スペイン語の財務計画ダイアログ|予算会議の会話例

スペイン語

スペイン語の予算会議で、相手の発言は分かるのに自分の返しが出てこない。そんな悩みを持つ方へ。

財務の会話は、フレーズ単体よりも「やり取りの流れ」で覚えると本番で使えます。

この記事では、財務担当とマネージャーの会話を3つの場面に分けて紹介します。

  • 予実レビュー(予算と実績の差を確認する会議)
  • コスト削減の提案(増えた費用への対策を相談する場面)
  • 来期予算の承認依頼(投資の判断を仰ぐ場面)

各場面の会話は、左から話者・スペイン語・読み方・日本語訳の順で並べています。

場面1|四半期の予実レビュー

四半期末に、財務担当がマネージャーへ実績を報告する場面です。

まず結果の方向を示し、続いて差異の原因を説明する流れに注目してください。

話者 スペイン語 読み方 日本語訳
マネージャー ¿Cómo cerramos respecto al presupuesto este trimestre? コモ セラモス レスペクト アル プレスプエスト エステ トリメストレ 今四半期は予算に対してどうだった?
財務 En general, cerramos un poco por debajo del presupuesto. エン ヘネラル、セラモス ウン ポコ ポル デバホ デル プレスプエスト 全体としては、わずかに予算を下回りました。
マネージャー Suena bien. ¿Dónde ahorramos? スエナ ビエン。ドンデ アオラモス いいね。どこで節約できた?
財務 Sobre todo en viajes, porque hicimos más reuniones en línea. ソブレ トド エン ビアヘス、ポルケ イシモス マス レウニオネス エン リネア 主に出張費です。オンライン会議を増やしたので。
マネージャー ¿Hay alguna partida donde nos pasamos? アイ アルグナ パルティダ ドンデ ノス パサモス 超過した項目はある?
財務 Sí, los costes de personal superaron lo previsto en un 6%. シ、ロス コステス デ ペルソナル スペラロン ロ プレビスト エン ウン セイス ポル シエント はい、人件費が予測を6%超過しました。

「cerrar por debajo del presupuesto(予算を下回って着地する)」は予実報告の決まり文句です。

続けて、その差異をどう評価するかをやり取りします。

話者 スペイン語 読み方 日本語訳
マネージャー ¿Qué está generando la desviación en personal? ケ エスタ ヘネランド ラ デスビアシオン エン ペルソナル 人件費の差異の原因は?
財務 Contratamos a dos autónomos para cumplir un plazo. コントラタモス ア ドス アウトノモス パラ クンプリール ウン プラソ 納期に間に合わせるため業務委託を2名雇いました。
マネージャー ¿Es algo puntual o va a continuar? エス アルゴ プントゥアル オ バ ア コンティヌアール それは一度きり?それとも続く?
財務 Es puntual. El proyecto termina el mes que viene. エス プントゥアル。エル プロジェクト テルミナ エル メス ケ ビエネ 一度きりです。来月でプロジェクトは終わります。
マネージャー Bien. Vamos a marcarlo como desviación temporal en el informe. ビエン。バモス ア マルカルロ コモ デスビアシオン テンポラル エン エル インフォルメ 了解。報告書では一時的な差異として記載しよう。

「puntual(一度きり)」かどうかを確認するのは、予実レビューで必ず出る論点です。

場面2|コスト削減の提案

増え続ける費用について、財務担当が削減案を持ちかける場面です。

現状の問題から入り、施策と効果を順に示すと提案が通りやすくなります。

話者 スペイン語 読み方 日本語訳
財務 Quería plantear el aumento de nuestros gastos de envío. ケリア プランテアール エル アウメント デ ヌエストロス ガストス デ エンビオ 配送費の上昇について提起したいです。
マネージャー Adelante. ¿Qué tan grave es? アデランテ。ケ タン グラベ エス どうぞ。どのくらい深刻?
財務 Llevamos tres meses por encima del presupuesto en envíos. ジェバモス トレス メセス ポル エンシマ デル プレスプエスト エン エンビオス 配送費が3か月連続で予算超過しています。
マネージャー ¿Tienes una propuesta para solucionarlo? ティエネス ウナ プロプエスタ パラ ソルシオナルロ 解決策の提案はある?
財務 Sí. Si cambiamos de transportista, podríamos reducir los costes un 15%. シ。シ カンビアモス デ トランスポルティスタ、ポドリアモス レドゥシール ロス コステス ウン キンセ ポル シエント はい。業者を変えれば、コストを15%削減できます。

「Si cambiamos de transportista(業者を変えれば)」のように、条件と効果をセットで示すのが提案の型です。

マネージャーは効果と副作用を確認し、判断に移ります。

話者 スペイン語 読み方 日本語訳
マネージャー Un 15% es importante. ¿Hay alguna desventaja? ウン キンセ ポル シエント エス インポルタンテ。アイ アルグナ デスベンタハ 15%は大きいね。デメリットは?
財務 La entrega tarda un día más, pero la calidad es la misma. ラ エントレガ タルダ ウン ディア マス、ペロ ラ カリダ エス ラ ミスマ 配送が1日延びますが、品質は同じです。
マネージャー ¿Y los costes del cambio? イ ロス コステス デル カンビオ 切り替えの費用は?
財務 El ahorro cubriría el coste inicial en seis meses. エル アオロ クブリリア エル コステ イニシアル エン セイス メセス 削減効果で初期費用は6か月で回収できます。
マネージャー Parece razonable. Prepara un resumen de una página. パレセ ラソナブレ。プレパラ ウン レスメン デ ウナ パヒナ 妥当そうだね。1枚にまとめてくれる?

「cubrir el coste inicial en seis meses(初期費用を6か月で回収する)」は、投資判断を後押しする一言です。

場面3|来期予算の承認依頼

新しい取り組みへの投資について、財務担当がマネージャーの承認を求める場面です。

金額より先にリターンを示すと、判断がスムーズになります。

話者 スペイン語 読み方 日本語訳
財務 Me gustaría solicitar financiación para un sistema nuevo. メ グスタリア ソリシタール フィナンシアシオン パラ ウン システマ ヌエボ 新システム導入の予算を申請したいです。
マネージャー ¿Cuánto cuesta? クアント クエスタ いくらかかる?
財務 El coste inicial es de 200.000 dólares. エル コステ イニシアル エス デ ドスシエントス ミル ドラレス 初期費用は20万ドルです。
マネージャー Es una cifra alta. ¿Cuál es el retorno? エス ウナ シフラ アルタ。クアル エス エル レトルノ 大きい額だね。リターンは?
財務 Esperamos un retorno de la inversión en un plazo de dos años. エスペラモス ウン レトルノ デ ラ インベルシオン エン ウン プラソ デ ドス アニョス 2年以内の投資回収を見込んでいます。

「¿Cuál es el retorno?(リターンは?)」と問われたら、ROIや回収期間で答えるのが定石です。

続いて、資金の出どころと承認の流れを確認します。

話者 スペイン語 読み方 日本語訳
マネージャー ¿Dónde encaja esto en el presupuesto? ドンデ エンカハ エスト エン エル プレスプエスト これは予算のどこに収まる?
財務 Saldría de la partida de inversión en capital. サルドリア デ ラ パルティダ デ インベルシオン エン カピタル 設備投資の枠から支出します。
マネージャー ¿Afectará a nuestro flujo de caja este trimestre? アフェクタラ ア ヌエストロ フルホ デ カハ エステ トリメストレ 今四半期の資金繰りに影響する?
財務 Un poco, pero podemos repartir el pago en dos trimestres. ウン ポコ、ペロ ポデモス レパルティール エル パゴ エン ドス トリメストレス 多少は。ただ支払いを2四半期に分散できます。
マネージャー De acuerdo. Doy el visto bueno, pero envíame la propuesta completa. デ アクエルド。ドイ エル ビスト ブエノ、ペロ エンビアメ ラ プロプエスタ コンプレタ わかった。承認するよ。ただ正式な提案書を送って。

「dar el visto bueno(承認する)」と「inversión en capital(設備投資)」は、予算承認の場面で頻出します。

会話で使い回せるつなぎフレーズ

場面が変わっても使える、相づちや質問のフレーズを押さえておきます。

こうした短い一言があると、会話のテンポが保てます。

スペイン語 読み方 日本語訳
¿Podrías desglosarme eso? ポドリアス デスグロサルメ エソ その内訳を教えてもらえますか?
Déjame revisar las cifras y te respondo. デハメ レビサール ラス シフラス イ テ レスポンド 数字を確認して、改めてご連絡します。
Eso tiene sentido para mí. エソ ティエネ センティド パラ ミ それは納得できます。
¿Podemos retomar esto en la próxima revisión? ポデモス レトマール エスト エン ラ プロクシマ レビシオン 次回のレビューで改めて議論できますか?

「desglosar(内訳に分解する)」は、数字の説明を求める万能フレーズです。

よくある質問

「予算に対してどうだった?」はスペイン語でどう聞きますか?

「¿Cómo cerramos respecto al presupuesto?」が自然です。

respecto al presupuesto で「予算に対して」という比較を表します。

差異の原因を尋ねる言い方は?

「¿Qué está generando la desviación?」が定番です。

generar は「〜を引き起こす」という意味で、原因を聞くときによく使われます。

承認するときのスペイン語は?

「Doy el visto bueno.」が口語的でよく使われます。

正式には aprobar も使えますが、会議では dar el visto bueno が自然です。

会議で即答できないときは?

「Déjame revisar las cifras y te respondo.」と言えば、確認の時間を確保できます。

まとめ

財務の会話は、流れの型を覚えておくと相手の質問にも落ち着いて返せます。

  • 予実レビューは「方向→原因→一度きりか継続か」の順で確認する。
  • コスト削減提案は「現状→施策→回収期間」をセットで示す。
  • 承認依頼は金額より先にリターンを伝える。

会話に出てきた単語をまとめて覚えておくと、別の場面でもすぐに応用できます。

関連記事:英語の会議で使えるフレーズ英語の交渉フレーズ

📚 スペイン語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。スペイン語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました