
| informe de viaje | インフォルメ デ ビアヘ | 出張報告書 |
| resumen | レスメン | 要約・まとめ |
| balance | バランセ | 総括・収支報告 |
「reembolso」は立て替えた経費の払い戻しを指し、経費精算では避けて通れない単語です。
「recibo」は一般的な領収書、「factura」は会社名や税番号が入った正式な請求書という違いがあります。
「complemento」は基本給に加わる手当全般を指す語で、宿泊や食事に対する補助を表すときにも使われます。
覚えた語を会話につなぐコツ
単語を並べただけでは、本番で口から出てきません。
頻出語は、よく組む「型」とセットで覚えると定着します。
| スペイン語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Tengo una cita con la señora Ruiz. | テンゴ ウナ シタ コン ラ セニョラ ルイス | ルイスさんと約束しています。 |
| ¿Me da un recibo para el informe de gastos? | メ ダ ウン レシボ パラ エル インフォルメ デ ガストス | 経費精算用に領収書をいただけますか? |
| Es un placer conocerle en persona. | エス ウン プラセル コノセルレ エン ペルソナ | 直接お会いできてうれしいです。 |
| Haré un balance con mi equipo tras el viaje. | アレ ウン バランセ コン ミ エキポ トラス エル ビアヘ | 出張後にチームへ報告します。 |
「recibo para el informe de gastos」のように、単語+前置詞のかたまりで覚えると応用が利きます。
また、似た意味の語は使い分けの軸を一緒に覚えておくと混乱しません。
| スペイン語 | 読み方 | 使い分けの軸 |
|---|---|---|
| salida / llegada | サリダ / ジェガダ | 前者は出発、後者は到着 |
| anfitrión / invitado | アンフィトリオン / インビタド | 前者は招く側、後者は招かれる側 |
| gasto / reembolso | ガスト / レエンボルソ | 前者は経費そのもの、後者はその払い戻し |
| recibo / factura | レシボ / ファクトゥラ | 前者は簡易な領収書、後者は税番号入りの正式請求書 |
反対の意味や使い分けのペアでまとめると、相手の発言の意図もすばやくつかめます。
よくある質問
出張のスペイン語単語はどこから覚えればいいですか?
まずは「cita」「orden del día」「recibo」など出番の多い語から始めます。
そのあと手配・入国・会食・経費とテーマを広げると、無理なく語彙が増えます。
「dieta」とは何ですか?
ビジネスの文脈では、出張中に1日あたりで支給される手当(日当)を指します。
会社の出張規程(política de viajes)の話でよく出てくる語です。
名刺はスペイン語で何と言いますか?
スペインでは「tarjeta de visita」が一般的です。
中南米では「tarjeta de presentación」もよく使われるので、地域に合わせると安心です。
「recibo」と「factura」はどう違いますか?
「recibo」は支払いを証明する簡易な領収書を指します。
「factura」は会社名や税番号が入った正式な請求書で、経費精算ではこちらを求めると確実です。
まとめ
スペイン語圏出張のビジネス単語は、業務の流れに沿ってテーマ別に覚えるのが近道です。
- 手配・入国・宿泊・訪問・会食・移動・経費の7テーマで語彙を整理する。
- 単語は前置詞や決まり文句とセットで覚え、そのまま口に出せる形にする。
- 「dieta」や「reembolso」など、経費まわりの語も概念ごと押さえる。
語彙が増えたら、あとは実際の会話の流れで使ってみると一気に身につきます。スペイン語は名詞に性があるので、冠詞(el/la)とセットで覚えると正確さが増します。
関連記事:スペイン語出張で使えるビジネスフレーズ/スペイン語出張のビジネス会話ダイアログ
📚 スペイン語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。スペイン語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


