スペイン語の旅行基本フレーズ50選|空港から帰国まで完全ガイド

スペイン語

スペイン語は世界21カ国の公用語、マドリードから中南米の隅々まで通用する旅行言語です。

本記事は空港・ホテル・レストラン・交通・トラブルまで、旅行に必要な50フレーズを網羅します。

vosotros vs ustedes(西vs中南米)の使い分けや、bocadillo vs torta vs sándwichの地域差まで踏み込んだ完全ガイドです。

スペイン語旅行の特徴

スペイン語圏の英語通用度は国・地域・年代で大きく違います。

観光地での通用度

マドリード・バルセロナ・カンクン・ブエノスアイレスの観光地は英語が比較的通じます。

地方都市・農村部・年配の店主は英語ほぼゼロ、スペイン語が必須です。

キューバ・ボリビア・パラグアイは英語通用度が低く、基礎フレーズが特に役立ちます。

地方と都市の差

スペインのアンダルシア地方は方言が強く、語末の「s」を落とす特徴があります。

「las dos」が「la doh」に聞こえることがあり、聞き返しのフレーズが必須です。

中南米はスペイン本国と語彙が異なり、coche(西)→ carro(中南米)、ordenador(西)→ computadora(中南米)など要注意です。

英語よりスペイン語が喜ばれるシーン

レストラン・市場・タクシー・ホテルでは、スペイン語の挨拶を一言入れるだけでサービスが向上します。

「Hola, buenos días」「Gracias」「Por favor」の3つだけでも印象が大きく変わります。

出発前・空港・機内10フレーズ

チェックイン

(1) Aquí tiene mi pasaporte y mi reserva.

(2) アキ ティエネ ミ パサポルテ イ ミ レセルバ。

(3) パスポートと予約です。

(1) ¿Puedo facturar dos maletas?

(2) プエド ファクトゥラル ドス マレタス?

(3) スーツケース2つ預けられますか?

(1) ¿Cuánto pesa mi equipaje?

(2) クアント ペサ ミ エキパヘ?

(3) 荷物の重さはどれくらい?

(1) Quiero un asiento de pasillo, por favor.

(2) キエロ ウン アシエント デ パシージョ、ポル ファボル。

(3) 通路側の席をお願い。

入国審査

(1) Vengo de turismo.

(2) ベンゴ デ トゥリスモ。

(3) 観光で来ました。

(1) Me voy a quedar diez días.

(2) メ ボイ ア ケダル ディエス ディアス。

(3) 10日間滞在します。

(1) Me alojo en el hotel Plaza.

(2) メ アロホ エン エル オテル プラサ。

(3) Plazaホテルに泊まります。

機内サービス

(1) Un agua, por favor.

(2) ウン アグア、ポル ファボル。

(3) 水ください。

(1) ¿Me trae una manta?

(2) メ トラエ ウナ マンタ?

(3) 毛布もらえますか?

(1) Disculpe, ¿dónde está el baño?

(2) ディスクルペ、ドンデ エスタ エル バニョ?

(3) すみません、トイレどこ?

ホテル8フレーズ

チェックイン

(1) Tengo una reserva a nombre de Tanaka.

(2) テンゴ ウナ レセルバ ア ノンブレ デ タナカ。

(3) 田中名義で予約してます。

(1) ¿A qué hora es el desayuno?

(2) ア ケ オラ エス エル デサユノ?

(3) 朝食は何時から?

(1) ¿Cuál es la contraseña del wifi?

(2) クアル エス ラ コントラセニャ デル ワイファイ?

(3) Wi-Fiパスワードは?

部屋トラブル

(1) El aire acondicionado no funciona.

(2) エル アイレ アコンディシオナド ノ フンシオナ。

(3) エアコンが動かない。

(1) No hay agua caliente.

(2) ノ アイ アグア カリエンテ。

(3) お湯が出ない。

(1) ¿Pueden cambiarme las toallas?

(2) プエデン カンビアルメ ラス トアジャス?

(3) タオル替えてもらえますか?

チェックアウト

(1) Me marcho hoy, ¿podrían darme la cuenta?

(2) メ マルチョ オイ、ポドリアン ダルメ ラ クエンタ?

(3) 今日チェックアウトです、お会計を。

(1) ¿Me guardan el equipaje hasta las cinco?

(2) メ グアルダン エル エキパヘ アスタ ラス シンコ?

(3) 5時まで荷物預かれますか?

レストラン10フレーズ

注文・メニュー

(1) ¿Tienen mesa para dos?

(2) ティエネン メサ パラ ドス?

(3) 2人席ありますか?

(1) La carta, por favor.

(2) ラ カルタ、ポル ファボル。

(3) メニューお願い。

(1) ¿Qué nos recomienda?

(2) ケ ノス レコミエンダ?

(3) おすすめは?

(1) Para mí, la paella, por favor.

(2) パラ ミ、ラ パエジャ、ポル ファボル。

(3) 私はパエリアで。

苦手食材

(1) Soy alérgico al marisco.

(2) ソイ アレルヒコ アル マリスコ。

(3) 甲殻類アレルギーです。

(1) No puedo comer cilantro.

(2) ノ プエド コメル シラントロ。

(3) パクチー食べられない。

(1) ¿Esto lleva cerdo?

(2) エスト ジェバ セルド?

(3) これに豚肉入ってる?

会計

(1) La cuenta, por favor.

(2) ラ クエンタ、ポル ファボル。

(3) お会計お願い。

(1) ¿Aceptan tarjeta?

(2) アセプタン タルヘタ?

(3) カード使えますか?

(1) Está estaba todo riquísimo, gracias.

(2) エスタバ トド リキシモ、グラシアス。

(3) 全部美味しかった、ありがとう。

ショッピング8フレーズ

サイズ・色

(1) ¿Tienen esto en talla M?

(2) ティエネン エスト エン タジャ エメ?

(3) これMサイズある?

(1) ¿Tienen otro color?

(2) ティエネン オトロ コロル?

(3) 別の色は?

(1) ¿Cuánto cuesta?

(2) クアント クエスタ?

(3) いくら?

試着・支払い

(1) ¿Puedo probármelo?

(2) プエド プロバルメロ?

(3) 試着してもいい?

(1) ¿Dónde está el probador?

(2) ドンデ エスタ エル プロバドル?

(3) 試着室どこ?

(1) Pago en efectivo.

(2) パゴ エン エフェクティボ。

(3) 現金で払う。

値切り(する国/しない国)

(1) ¿Puede hacerme un descuento?

(2) プエデ アセルメ ウン デスクエント?

(3) 値引きしてもらえる?

(1) ¿Es el precio final?

(2) エス エル プレシオ フィナル?

(3) 最終価格?

スペイン本国の店舗は値切り文化なし、メキシコ・ペルー・ボリビアの市場は値切り前提です。

交通機関8フレーズ

道を聞く

(1) Disculpe, ¿cómo llego a la Plaza Mayor?

(2) ディスクルペ、コモ ジェゴ ア ラ プラサ マヨル?

(3) すみません、Plaza Mayorどう行く?

(1) ¿Está lejos?

(2) エスタ レホス?

(3) 遠い?

(1) ¿Puedo ir andando?

(2) プエド イル アンダンド?

(3) 歩いて行ける?

乗車・降車

(1) Un billete a Sevilla, por favor.

(2) ウン ビジェテ ア セビージャ、ポル ファボル。

(3) セビリア行き1枚お願い。

(1) ¿En qué andén?

(2) エン ケ アンデン?

(3) 何番ホーム?

(1) ¿Esta parada es la última?

(2) エスタ パラダ エス ラ ウルティマ?

(3) この駅が終点?

タクシー・配車

(1) Al aeropuerto, por favor.

(2) アル アエロプエルト、ポル ファボル。

(3) 空港まで。

(1) ¿Cuánto será aproximadamente?

(2) クアント セラ アプロクシマダメンテ?

(3) 大体いくら?

UberとCabifyはスペイン・メキシコ・コロンビア・ペルーで使えます。

キューバ・ベネズエラはタクシーが現金交渉、事前に金額確認が必須です。

トラブル6フレーズ

助けを呼ぶ

(1) ¡Ayuda, por favor!

(2) アユダ、ポル ファボル!

(3) 助けて、お願い!

(1) Llamen a la policía.

(2) ジャメン ア ラ ポリシア。

(3) 警察呼んで。

紛失・盗難

(1) Perdí mi pasaporte.

(2) ペルディ ミ パサポルテ。

(3) パスポートなくした。

(1) Me robaron la cartera.

(2) メ ロバロン ラ カルテラ。

(3) 財布盗まれた。

体調不良

(1) Me siento mal, necesito un médico.

(2) メ シエント マル、ネセシト ウン メディコ。

(3) 気分悪い、医者必要。

(1) ¿Dónde está la farmacia más cercana?

(2) ドンデ エスタ ラ ファルマシア マス セルカナ?

(3) 一番近い薬局は?

スペイン語独自の挨拶・お礼

朝・昼・夜の挨拶

(1) Buenos días.

(2) ブエノス ディアス。

(3) おはよう(朝〜午後早く)。

(1) Buenas tardes.

(2) ブエナス タルデス。

(3) こんにちは(午後〜夕方)。

(1) Buenas noches.

(2) ブエナス ノチェス。

(3) こんばんは / おやすみ。

朝14時頃まで「buenos días」、それ以降「buenas tardes」、暗くなったら「buenas noches」が目安です。

「ありがとう」のバリエーション

(1) Gracias.

(2) グラシアス。

(3) ありがとう。

(1) Muchas gracias.

(2) ムチャス グラシアス。

(3) どうもありがとう。

(1) Mil gracias.

(2) ミル グラシアス。

(3) 本当にありがとう。

(1) Te lo agradezco mucho.

(2) テ ロ アグラデスコ ムチョ。

(3) すごく感謝してる。

別れ際

(1) Adiós.

(2) アディオス。

(3) さようなら。

(1) Hasta luego.

(2) アスタ ルエゴ。

(3) また後で。

(1) Hasta mañana.

(2) アスタ マニャナ。

(3) また明日。

(1) Que tengas un buen día.

(2) ケ テンガス ウン ブエン ディア。

(3) いい一日を。

困った時の聞き返しフレーズ

スペイン語のスピードは英語より速め、聞き取れない時の聞き返しは必須スキルです。

「もう一度お願い」の言い方

(1) ¿Puede repetirlo, por favor?

(2) プエデ レペティルロ、ポル ファボル?

(3) もう一度言ってもらえますか?

(1) Disculpe, no entendí.

(2) ディスクルペ、ノ エンテンディ。

(3) すみません、聞き取れませんでした。

(1) ¿Puede hablar más despacio?

(2) プエデ アブラル マス デスパシオ?

(3) もっとゆっくり話してもらえますか?

書いてもらう・指差し

(1) ¿Me lo puede escribir aquí?

(2) メ ロ プエデ エスクリビル アキ?

(3) ここに書いてもらえますか?

(1) ¿Me lo señala en el mapa?

(2) メ ロ セニャラ エン エル マパ?

(3) 地図で示してもらえますか?

英語が分かるか聞く

(1) ¿Habla inglés?

(2) アブラ イングレス?

(3) 英語話せますか?

(1) Mi español es muy básico, perdón.

(2) ミ エスパニョル エス ムイ バシコ、ペルドン。

(3) スペイン語まだ初級です、ごめんなさい。

vosotros vs ustedes と地域語彙差

スペイン本国と中南米でスペイン語の使い方が大きく違います。

vosotros vs ustedes

スペイン本国は「vosotros(あなたたち)」を多用、中南米は全て「ustedes」で統一します。

(1) ¿Vosotros sois de Madrid?(スペイン)

(2) ボソトロス ソイス デ マドリッド?

(3) あなたたちマドリッド出身?

(1) ¿Ustedes son de México?(中南米)

(2) ウステデス ソン デ メヒコ?

(3) あなたたちメキシコ出身?

地域別語彙差

  • サンドイッチ: bocadillo(西)、torta(メキシコ)、sándwich(中南米全般)
  • 車: coche(西)、carro(中南米)、auto(アルゼンチン)
  • パソコン: ordenador(西)、computadora(中南米)
  • ジャケット: chaqueta(西)、saco(中南米)
  • 携帯: móvil(西)、celular(中南米)

地域別あいさつの違い

スペイン: ¿Qué tal?(普通)

メキシコ: ¿Qué onda?(カジュアル)

アルゼンチン: ¿Qué hacés?(vos形)

コロンビア: ¿Qué más?(独特)

文化背景:スペイン語圏の店員との距離感

スペイン語圏の店員・タクシー運転手は、お客と「友達のような会話」を期待します。

「Hola, ¿qué tal?」と一言入れて、用事を済ませた後「Gracias, hasta luego」で締めるのが基本セットです。

無言で品物を出す・お金を払う・出ていくのは「冷たい」と評価され、サービスの質が下がります。

逆に挨拶を入れた瞬間に料理サイズが大きくなる、おまけが付くなどの現象があります。

NG表現10:旅行で踏まない地雷

  • 「Aqui」を「ここ」と指差しのみで使う(無礼)
  • 「Tú」を年配店主に使う(usted必須)
  • 「Cállate」(黙れ)は喧嘩言葉
  • 「Estúpido」「idiota」は侮辱
  • 「Joder」は強い罵倒、観光客が使うと品位下がる
  • 「Coño」も下品、女性は特に使わない
  • メキシコで「coger」は「取る」ではなく性的意味になる
  • アルゼンチンで「concha」は「貝」ではなく女性器の俗語
  • 「indio」を中南米で軽く使うと差別語になることがある
  • 「sudaca」(中南米人を指す侮蔑語)は絶対NG

SNS・QRコード時代の旅行スペイン語

スマホでメニュー読解・タクシー予約する場面では、独自のスペイン語フレーズが要ります。

QRコードメニューの読み方

(1) ¿La carta está en el código QR?

(2) ラ カルタ エスタ エン エル コディゴ ク エ レ?

(3) メニューはQRコードですか?

(1) ¿Tienen carta en papel?

(2) ティエネン カルタ エン パペル?

(3) 紙のメニューありますか?

WhatsApp・配車の使い方

(1) ¿Me puede pedir un Uber?

(2) メ プエデ ペディル ウン ウーベル?

(3) Uber呼んでもらえる?

(1) ¿Cuál es el WhatsApp del taxi?

(2) クアル エス エル ワッツアップ デル タクシ?

(3) タクシーのWhatsApp番号は?

中南米の地方都市はWhatsAppでタクシー予約する文化が根付いています。

関連記事

レストランでの詳しい注文と会計はスペイン語のレストラン会話を参照してください。

現地での挨拶と祝祭はスペイン語の挨拶・祝祭完全ガイドで詳しく扱います。

現地のスモールトークはスペイン語のスモールトークから始まります。

夜のバーで使えるフレーズはスペイン語のバー会話を確認できます。

英語版の比較として英語の旅行基本フレーズもどうぞ。

タイトルとURLをコピーしました