スペイン語のIR・決算フレーズ|業績・見通し説明の表現

スペイン語

スペイン語での決算説明やアナリスト対応になると、数字は頭に入っていても言葉が出てこない。そんな悩みを抱えるIR担当の方へ向けた記事です。

IR(Investor Relations・投資家対応)のスペイン語は、専門用語そのものより「場面ごとの型」を押さえると一気に話しやすくなります。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 決算説明の各場面(オープニング・業績ハイライト・見通し・質疑応答・株主還元)で使う定番フレーズ
  • 厳しい質問や懸念への切り返しと、避けたいNG表現の言い換え
  • オンライン決算説明会で役立つフレーズの応用

決算説明会のオープニングで使うフレーズ

冒頭は、参加への感謝と進行の見取り図を短く伝えます。

スペイン語圏でも、最初に将来見通しに関する注意事項へ触れるのが慣習です。

スペイン語 読み方 日本語訳
Gracias por acompañarnos en la presentación de resultados de hoy. グラシアス ポル アコンパニャールノス エン ラ プレセンタシオン デ レスルタードス デ オイ 本日は決算説明会にご参加いただきありがとうございます。
Repasaré los puntos clave y luego abriremos el turno de preguntas. レパサレ ロス プントス クラベ イ ルエゴ アブリレモス エル トゥルノ デ プレグンタス 要点をご説明し、その後に質疑へ移ります。
Antes de empezar, una breve nota sobre las previsiones de futuro. アンテス デ エンペサール ウナ ブレベ ノタ ソブレ ラス プレビシオネス デ フトゥロ 始める前に、将来見通しに関する注意事項を一点。
Nuestro director financiero detallará las cifras en unos minutos. ヌエストロ ディレクトル フィナンシエロ デタジャラ ラス シフラス エン ウノス ミヌトス 財務の詳細はこの後CFOからご説明します。

「previsiones de futuro」(将来見通しに関する記述)は、実績との差異がありうる旨を断る決まり文句です。

業績ハイライトを説明するフレーズ

業績は、まず全体像を一文で示してから内訳に入ると伝わりやすくなります。

増減は前年同期比か前四半期比かを必ず明示します。

スペイン語 読み方 日本語訳
Los ingresos crecieron un 12% interanual, hasta 5.000 millones de yenes. ロス イングレソス クレシエロン ウン ドセ ポル シエント インテルアヌアル アスタ シンコ ミル ミジョネス デ ジェネス 売上高は前年同期比12%増の50億円でした。
El margen operativo mejoró 200 puntos básicos. エル マルヘン オペラティボ メホロ ドスシエントス プントス バシコス 営業利益率は2ポイント改善しました。
Esto se debió principalmente a la fuerte demanda en nuestro negocio principal. エスト セ デビオ プリンシパルメンテ ア ラ フエルテ デマンダ エン ヌエストロ ネゴシオ プリンシパル これは主力事業の好調な需要が牽引しました。
Registramos un beneficio trimestral récord. レヒストラモス ウン ベネフィシオ トリメストラル レコル 四半期として過去最高益を計上しました。
El flujo de caja libre superó nuestras previsiones. エル フルホ デ カハ リブレ スペロ ヌエストラス プレビシオネス フリーキャッシュフローは想定を上回りました。

「punto básico」(ベーシスポイント)は0.01%を指し、利益率の説明で頻出します。

未達・減益を説明するフレーズ

悪い数字こそ、原因と対策をセットで率直に伝えると信頼を保てます。

言い訳に聞こえないよう、外部要因と自社の対応を切り分けます。

スペイン語 読み方 日本語訳
Los resultados quedaron por debajo de nuestra previsión inicial. ロス レスルタードス ケダロン ポル デバホ デ ヌエストラ プレビシオン イニシアル 業績は当初見通しを下回りました。
Las ventas se vieron afectadas por el viento en contra del tipo de cambio. ラス ベンタス セ ビエロン アフェクタダス ポル エル ビエント エン コントラ デル ティポ デ カンビオ 売上は為替の逆風の影響を受けました。
Estamos tomando medidas para mejorar la eficiencia en costes. エスタモス トマンド メディダス パラ メホラル ラ エフィシエンシア エン コステス コスト効率の改善に着手しています。
Consideramos que se trata de un obstáculo temporal. コンシデラモス ケ セ トラタ デ ウン オブスタクロ テンポラル これは一時的な逆風と見ています。

「viento en contra」(向かい風=逆風)と「viento a favor」(追い風)は、外部環境を語る定番表現です。

業績見通し(ガイダンス)を示すフレーズ

見通しは、前提条件を添えると数字の説得力が増します。

「据え置き」「上方修正」「下方修正」を表す動詞を使い分けます。

スペイン語 読み方 日本語訳
Elevamos nuestra previsión para el conjunto del año. エレバモス ヌエストラ プレビシオン パラ エル コンフント デル アニョ 通期見通しを上方修正します。
Mantenemos nuestra previsión para el ejercicio. マンテネモス ヌエストラ プレビシオン パラ エル エヘルシシオ 通期の見通しは据え置きます。
Ahora esperamos unos ingresos de entre 20.000 y 21.000 millones de yenes. アオラ エスペラモス ウノス イングレソス デ エントレ ベインテ ミル イ ベインティウン ミル ミジョネス デ ジェネス 売上高は200億〜210億円のレンジを見込みます。
Esto presupone que no haya grandes cambios en el mercado. エスト プレスポネ ケ ノ アヤ グランデス カンビオス エン エル メルカード 市況に大きな変化がない前提です。
Revisamos nuestra previsión a la baja. レビサモス ヌエストラ プレビシオン ア ラ バハ 見通しを下方修正します。

「a la baja」(下方へ)と「al alza」(上方へ)は、修正の方向を示す対の表現です。

質疑応答を受けるフレーズ

質疑では、質問への感謝と要点の言い換えから入ると落ち着いて答えられます。

すぐ答えられない場合は、後で回答する旨を明確に伝えます。

スペイン語 読み方 日本語訳
Gracias por su pregunta. グラシアス ポル ス プレグンタ ご質問ありがとうございます。
Si le he entendido bien, pregunta por la evolución del margen. シ レ エ エンテンディード ビエン プレグンタ ポル ラ エボルシオン デル マルヘン ご質問は利益率の見通しについて、という理解でよいでしょうか。
Permítame darle algo más de detalle sobre ese punto. ペルミタメ ダルレ アルゴ マス デ デタジェ ソブレ エセ プント その点について少し補足します。
Le responderemos los detalles más adelante en privado. レ レスポンデレモス ロス デタジェス マス アデランテ エン プリバド 詳細は後ほど個別にご回答します。
Es una observación muy acertada. エス ウナ オブセルバシオン ムイ アセルタダ もっともなご指摘です。

「darle algo más de detalle」(もう少し詳しく説明する)は、質疑で背景を補うときの自然な言い回しです。

厳しい質問・懸念に対応するフレーズ

鋭い質問にも、防御的にならず一度受け止めてから答えます。

不確実な点は無理に断定せず、現時点の方針として返します。

スペイン語 読み方 日本語訳
Entiendo la preocupación por nuestro nivel de deuda. エンティエンド ラ プレオクパシオン ポル ヌエストロ ニベル デ デウダ 負債水準へのご懸念は理解しています。
No hacemos comentarios sobre especulaciones. ノ アセモス コメンタリオス ソブレ エスペクラシオネス 憶測についてはコメントを控えます。
No estamos en posición de revelar eso en este momento. ノ エスタモス エン ポシシオン デ レベラル エソ エン エステ モメント 現時点でその開示は差し控えます。
Lo que sí puedo decir es que seguimos centrados en la rentabilidad. ロ ケ シ プエド デシル エス ケ セギモス セントラドス エン ラ レンタビリダ 申し上げられるのは、収益性を引き続き重視しているということです。

「No estamos en posición de revelar」(開示できる立場にない)は、未確定情報を角を立てず断る言い方です。

株主還元・資本政策を語るフレーズ

配当や自社株買いは、方針と背景にある考え方を一緒に示します。

還元と成長投資のバランスに触れると、株主の安心につながります。

スペイン語 読み方 日本語訳
Mantenemos nuestro compromiso de retribuir al accionista. マンテネモス ヌエストロ コンプロミソ デ レトリブイル アル アクシオニスタ 株主還元に引き続き取り組みます。
El consejo aprobó una recompra de acciones de hasta 10.000 millones de yenes. エル コンセホ アプロボ ウナ レコンプラ デ アクシオネス デ アスタ ディエス ミル ミジョネス デ ジェネス 取締役会は最大100億円の自社株買いを決議しました。
Tenemos previsto aumentar el dividendo por quinto año consecutivo. テネモス プレビスト アウメンタル エル ディビデンド ポル キント アニョ コンセクティボ 5期連続の増配を予定しています。
Equilibramos la retribución al accionista con la inversión para crecer. エキリブラモス ラ レトリブシオン アル アクシオニスタ コン ラ インベルシオン パラ クレセル 株主還元と成長投資のバランスを取っています。

「recompra de acciones」(自社株買い)と「dividendo」(配当)は資本政策の二本柱として頻出します。

避けたい言い方と言い換え

断定や曖昧すぎる表現は、投資家の不信を招きます。

同じ内容でも、根拠や条件を添えた言い換えにすると印象が変わります。

避けたい言い方 言い換え 日本語訳
El beneficio subirá sin duda. Esperamos que el beneficio mejore si se mantiene la tendencia actual. 足元の傾向が続けば、利益は改善する見込みです。
No puedo responder a eso. No estamos en posición de revelar eso en este momento. 現時点ではその開示を控えます。
Ese no es mi problema. Permítame que lo responda la persona indicada. その点は担当者からお答えします。
Las cosas van mal. Este trimestre afrontamos algunos obstáculos, y este es nuestro plan. 今四半期は逆風がありましたが、対策はこちらです。

スペイン語のIRでも将来見通しに過度な断定を避ける慣行があり、「esperamos」(見込む)や「prevemos」(予想する)が好まれます。

オンライン決算説明会で使うフレーズ

近年はオンラインでの決算説明会やウェブキャストも一般的になりました。

接続確認やチャット質問の案内など、対面とは違う一言を準備しておくと安心です。

スペイン語 読み方 日本語訳
Bienvenidos a nuestra presentación de resultados por webcast. ビエンベニードス ア ヌエストラ プレセンタシオン デ レスルタードス ポル ウェブカスト ウェブキャストによる決算説明会へようこそ。
Pueden enviar sus preguntas por el chat en cualquier momento. プエデン エンビアル スス プレグンタス ポル エル チャット エン クアルキエル モメント ご質問はいつでもチャットからお送りください。
Si tienen problemas de conexión, vuelvan a cargar la página. シ ティエネン プロブレマス デ コネクシオン ブエルバン ア カルガル ラ パヒナ 接続に不具合があれば、ページを再読み込みしてください。
La grabación estará disponible después en nuestra web. ラ グラバシオン エスタラ ディスポニブレ デスプエス エン ヌエストラ ウェブ 録画は後ほど当社サイトでご覧いただけます。

「por el chat」(チャットで)や「volver a cargar」(再読み込みする)は、オンライン特有の案内で重宝します。

よくある質問

決算説明の冒頭で必ず言うことは何ですか?

参加への感謝と進行の流れに加え、将来見通しに関する注意事項(previsiones de futuro)に触れるのがスペイン語圏でも慣習です。

「Antes de empezar, una breve nota sobre las previsiones de futuro.」が定番の入り方です。

答えにくい質問をかわすには、どう言えばよいですか?

「No estamos en posición de revelar eso en este momento.」のように、開示できない立場であることを丁寧に伝えます。

そのうえで、言える範囲を「Lo que sí puedo decir es…」で補うと印象が良くなります。

「補足します」をスペイン語で自然に言うには?

「Permítame darle algo más de detalle sobre ese punto.」が質疑で使いやすい言い回しです。

短く言うなら「Le doy algo de contexto.」も自然です。

見通しの上方修正・下方修正はスペイン語で何と言いますか?

上方修正は「elevar la previsión」、下方修正は「revisar la previsión a la baja」、据え置きは「mantener la previsión」です。

まとめ

IRのスペイン語は、場面ごとの定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて臨めます。

  • 業績の増減は、前年同期比か前四半期比かを必ず明示する。
  • 厳しい質問は一度受け止め、言える範囲を「Lo que sí puedo decir es…」で返す。
  • 見通しは前提条件を添え、過度な断定を避けて「esperamos」で表現する。

あとは、決算や財務指標で頻出する単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。

関連記事:英語の会議で使えるフレーズ

📚 スペイン語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。スペイン語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました