タイのサプライヤーとのタイ語の会話、いざ電話やオンライン会議になると言葉に詰まる。そんな悩みを持つ方へ。
会話は、一文ずつの暗記より「往復の流れ」をつかむと自然に口から出てきます。
この記事では、調達や物流の現場でよくある3つの場面を、バイヤーとサプライヤーの往復会話で紹介します。
- 納期確認と前倒し交渉のやり取り
- 在庫切れと代替案の調整
- 納期遅延の連絡とリカバリーの相談
表は、話者・タイ語・カタカナ読み・日本語訳の4列です。Bがバイヤー(発注側)、Sがサプライヤー(供給側)の発言です。
タイ語の丁寧の語尾は男性が「ครับ(クラップ)」、女性が「ค่ะ(カ)」です。会話例では話者の性別を固定せず、自然な範囲で使い分けています。
場面1|納期を確認して前倒しを相談する
新規の発注で、希望納期に間に合うかを確認する場面です。
最短納期を聞いたうえで、急ぎの事情を伝えて相談します。
| 話者 | タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| B | เราอยากสั่ง 1,000 ชิ้น ใช้เวลาผลิตกี่วันครับ | ラオ ヤーク サン ヌン パン チン チャイ ウェーラー パリット キー ワン クラップ | 1,000個発注したいです。リードタイムは? |
| S | ปกติใช้เวลาประมาณสี่สัปดาห์ค่ะ | ポカティ チャイ ウェーラー プラマーン シー サップダー カ | 標準納期は4週間です。 |
| B | อาจจะกระชั้นไปนิดสำหรับเราครับ | アート チャ グラチャン パイ ニット サムラップ ラオ クラップ | こちらには少し厳しいかもしれません。 |
| S | ต้องการเร็วแค่ไหนคะ | トンガーン レオ ケーナイ カ | いつまでに必要ですか。 |
| B | ถ้าเป็นไปได้ ภายในสิ้นสัปดาห์ที่สามครับ | ター ペンパイダイ パイナイ シン サップダー ティー サーム クラップ | できれば3週目の終わりまでに。 |
| S | ขอเช็คกับฝ่ายผลิตก่อนแล้วจะแจ้งกลับนะคะ | コー チェック ガップ ファーイ パリット ゴーン レーオ チャ チェーン グラップ ナ カ | 製造部に確認して折り返します。 |
「กระชั้นไปนิด(少し厳しい)」とやわらかく伝えると、相手も調整の余地を探ってくれます。
続いて、前倒しの可否について返答が来た流れです。
| 話者 | タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| S | เราเร่งครึ่งหนึ่งให้ทันวันที่ต้องการได้ค่ะ | ラオ レン クルン ヌン ハイ タン ワン ティー トンガーン ダイ カ | 半分なら前倒しでご希望日に間に合います。 |
| B | ดีเลยครับ ที่เหลือส่งสัปดาห์ถัดไปได้ไหมครับ | ディー ルーイ クラップ ティー ルア ソン サップダー タットパイ ダイマイ クラップ | 助かります。残りは翌週に出せますか。 |
| S | ได้ค่ะ เราจะแบ่งส่งเป็นสองรอบ | ダイ カ ラオ チャ ベン ソン ペン ソーン ローップ | はい、2回に分けて出荷します。 |
| B | เยี่ยมเลยครับ ช่วยยืนยันวันที่เป็นลายลักษณ์อักษรด้วยนะครับ | イアム ルーイ クラップ チュアイ ユーンヤン ワン ティー ペン ラーイラック アクソーン ドゥアイ ナ クラップ | 了解です。日付を書面で確認させてください。 |
分割出荷(แบ่งส่ง、ベン・ソン)は、全量を待たずに必要分を先に受け取れる現実的な解決策です。
場面2|在庫切れで代替案を調整する
注文しようとした品物が在庫切れだった場面です。
入荷時期を確認し、代替品や一部出荷の可能性を探ります。
| 話者 | タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| B | อยากสั่งรุ่น A-200 อีกครั้ง มีในสต็อกไหมครับ | ヤーク サン ルン エー ソーンローイ イーク クラン ミー ナイ サトック マイ クラップ | A-200を再注文したいです。在庫はありますか。 |
| S | ขออภัยค่ะ รุ่นนั้นตอนนี้หมดสต็อก | コーアパイ カ ルン ナン トーンニー モット サトック | あいにくそのモデルは在庫切れです。 |
| B | จะเข้าสต็อกอีกเมื่อไหร่ครับ | チャ カオ サトック イーク ムアライ クラップ | いつ頃入荷予定ですか。 |
| S | ประมาณสามสัปดาห์ค่ะ | プラマーン サーム サップダー カ | 3週間ほど先です。 |
| B | นานเกินไปครับ มีรุ่นใกล้เคียงที่มีของไหมครับ | ナーン グーンパイ クラップ ミー ルン グライキアン ティー ミー コーン マイ クラップ | 長すぎます。似たモデルで在庫はありますか。 |
| S | รุ่น A-210 มีในสต็อกและใช้แทนกันได้ทั้งหมดค่ะ | ルン エー ソーンローイシップ ミー ナイ サトック レ チャイ テーン ガン ダイ タンモット カ | A-210なら在庫があり、完全互換です。 |
「ใช้แทนกันได้ทั้งหมด(完全互換)」かどうかは、代替品を受け入れる判断の決め手になります。
代替品の条件をすり合わせる続きの会話です。
| 話者 | タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| B | ราคาเท่ากับ A-200 ไหมครับ | ラーカー タオガップ エー ソーンローイ マイ クラップ | 価格はA-200と同じですか。 |
| S | สูงกว่านิดหน่อยค่ะ แต่รอบนี้คิดราคาเดิมให้ได้ | スーン グワー ニットノーイ カ テー ローップ ニー キット ラーカー ドゥーム ハイ ダイ | 少し高いですが、今回は旧価格に合わせます。 |
| B | งั้นเอารุ่น A-210 ครับ | ンガン アオ ルン エー ソーンローイシップ クラップ | ではA-210でお願いします。 |
| S | จะปรับใบสั่งซื้อแล้วส่งให้นะคะ | チャ プラップ バイサンスー レーオ ソン ハイ ナ カ | 発注書を更新して送ります。 |
価格を「คิดราคาเดิมให้(旧価格に合わせる)」という申し出は、急な変更で相手に譲ってもらう際の好条件です。
場面3|納期遅延を伝えてリカバリーを相談する
今度はサプライヤー側から、遅延を切り出す場面です。
原因と新しい見通しを早めに共有し、影響を最小化します。
| 話者 | タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| S | โทรมาเรื่องออเดอร์ของคุณค่ะ มีความล่าช้านิดหน่อย | トー マー ルアン オーダー コーン クン カ ミー クワーム ラーチャー ニットノーイ | ご注文の件でお電話です。遅れが出ました。 |
| B | เกิดอะไรขึ้นครับ | グート アライ クン クラップ | 何があったのですか。 |
| S | วัตถุดิบหลักติดอยู่ที่ศุลกากรค่ะ | ワットゥディップ ラック ティット ユー ティー スンラガーン カ | 主要部材の出荷が通関で止まっています。 |
| B | ช้าประมาณเท่าไหร่ครับ | チャー プラマーン タオライ クラップ | どのくらいの遅れですか。 |
| S | ประมาณหนึ่งสัปดาห์จากกำหนดเดิมค่ะ | プラマーン ヌン サップダー チャーク ガムノット ドゥーム カ | 当初予定から1週間ほどです。 |
| B | ความล่าช้านั้นกระทบสายการผลิตของเราครับ | クワーム ラーチャー ナン グラトップ サーイ ガーン パリット コーン ラオ クラップ | その遅れは当社の生産ラインに響きます。 |
「ช้าประมาณเท่าไหร่ครับ(どのくらいの遅れですか)」は、遅延の規模を率直に尋ねる便利な一言です。
影響を伝えたうえで、現実的な落としどころを探る続きです。
| 話者 | タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| B | ส่งเท่าที่พร้อมตอนนี้ก่อนได้ไหมครับ | ソン タオ ティー プロム トーンニー ゴーン ダイマイ クラップ | 今できている分だけでも出荷できますか。 |
| S | ได้ค่ะ เราส่งได้ทันที 60 เปอร์เซ็นต์ | ダイ カ ラオ ソン ダイ タンティー ホックシップ パーセン | はい、6割はすぐ出せます。 |
| B | ช่วยด้วยครับ ส่วนที่เหลือส่งทางอากาศเพื่อประหยัดเวลาครับ | チュアイ ドゥアイ クラップ スアン ティー ルア ソン ターン アーガート プア プラヤット ウェーラー クラップ | そうしてください。残りは航空便で時間短縮を。 |
| S | เข้าใจค่ะ ค่าขนส่งเพิ่มเราออกให้เอง | カオチャイ カ カー コンソン プーム ラオ オーク ハイ エーン | 承知しました。追加の送料は当社負担で。 |
| B | ขอบคุณมากครับ เราคอยอัปเดตกันนะครับ | コープクン マーク クラップ ラオ コーイ アップデート ガン ナ クラップ | 助かります。引き続き情報共有しましょう。 |
遅延の責任があるとき、追加送料を負担する申し出は誠意を示す対応として効果的です。
会話で使える便利なつなぎ表現
会話の往復をなめらかにするには、短いつなぎ表現が役立ちます。
場面1〜3でも使われた、汎用性の高いフレーズをまとめます。
| 話者 | タイ語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 共通 | ขอเช็คก่อนแล้วจะแจ้งกลับนะครับ | コー チェック ゴーン レーオ チャ チェーン グラップ ナ クラップ | 確認して折り返します。 |
| 共通 | แบบนี้โอเคสำหรับเราครับ | ベープ ニー オーケー サムラップ ラオ クラップ | それで大丈夫です。 |
| 共通 | ต้องการเร็วแค่ไหนคะ | トンガーン レオ ケーナイ カ | いつまでに必要ですか。 |
| 共通 | เราคอยอัปเดตกันนะครับ | ラオ コーイ アップデート ガン ナ クラップ | 引き続き情報共有しましょう。 |
| 共通 | ขอยืนยันเป็นลายลักษณ์อักษรนะครับ | コー ユーンヤン ペン ラーイラック アクソーン ナ クラップ | その内容を書面で確認させてください。 |
口頭で決めたことは「เป็นลายลักษณ์อักษร(書面で)」と一言添えて残すと、後の食い違いを防げます。
会話を組み立てるコツ
3つの場面に共通するのは、確認・提案・合意の流れです。
いきなり結論を急がず、状況を確かめてから次へ進めます。
| ステップ | 使うフレーズの例(タイ語) | 狙い |
|---|---|---|
| 状況を確認する | ใช้เวลาผลิตกี่วันครับ / มีในสต็อกไหมครับ | 事実を把握して判断材料を集める |
| 事情を伝える | อาจจะกระชั้นไปนิด / เรื่องนี้กระทบสายการผลิต | こちらの制約を相手に共有する |
| 代替案を出す | ส่งเท่าที่พร้อมตอนนี้ก่อนได้ไหมครับ | 現実的な落としどころを探る |
| 合意を残す | ขอยืนยันเป็นลายลักษณ์อักษรนะครับ | 認識のズレを防ぐ |
この4ステップを意識すると、どの場面でも会話の軸がぶれません。
よくある質問
Q. 納期が厳しいときの切り出し方は?
「อาจจะกระชั้นไปนิดสำหรับเราครับ(こちらには少し厳しいかもしれません)」とやわらかく伝えます。
続けて希望日を示すと、相手も調整を検討してくれます。
Q. 在庫切れと言われたらどう返す?
「จะเข้าสต็อกอีกเมื่อไหร่ครับ(いつ頃入荷予定ですか)」で時期を確認します。
長ければ「มีรุ่นใกล้เคียงที่มีของไหมครับ(似たモデルで在庫はありますか)」と代替を探ります。
Q. 遅延の規模を率直に聞くには?
「ช้าประมาณเท่าไหร่ครับ(どのくらいの遅れですか)」が便利です。
遅延の長さを単刀直入に尋ねる、会話的な言い回しです。
Q. 口頭で決めた内容を確実にするには?
「ขอยืนยันเป็นลายลักษณ์อักษรนะครับ(書面で確認させてください)」と一言添えます。
メールなどで書面に残し、認識のズレを防ぎます。
まとめ
サプライチェーンのタイ語会話は、往復の流れをつかめば落ち着いて対応できます。
- 納期交渉は「厳しい→希望日→分割出荷」で歩み寄る。
- 在庫切れは入荷時期と代替品を確認し、価格条件もすり合わせる。
- 遅延は原因と新しい見通しを共有し、部分出荷でリカバリーする。
あとは、調達や物流でよく出る単語とフレーズを押さえておくと、会話の往復がさらにスムーズになります。
関連記事:英語の会議で使えるフレーズ
📘 タイ語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





