タイ語のサプライチェーンダイアログ|供給網管理の会話例

タイ語

タイのサプライヤーとのタイ語の会話、いざ電話やオンライン会議になると言葉に詰まる。そんな悩みを持つ方へ。

会話は、一文ずつの暗記より「往復の流れ」をつかむと自然に口から出てきます。

この記事では、調達や物流の現場でよくある3つの場面を、バイヤーとサプライヤーの往復会話で紹介します。

  • 納期確認と前倒し交渉のやり取り
  • 在庫切れと代替案の調整
  • 納期遅延の連絡とリカバリーの相談

表は、話者・タイ語・カタカナ読み・日本語訳の4列です。Bがバイヤー(発注側)、Sがサプライヤー(供給側)の発言です。

タイ語の丁寧の語尾は男性が「ครับ(クラップ)」、女性が「ค่ะ(カ)」です。会話例では話者の性別を固定せず、自然な範囲で使い分けています。

場面1|納期を確認して前倒しを相談する

新規の発注で、希望納期に間に合うかを確認する場面です。

最短納期を聞いたうえで、急ぎの事情を伝えて相談します。

話者 タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
B เราอยากสั่ง 1,000 ชิ้น ใช้เวลาผลิตกี่วันครับ ラオ ヤーク サン ヌン パン チン チャイ ウェーラー パリット キー ワン クラップ 1,000個発注したいです。リードタイムは?
S ปกติใช้เวลาประมาณสี่สัปดาห์ค่ะ ポカティ チャイ ウェーラー プラマーン シー サップダー カ 標準納期は4週間です。
B อาจจะกระชั้นไปนิดสำหรับเราครับ アート チャ グラチャン パイ ニット サムラップ ラオ クラップ こちらには少し厳しいかもしれません。
S ต้องการเร็วแค่ไหนคะ トンガーン レオ ケーナイ カ いつまでに必要ですか。
B ถ้าเป็นไปได้ ภายในสิ้นสัปดาห์ที่สามครับ ター ペンパイダイ パイナイ シン サップダー ティー サーム クラップ できれば3週目の終わりまでに。
S ขอเช็คกับฝ่ายผลิตก่อนแล้วจะแจ้งกลับนะคะ コー チェック ガップ ファーイ パリット ゴーン レーオ チャ チェーン グラップ ナ カ 製造部に確認して折り返します。

「กระชั้นไปนิด(少し厳しい)」とやわらかく伝えると、相手も調整の余地を探ってくれます。

続いて、前倒しの可否について返答が来た流れです。

話者 タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
S เราเร่งครึ่งหนึ่งให้ทันวันที่ต้องการได้ค่ะ ラオ レン クルン ヌン ハイ タン ワン ティー トンガーン ダイ カ 半分なら前倒しでご希望日に間に合います。
B ดีเลยครับ ที่เหลือส่งสัปดาห์ถัดไปได้ไหมครับ ディー ルーイ クラップ ティー ルア ソン サップダー タットパイ ダイマイ クラップ 助かります。残りは翌週に出せますか。
S ได้ค่ะ เราจะแบ่งส่งเป็นสองรอบ ダイ カ ラオ チャ ベン ソン ペン ソーン ローップ はい、2回に分けて出荷します。
B เยี่ยมเลยครับ ช่วยยืนยันวันที่เป็นลายลักษณ์อักษรด้วยนะครับ イアム ルーイ クラップ チュアイ ユーンヤン ワン ティー ペン ラーイラック アクソーン ドゥアイ ナ クラップ 了解です。日付を書面で確認させてください。

分割出荷(แบ่งส่ง、ベン・ソン)は、全量を待たずに必要分を先に受け取れる現実的な解決策です。

場面2|在庫切れで代替案を調整する

注文しようとした品物が在庫切れだった場面です。

入荷時期を確認し、代替品や一部出荷の可能性を探ります。

話者 タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
B อยากสั่งรุ่น A-200 อีกครั้ง มีในสต็อกไหมครับ ヤーク サン ルン エー ソーンローイ イーク クラン ミー ナイ サトック マイ クラップ A-200を再注文したいです。在庫はありますか。
S ขออภัยค่ะ รุ่นนั้นตอนนี้หมดสต็อก コーアパイ カ ルン ナン トーンニー モット サトック あいにくそのモデルは在庫切れです。
B จะเข้าสต็อกอีกเมื่อไหร่ครับ チャ カオ サトック イーク ムアライ クラップ いつ頃入荷予定ですか。
S ประมาณสามสัปดาห์ค่ะ プラマーン サーム サップダー カ 3週間ほど先です。
B นานเกินไปครับ มีรุ่นใกล้เคียงที่มีของไหมครับ ナーン グーンパイ クラップ ミー ルン グライキアン ティー ミー コーン マイ クラップ 長すぎます。似たモデルで在庫はありますか。
S รุ่น A-210 มีในสต็อกและใช้แทนกันได้ทั้งหมดค่ะ ルン エー ソーンローイシップ ミー ナイ サトック レ チャイ テーン ガン ダイ タンモット カ A-210なら在庫があり、完全互換です。

「ใช้แทนกันได้ทั้งหมด(完全互換)」かどうかは、代替品を受け入れる判断の決め手になります。

代替品の条件をすり合わせる続きの会話です。

話者 タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
B ราคาเท่ากับ A-200 ไหมครับ ラーカー タオガップ エー ソーンローイ マイ クラップ 価格はA-200と同じですか。
S สูงกว่านิดหน่อยค่ะ แต่รอบนี้คิดราคาเดิมให้ได้ スーン グワー ニットノーイ カ テー ローップ ニー キット ラーカー ドゥーム ハイ ダイ 少し高いですが、今回は旧価格に合わせます。
B งั้นเอารุ่น A-210 ครับ ンガン アオ ルン エー ソーンローイシップ クラップ ではA-210でお願いします。
S จะปรับใบสั่งซื้อแล้วส่งให้นะคะ チャ プラップ バイサンスー レーオ ソン ハイ ナ カ 発注書を更新して送ります。

価格を「คิดราคาเดิมให้(旧価格に合わせる)」という申し出は、急な変更で相手に譲ってもらう際の好条件です。

場面3|納期遅延を伝えてリカバリーを相談する

今度はサプライヤー側から、遅延を切り出す場面です。

原因と新しい見通しを早めに共有し、影響を最小化します。

話者 タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
S โทรมาเรื่องออเดอร์ของคุณค่ะ มีความล่าช้านิดหน่อย トー マー ルアン オーダー コーン クン カ ミー クワーム ラーチャー ニットノーイ ご注文の件でお電話です。遅れが出ました。
B เกิดอะไรขึ้นครับ グート アライ クン クラップ 何があったのですか。
S วัตถุดิบหลักติดอยู่ที่ศุลกากรค่ะ ワットゥディップ ラック ティット ユー ティー スンラガーン カ 主要部材の出荷が通関で止まっています。
B ช้าประมาณเท่าไหร่ครับ チャー プラマーン タオライ クラップ どのくらいの遅れですか。
S ประมาณหนึ่งสัปดาห์จากกำหนดเดิมค่ะ プラマーン ヌン サップダー チャーク ガムノット ドゥーム カ 当初予定から1週間ほどです。
B ความล่าช้านั้นกระทบสายการผลิตของเราครับ クワーム ラーチャー ナン グラトップ サーイ ガーン パリット コーン ラオ クラップ その遅れは当社の生産ラインに響きます。

「ช้าประมาณเท่าไหร่ครับ(どのくらいの遅れですか)」は、遅延の規模を率直に尋ねる便利な一言です。

影響を伝えたうえで、現実的な落としどころを探る続きです。

話者 タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
B ส่งเท่าที่พร้อมตอนนี้ก่อนได้ไหมครับ ソン タオ ティー プロム トーンニー ゴーン ダイマイ クラップ 今できている分だけでも出荷できますか。
S ได้ค่ะ เราส่งได้ทันที 60 เปอร์เซ็นต์ ダイ カ ラオ ソン ダイ タンティー ホックシップ パーセン はい、6割はすぐ出せます。
B ช่วยด้วยครับ ส่วนที่เหลือส่งทางอากาศเพื่อประหยัดเวลาครับ チュアイ ドゥアイ クラップ スアン ティー ルア ソン ターン アーガート プア プラヤット ウェーラー クラップ そうしてください。残りは航空便で時間短縮を。
S เข้าใจค่ะ ค่าขนส่งเพิ่มเราออกให้เอง カオチャイ カ カー コンソン プーム ラオ オーク ハイ エーン 承知しました。追加の送料は当社負担で。
B ขอบคุณมากครับ เราคอยอัปเดตกันนะครับ コープクン マーク クラップ ラオ コーイ アップデート ガン ナ クラップ 助かります。引き続き情報共有しましょう。

遅延の責任があるとき、追加送料を負担する申し出は誠意を示す対応として効果的です。

会話で使える便利なつなぎ表現

会話の往復をなめらかにするには、短いつなぎ表現が役立ちます。

場面1〜3でも使われた、汎用性の高いフレーズをまとめます。

話者 タイ語 読み方(カタカナ読み) 日本語訳
共通 ขอเช็คก่อนแล้วจะแจ้งกลับนะครับ コー チェック ゴーン レーオ チャ チェーン グラップ ナ クラップ 確認して折り返します。
共通 แบบนี้โอเคสำหรับเราครับ ベープ ニー オーケー サムラップ ラオ クラップ それで大丈夫です。
共通 ต้องการเร็วแค่ไหนคะ トンガーン レオ ケーナイ カ いつまでに必要ですか。
共通 เราคอยอัปเดตกันนะครับ ラオ コーイ アップデート ガン ナ クラップ 引き続き情報共有しましょう。
共通 ขอยืนยันเป็นลายลักษณ์อักษรนะครับ コー ユーンヤン ペン ラーイラック アクソーン ナ クラップ その内容を書面で確認させてください。

口頭で決めたことは「เป็นลายลักษณ์อักษร(書面で)」と一言添えて残すと、後の食い違いを防げます。

会話を組み立てるコツ

3つの場面に共通するのは、確認・提案・合意の流れです。

いきなり結論を急がず、状況を確かめてから次へ進めます。

ステップ 使うフレーズの例(タイ語) 狙い
状況を確認する ใช้เวลาผลิตกี่วันครับ / มีในสต็อกไหมครับ 事実を把握して判断材料を集める
事情を伝える อาจจะกระชั้นไปนิด / เรื่องนี้กระทบสายการผลิต こちらの制約を相手に共有する
代替案を出す ส่งเท่าที่พร้อมตอนนี้ก่อนได้ไหมครับ 現実的な落としどころを探る
合意を残す ขอยืนยันเป็นลายลักษณ์อักษรนะครับ 認識のズレを防ぐ

この4ステップを意識すると、どの場面でも会話の軸がぶれません。

よくある質問

Q. 納期が厳しいときの切り出し方は?

「อาจจะกระชั้นไปนิดสำหรับเราครับ(こちらには少し厳しいかもしれません)」とやわらかく伝えます。

続けて希望日を示すと、相手も調整を検討してくれます。

Q. 在庫切れと言われたらどう返す?

「จะเข้าสต็อกอีกเมื่อไหร่ครับ(いつ頃入荷予定ですか)」で時期を確認します。

長ければ「มีรุ่นใกล้เคียงที่มีของไหมครับ(似たモデルで在庫はありますか)」と代替を探ります。

Q. 遅延の規模を率直に聞くには?

「ช้าประมาณเท่าไหร่ครับ(どのくらいの遅れですか)」が便利です。

遅延の長さを単刀直入に尋ねる、会話的な言い回しです。

Q. 口頭で決めた内容を確実にするには?

「ขอยืนยันเป็นลายลักษณ์อักษรนะครับ(書面で確認させてください)」と一言添えます。

メールなどで書面に残し、認識のズレを防ぎます。

まとめ

サプライチェーンのタイ語会話は、往復の流れをつかめば落ち着いて対応できます。

  • 納期交渉は「厳しい→希望日→分割出荷」で歩み寄る。
  • 在庫切れは入荷時期と代替品を確認し、価格条件もすり合わせる。
  • 遅延は原因と新しい見通しを共有し、部分出荷でリカバリーする。

あとは、調達や物流でよく出る単語とフレーズを押さえておくと、会話の往復がさらにスムーズになります。

関連記事:英語の会議で使えるフレーズ

タイトルとURLをコピーしました