タガログ語の予算会議で、相手の発言は分かるのに自分の返しが出てこない。そんな悩みを持つ方へ。
財務の会話は、フレーズ単体よりも「やり取りの流れ」で覚えると本番で使えます。フィリピンのオフィスでは、財務用語を英語のまま混ぜつつ、文末に po(ポ)を添えて丁寧さを保つのが定番です。
この記事では、財務担当とマネージャーの会話を3つの場面に分けて紹介します。
- 予実レビュー(予算と実績の差を確認する会議)
- コスト削減の提案(増えた費用への対策を相談する場面)
- 来期予算の承認依頼(投資の判断を仰ぐ場面)
各場面の会話は、左から話者・タガログ語・読み方・日本語訳の順で並べています。budget や variance などの英語が混ざるのは現地では自然な Taglish(タグリッシュ)です。
場面1|四半期の予実レビュー
四半期末に、財務担当(Finance)がマネージャー(Manager)へ実績を報告する場面です。
まず結果の方向を示し、続いて差異の原因を説明する流れに注目してください。部下から上司への報告なので、Finance 側は po を多めに添えています。
| 話者 | タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Manager | Kumusta tayo against budget ngayong quarter? | クムスタ タヨ アゲンスト バジェット ガヨン クォーター | 今四半期は予算に対してどうだった? |
| Finance | Sa kabuuan po, bahagya tayong under budget. | サ カブアン ポ、バハギャ タヨン アンダー バジェット | 全体としては、わずかに予算を下回りました。 |
| Manager | Maganda iyan. Saan tayo nakatipid? | マガンダ イヤン。サアン タヨ ナカティピッ | いいね。どこで節約できた? |
| Finance | Sa travel po, dahil mas marami tayong online meeting. | サ トラベル ポ、ダヒル マス マラミ タヨン オンライン ミーティング | 主に出張費です。オンライン会議を増やしたので。 |
| Manager | May mga lugar ba tayong lumagpas? | マイ マガ ルガル バ タヨン ルマグパス | 超過した項目はある? |
| Finance | Opo, anim na porsyento po over forecast ang labor costs. | オポ、アニム ナ ポルシェント ポ オーバー フォーキャスト アン レイバー コスツ | はい、人件費が予測を6%超過しました。 |
「under budget tayo(予算を下回った)」は予実報告の決まり文句です。Opo(オポ=はい)は po を含む丁寧な肯定で、目上への返事に最適です。
続けて、その差異をどう評価するかをやり取りします。
| 話者 | タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Manager | Ano ang nag-drive sa labor variance? | アノ アン ナグドライブ サ レイバー バリアンス | 人件費の差異の原因は? |
| Finance | Kumuha po kami ng dalawang contractor para maabot ang deadline. | クムハ ポ カミ ナン ダラワン コントラクター パラ マアボッ アン デッドライン | 納期に間に合わせるため契約社員を2名雇いました。 |
| Manager | One-off ba iyon, o magpapatuloy? | ワンオフ バ イヨン、オ マグパパトゥロイ | それは一度きり?それとも続く? |
| Finance | One-off po. Matatapos na ang project sa susunod na buwan. | ワンオフ ポ。マタタポス ナ アン プロジェクト サ ススノッ ナ ブワン | 一度きりです。来月でプロジェクトは終わります。 |
| Manager | Mabuti. I-flag natin ito bilang temporary variance sa report. | マブティ。イフラグ ナティン イト ビラン テンポラリー バリアンス サ リポート | 了解。報告書では一時的な差異として記載しよう。 |
「one-off(一度きり)」かどうかを確認するのは、予実レビューで必ず出る論点です。nag-drive のように英語動詞 drive を nag-(ナグ)で過去形にするのは典型的な Taglish です。
場面2|コスト削減の提案
増え続ける費用について、財務担当が削減案を持ちかける場面です。
現状の問題から入り、施策と効果を順に示すと提案が通りやすくなります。shipping costs や carrier は英語のまま使われています。
| 話者 | タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Finance | Gusto ko po sanang i-raise ang tumataas nating shipping costs. | グスト コ ポ サナン イレイズ アン トゥマタアス ナティン シッピング コスツ | 配送費の上昇について提起したいです。 |
| Manager | Sige, ituloy mo. Gaano kalala? | シゲ、イトゥロイ モ。ガアノ カララ | どうぞ。どのくらい深刻? |
| Finance | Lumagpas na po tayo sa budget sa shipping nang tatlong buwan. | ルマグパス ナ ポ タヨ サ バジェット サ シッピング ナン タトロン ブワン | 配送費が3か月連続で予算超過しています。 |
| Manager | May proposal ka ba para ayusin ito? | マイ プロポーザル カ バ パラ アユシン イト | 解決策の提案はある? |
| Finance | Opo. Kung magpapalit po tayo ng carrier, makaka-cut tayo ng labinlimang porsyento. | オポ。クン マグパパリッ ポ タヨ ナン キャリアー、マカカカット タヨ ナン ラビンリマン ポルシェント | はい。業者を変えれば、コストを15%削減できます。 |
「Kung magpapalit tayo ng carrier(業者を変えれば)」のように、条件と効果をセットで示すのが提案の型です。Sige(シゲ=どうぞ・了解)は会話のテンポを作る万能の相づちです。
マネージャーは効果と副作用を確認し、判断に移ります。
| 話者 | タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Manager | Malaki ang labinlimang porsyento. May downside ba? | マラキ アン ラビンリマン ポルシェント。マイ ダウンサイド バ | 15%は大きいね。デメリットは? |
| Finance | Mas matagal po ng isang araw ang delivery, pero pareho ang quality. | マス マタガル ポ ナン イサン アラウ アン デリバリー、ペロ パレホ アン クオリティ | 配送が1日延びますが、品質は同じです。 |
| Manager | Paano ang switching cost? | パアノ アン スイッチング コスト | 切り替えの費用は? |
| Finance | Mababawi po ng savings ang setup cost sa loob ng anim na buwan. | マババウィ ポ ナン セイビングス アン セットアップ コスト サ ロオブ ナン アニム ナ ブワン | 削減効果で初期費用は6か月で回収できます。 |
| Manager | Makatuwiran. Gumawa ka ng one-page summary. | マカトゥウィラン。グマワ カ ナン ワンページ サマリー | 妥当そうだね。1枚にまとめてくれる? |
「Mababawi ng savings ang setup cost(削減効果で初期費用を回収する)」は、投資判断を後押しする一言です。Makatuwiran(マカトゥウィラン=筋が通っている)は提案への前向きな評価を表します。
場面3|来期予算の承認依頼
新しい取り組みへの投資について、財務担当がマネージャーの承認を求める場面です。
金額より先にリターンを示すと、判断がスムーズになります。funding や capital expenditure は英語のまま使われます。
| 話者 | タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Finance | Gusto ko po sanang humiling ng funding para sa bagong system. | グスト コ ポ サナン フミリン ナン ファンディング パラ サ バゴン システム | 新システム導入の予算を申請したいです。 |
| Manager | Magkano ang price tag? | マグカノ アン プライス タグ | いくらかかる? |
| Finance | Dalawang daang libong dolyar po ang upfront cost. | ダラワン ダアン リボン ドリャル ポ アン アップフロント コスト | 初期費用は20万ドルです。 |
| Manager | Malaking halaga iyan. Ano ang return? | マラキン ハラガ イヤン。アノ アン リターン | 大きい額だね。リターンは? |
| Finance | Inaasahan po naming may return on investment sa loob ng dalawang taon. | イナアサハン ポ ナミン マイ リターン オン インベストメント サ ロオブ ナン ダラワン タオン | 2年以内の投資回収を見込んでいます。 |
「Ano ang return?(リターンは?)」と問われたら、ROI や回収期間で答えるのが定石です。Magkano(マグカノ=いくら)は値段や金額を尋ねる最重要フレーズで、市場でも会議でも使います。
続いて、資金の出どころと承認の流れを確認します。
| 話者 | タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| Manager | Saan ito papasok sa budget? | サアン イト パパソク サ バジェット | これは予算のどこに収まる? |
| Finance | Sa capital expenditure line po ito manggagaling. | サ キャピタル エクスペンディチャー ライン ポ イト マンガガリン | 設備投資の枠から支出します。 |
| Manager | Maaapektuhan ba nito ang cash flow natin ngayong quarter? | マアアペクトゥハン バ ニト アン キャッシュ フロー ナティン ガヨン クォーター | 今四半期の資金繰りに影響する? |
| Finance | Bahagya po, pero pwede nating hatiin ang bayad sa dalawang quarter. | バハギャ ポ、ペロ プウェデ ナティン ハティイン アン バヤッ サ ダラワン クォーター | 多少は。ただ支払いを2四半期に分散できます。 |
| Manager | Sige. Mag-si-sign off ako, pero ipadala mo ang buong proposal. | シゲ。マグシサインオフ アコ、ペロ イパダラ モ アン ブオン プロポーザル | わかった。承認するよ。ただ正式な提案書を送って。 |
「sign off(承認する)」と「capital expenditure(設備投資)」は、予算承認の場面で頻出します。hatiin(ハティイン=分ける)はタガログ語の動詞で、支払いの分割を説明するのに便利です。
会話で使い回せるつなぎフレーズ
場面が変わっても使える、相づちや質問のフレーズを押さえておきます。
こうした短い一言があると、会話のテンポが保てます。po を添えれば目上にも安心して使えます。
| 話者 | タガログ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 質問する | Pwede po ba ninyong i-break down iyan para sa akin? | プウェデ ポ バ ニニョン イブレイク ダウン イヤン パラ サ アキン | その内訳を教えてもらえますか? |
| 確認を約束 | I-d-double-check ko po ang figures at babalikan kita. | イドゥダブルチェック コ ポ アン フィギュアス アッ ババリカン キタ | 数字を確認して、改めてご連絡します。 |
| 同意する | Makatuwiran po iyan para sa akin. | マカトゥウィラン ポ イヤン パラ サ アキン | それは納得できます。 |
| 持ち越す | Pwede po ba nating balikan ito sa susunod na review? | プウェデ ポ バ ナティン バリカン イト サ ススノッ ナ レビュー | 次回のレビューで改めて議論できますか? |
「i-break down(内訳に分解する)」は、数字の説明を求める万能フレーズです。babalikan kita(ババリカン キタ=あなたに折り返す)は同僚同士で使うカジュアルな言い方です。
よくある質問
Q. 「予算に対してどうだった?」はタガログ語でどう聞きますか?
A. 「Kumusta tayo against budget?(クムスタ タヨ アゲンスト バジェット)」が自然です。against budget の部分は英語のまま使うのが現地の標準で、Kumusta(調子はどう)と組み合わせます。
Q. 差異の原因を尋ねる言い方は?
A. 「Ano ang nag-drive sa variance?(差異の原因は?)」が定番です。nag-drive は英語の drive にタガログ語の過去接頭辞 nag- を付けた Taglish で、原因を聞くときによく使われます。
Q. 承認するときのタガログ語は?
A. 「Mag-si-sign off ako.(私が承認するよ)」が口語的でよく使われます。sign off をそのまま動詞として活用するのが現地流です。
よりフォーマルには「Inaaprubahan ko ito.」も使えます。
Q. 会議で即答できないときは?
A. 「I-d-double-check ko po ang figures at babalikan kita.」と言えば、確認の時間を確保できます。po を入れることで、目上の相手にも丁寧に響きます。
Q. 部下から上司への報告で気をつける点は?
A. 文末に po を、肯定の返事には Opo(オポ)を使うと敬意が伝わります。一方で財務用語は英語のまま混ぜてよく、丁寧さは po で、専門性は英語で、という使い分けが現地では自然です。
まとめ
タガログ語の財務会話は、流れの型を覚えておくと相手の質問にも落ち着いて返せます。
- 予実レビューは「方向→原因→一度きりか継続か」の順で確認する。
- コスト削減提案は「現状→施策→回収期間」をセットで示す。
- 承認依頼は金額より先にリターンを伝える。
- 財務用語は英語のまま、丁寧さは po で表す。
会話に出てきた単語をまとめて覚えておくと、別の場面でもすぐに応用できます。
関連記事:タガログ語の交渉会話/タガログ語のプレゼン会話
📘 タガログ語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





