スペイン語のファシリテーションフレーズ|会議進行・発言促進の表現

スペイン語

スペイン語の会議で進行役を任されると、ただ発言するとき以上の緊張を感じる方は多いはずです。

ファシリテーション(会議進行)は、語彙の多さよりも「場面ごとの定番フレーズ」を持っているかどうかで落ち着きが変わります。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 会議を進行する各場面(開始・アジェンダ提示・発言促し・脱線整理・時間管理・要約・合意・締め)で使うスペイン語の定番フレーズ
  • 意見が対立したときに場を整理する進行役ならではの言い回し
  • オンライン会議で進行役が押さえておきたいスペイン語の一言

単なる参加者の発言ではなく、議事を「回す側」に立ったときの表現を集めました。

会議の開始を宣言するフレーズ

進行役の最初の一言で、会議全体のテンポが決まります。

定刻になったら、雑談を切り上げて開始の合図を出しましょう。

スペイン語 読み方 日本語訳
Gracias por venir. Vamos a empezar. グラシアス ポル ベニール。バモス ア エンペサール ご参加ありがとうございます。では始めましょう。
Yo voy a moderar la reunión de hoy. ジョ ボイ ア モデラール ラ レウニオン デ オイ 本日の進行は私が務めます。
Parece que ya estamos todos, así que comenzamos. パレセ ケ ジャ エスタモス トドス、アシ ケ コメンサモス 全員そろったようなので、始めます。
Esperemos un minuto más a que se conecten los demás. エスペレモス ウン ミヌート マス ア ケ セ コネクテン ロス デマス 他の方がそろうまであと1分待ちましょう。
Antes de entrar en materia, repaso el objetivo de hoy. アンテス デ エントラール エン マテリア、レパソ エル オブヘティーボ デ オイ 本題に入る前に、本日のゴールを確認します。

自分が進行役だと明示すると、参加者は「この人が場を仕切る」と認識して動きやすくなります。

アジェンダと目的を提示するフレーズ

議題と所要時間を最初に共有すると、参加者全員が同じ地図を持って議論できます。

「今日のゴールは何か」を一文で言い切るのがコツです。

スペイン語 読み方 日本語訳
Hoy tenemos tres puntos en el orden del día. オイ テネモス トレス プントス エン エル オルデン デル ディア 本日のアジェンダは3つです。
El objetivo de esta reunión es decidir la fecha de lanzamiento. エル オブヘティーボ デ エスタ レウニオン エス デシディール ラ フェチャ デ ランサミエント 本会議のゴールは公開日を決めることです。
Tenemos treinta minutos, así que vamos a ser concisos. テネモス トレインタ ミヌートス、アシ ケ バモス ア セル コンシソス 30分しかないので、簡潔にいきましょう。
¿Hay algo más que quieran añadir al orden del día? アイ アルゴ マス ケ キエラン アニャディール アル オルデン デル ディア アジェンダに追加したい項目はありますか。
Empecemos por el primer punto y seguimos en orden. エンペセモス ポル エル プリメール プント イ セギモス エン オルデン 最初の項目から順に進めましょう。

追加議題を最初に募っておくと、終盤での「実はもう一つ」を防げます。

発言を促す・意見を引き出すフレーズ

進行役の腕の見せどころは、黙っている人から意見を引き出すことです。

名前で指名すると、相手も答える準備ができます。

スペイン語 読み方 日本語訳
¿Qué opinas de esto, Marta? ケ オピナス デ エスト、マルタ マルタさん、この件についてどう思いますか。
Me gustaría escuchar a quien todavía no ha hablado. メ グスタリア エスクチャール ア キエン トダビア ノ ア アブラド まだ発言していない方の意見も聞きたいです。
¿Alguien lo ve de otra manera? アルギエン ロ ベ デ オトラ マネラ 違う見方をしている方はいますか。
¿Puedes desarrollar un poco más esa idea? プエデス デサロジャール ウン ポコ マス エサ イデア その考えをもう少し詳しく聞かせてもらえますか。
Vamos a dar la vuelta y que cada uno aporte su visión. バモス ア ダール ラ ブエルタ イ ケ カダ ウノ アポルテ ス ビシオン 順番に一人ずつ意見を聞いていきましょう。

「違う見方はありますか」と尋ねると、反対意見を出しやすい空気をつくれます。

脱線を整理して本題に戻すフレーズ

議論が横道にそれたとき、強引に遮らず自然に戻すのが進行役の役目です。

出た話題を否定せず「いったん預かる」形にすると角が立ちません。

スペイン語 読み方 日本語訳
Es un buen punto, pero lo dejamos aparcado por ahora. エス ウン ブエン プント、ペロ ロ デハモス アパルカド ポル アオラ 良い指摘ですが、いったん保留にしましょう。
Lo anoto como tema pendiente y lo retomamos luego. ロ アノト コモ テマ ペンディエンテ イ ロ レトマモス ルエゴ それは課題として記録し、後で戻りましょう。
Quiero asegurarme de que no nos desviemos del tema. キエロ アセグラルメ デ ケ ノ ノス デスビエモス デル テマ 本題からずれないようにしたいです。
Volvamos a la pregunta principal. ボルバモス ア ラ プレグンタ プリンシパル 本題の論点に戻しましょう。
Quizá ese tema sea para otra reunión. キサ エセ テマ セア パラ オトラ レウニオン それは別の会議で扱う話題かもしれません。

「tema pendiente(保留中の課題)」として記録すると言うと、後で扱う前提を示せるので参加者も納得しやすくなります。

時間を管理するフレーズ

会議が時間内に終わるかどうかは、進行役の時間配分にかかっています。

残り時間を声に出して共有すると、全員が自然とペースを意識します。

スペイン語 読み方 日本語訳
Vamos un poco justos de tiempo, así que sigamos. バモス ウン ポコ フストス デ ティエンポ、アシ ケ シガモス 時間が押しているので、次に進みましょう。
Dediquemos cinco minutos más a esto y luego avanzamos. デディケモス シンコ ミヌートス マス ア エスト イ ルエゴ アバンサモス この件にあと5分使って、先へ進みましょう。
Por el tiempo, mejor lo vemos aparte después. ポル エル ティエンポ、メホール ロ ベモス アパルテ デスプエス 時間の都合上、これは別途相談しましょう。
Nos quedan unos diez minutos. ノス ケダン ウノス ディエス ミヌートス 残り10分ほどです。
Dejemos ese punto y volvemos si nos da tiempo. デヘモス エセ プント イ ボルベモス シ ノス ダ ティエンポ その点は保留して、時間が余れば戻りましょう。

「verlo aparte(別途見る)」は会議後に個別で話す意味で、全員の時間を奪わないための便利な言い方です。

対立を整理し交通整理するフレーズ

意見がぶつかったとき、進行役はどちらにも肩入れせず論点を整理します。

双方の主張をいったん言葉にして並べると、議論が前に進みます。

スペイン語 読み方 日本語訳
Déjame confirmar que entiendo las dos posturas. デハメ コンフィルマール ケ エンティエンド ラス ドス ポストゥラス 双方の意見を正しく理解できているか確認させてください。
Parece que tenemos dos enfoques distintos aquí. パレセ ケ テネモス ドス エンフォケス ディスティントス アキ 2つの異なる進め方が出ているようですね。
¿En qué estamos realmente de acuerdo? エン ケ エスタモス レアルメンテ デ アクエルド 私たちが一致している点はどこでしょう。
Centrémonos en el problema, no en la persona. セントレモノス エン エル プロブレマ、ノ エン ラ ペルソナ 人ではなく、課題そのものに集中しましょう。
¿Podemos encontrar un punto intermedio? ポデモス エンコントラール ウン プント インテルメディオ ここで折衷案を見つけられますか。

「一致点はどこか」と問い直すと、対立していても共通の土台が見えてきます。

議論を要約し確認するフレーズ

各トピックの最後に要約をはさむと、認識のズレを早めに防げます。

「ここまでをまとめると」と区切るのが進行役の合図になります。

スペイン語 読み方 日本語訳
Déjame resumir lo que llevamos hasta ahora. デハメ レスミール ロ ケ ジェバモス アスタ アオラ ここまでの内容を簡単にまとめます。
En resumen, nos inclinamos por la opción B. エン レスメン、ノス インクリナモス ポル ラ オプシオン ベ まとめると、案Bに傾いているということですね。
Solo para confirmar, ¿lo he entendido bien? ソロ パラ コンフィルマール、ロ エ エンテンディド ビエン 確認ですが、認識は合っていますか。
Repito lo que han dicho para asegurarme. レピート ロ ケ アン ディチョ パラ アセグラルメ 認識をそろえるため、いま出た内容を繰り返します。
Antes de seguir, repasemos los puntos clave. アンテス デ セギール、レパセモス ロス プントス クラベ 次に進む前に、要点を振り返りましょう。

聞いた内容を相手に返して確認する言い方は、進行役らしい丁寧な進め方として覚えておくと便利です。

合意形成と意思決定を促すフレーズ

議論がまとまってきたら、進行役が決定の瞬間をつくります。

「全員これでよいか」を明確に確認して、後戻りを防ぎます。

スペイン語 読み方 日本語訳
¿Estamos todos de acuerdo con este enfoque? エスタモス トドス デ アクエルド コン エステ エンフォケ この進め方で全員合意できますか。
¿Todos se sienten cómodos avanzando así? トドス セ シエンテン コモドス アバンサンド アシ これで進めることに全員納得していますか。
Hagamos una votación rápida para decidir. アガモス ウナ ボタシオン ラピダ パラ デシディール 簡単に挙手で決めましょう。
Veo un acuerdo general, así que seguimos por ahí. ベオ ウン アクエルド ヘネラル、アシ ケ セギモス ポル アイ おおむね合意のようなので、それで進めましょう。
Si no hay objeciones, avanzamos con esto. シ ノ アイ オブヘシオネス、アバンサモス コン エスト 異論がなければ、これで進めます。

「Si no hay objeciones」は、反対がなければ決定とみなす丁寧な合意形成の定番です。

担当とアクションを割り当てるフレーズ

決まったことを実行に移すには、担当者と期限をその場で明確にします。

「誰が・いつまでに」を口頭で確定させるのが進行役の最後の仕事です。

スペイン語 読み方 日本語訳
¿Quién puede encargarse de esto? キエン プエデ エンカルガルセ デ エスト この件は誰が主担当になれますか。
Asignemos un responsable a cada tarea. アシグネモス ウン レスポンサブレ ア カダ タレア 各タスクに担当者を割り当てましょう。
¿Puedes tenerlo listo para el viernes? プエデス テネルロ リスト パラ エル ビエルネス これは金曜までに用意できますか。
Pongamos una fecha límite para que no se retrase. ポンガモス ウナ フェチャ リミテ パラ ケ ノ セ レトラセ 後ろ倒しにならないよう期限を決めましょう。
Os hago seguimiento a todos después de la reunión. オス アゴ セギミエント ア トドス デスプエス デ ラ レウニオン 会議後に全員へ確認の連絡をします。

担当者(responsable)を明示すると「誰かがやるだろう」という曖昧さを避けられます。

会議を締めくくるフレーズ

最後は、決まったことを振り返り、次のステップを共有して締めます。

参加者への感謝を一言添えると、会議全体の印象が良くなります。

スペイン語 読み方 日本語訳
Vamos cerrando. Esto es lo que hemos decidido hoy. バモス セランド。エスト エス ロ ケ エモス デシディド オイ 締めましょう。本日決まったことは以下です。
Gracias a todos por vuestras aportaciones. グラシアス ア トドス ポル ブエストラス アポルタシオネス 本日はご意見をありがとうございました。
Os envío el acta y las tareas en breve. オス エンビオ エル アクタ イ ラス タレアス エン ブレベ 議事録とタスク一覧を後ほど送ります。
Nos volvemos a ver la semana que viene para revisar avances. ノス ボルベモス ア ベル ラ セマナ ケ ビエネ パラ レビサール アバンセス 来週また集まって進捗を確認しましょう。
Si no hay nada más, lo dejamos aquí. シ ノ アイ ナダ マス、ロ デハモス アキ 他になければ、これで終わりましょう。

議事録とアクションを送ると約束すると、会議の決定が確実に実行へつながります。

オンライン会議で進行するフレーズ

ZoomやMicrosoft Teamsでの進行は、対面以上に「間(ま)」のコントロールが大切です。

音声がかぶりやすいので、発言の順番を進行役が整理します。

スペイン語 読み方 日本語訳
Hablemos de uno en uno para no pisarnos. アブレモス デ ウノ エン ウノ パラ ノ ピサルノス 声がかぶらないよう、一人ずつ話しましょう。
Podéis usar el botón de levantar la mano. ポデイス ウサール エル ボトン デ レバンタール ラ マノ 挙手ボタンを使ってください。
Si tenéis preguntas, escribidlas en el chat. シ テネイス プレグンタス、エスクリビドラス エン エル チャット 質問があればチャットに書いてください。
Sara, creo que tienes el micro silenciado. サラ、クレオ ケ ティエネス エル ミクロ シレンシアド サラさん、ミュートになっているようです。
Hagamos una ronda rápida para que todos participen. アガモス ウナ ロンダ ラピダ パラ ケ トドス パルティシペン 全員に機会が回るよう、一巡しましょう。

挙手機能やチャットの活用を促すと、オンラインでも発言の交通整理がしやすくなります。

避けたい言い方と言い換え

進行役の言葉が強すぎると、参加者が発言しにくくなります。

同じ内容でも、やわらかい言い換えにすると場の空気が保てます。

避けたい言い方 言い換え 日本語訳
Te estás desviando del tema. Dejémoslo aparcado y lo retomamos luego. それは保留して、後で戻りましょう。
Deja de hablar. Demos la palabra a otros también. 他の方にも発言の機会を回しましょう。
Eso está mal. Déjame asegurarme de que entiendo tu punto. その意図を正しく理解させてください。
Date prisa. Por el tiempo, sigamos avanzando. 時間の都合上、次へ進みましょう。

進行役は「仕切る」より「整える」姿勢を言葉にすると、参加者の協力を得やすくなります。

想定シーン|進捗会議を進行する一場面

たとえば、海外チームとのプロジェクト進捗会議を進行する場面を想定してみましょう。

議論が白熱して時間が押してきた場合、次のように運ぶと自然です。

スペイン語 読み方 日本語訳
Vamos justos de tiempo, así que resumo dónde estamos. バモス フストス デ ティエンポ、アシ ケ レスモ ドンデ エスタモス 時間が押しているので、現状をまとめます。
Parece que coincidimos en el plazo. ¿Lo confirmamos? パレセ ケ コインシディモス エン エル プラソ。ロ コンフィルマモス 納期では一致していそうですね。確認できますか。
Asignemos responsables y lo cerramos por correo. アシグネモス レスポンサブレス イ ロ セラモス ポル コレオ 担当を決めて、メールで追って確認しましょう。

このように「要約→合意確認→担当割り当て」の順で運ぶと、時間内に締めくくれます。

よくある質問

ファシリテーションのフレーズと普通の会議フレーズは何が違いますか。

会議フレーズは「発言する側」の表現が中心ですが、ファシリテーションは「議事を回す側」の表現です。

発言促し・脱線整理・時間管理・合意形成など、場全体をコントロールする一言が中心になります。

発言しない人に意見を求めるには。

「¿Qué opinas de esto, Marta?」のように名前で指名すると答えやすくなります。

「Me gustaría escuchar a quien todavía no ha hablado.」も自然な促し方です。

話が脱線したときの戻し方は。

「Lo dejamos aparcado y lo retomamos luego.」と、いったん預かる形にすると角が立ちません。

「Volvamos a la pregunta principal.」で本題に戻す合図も出せます。

意見が対立したときの整理の仕方は。

「¿En qué estamos realmente de acuerdo?」と一致点を問い直すと、共通の土台が見えてきます。

「Centrémonos en el problema, no en la persona.」も対立を冷ます定番です。

まとめ

ファシリテーションは、場面ごとの定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて進行できます。

  • 開始時はゴールを一文で言い切り、アジェンダと時間を共有する。
  • 脱線は否定せず保留し、対立は一致点を探して整理する。
  • 締めは要約・合意確認・担当割り当ての順で運び、後戻りを防ぐ。

あとは、進行でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番で言葉がすっと出てきます。

関連記事:英語の会議で使えるフレーズ

📚 スペイン語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。スペイン語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました