英語のサプライチェーンフレーズ|調達・在庫・物流の表現

英語

海外サプライヤーとのやり取りで、調達や物流の英語が思うように出てこない。そんな悩みを持つ方へ。

サプライチェーンの英語は、専門用語よりも「場面ごとの定番フレーズ」を押さえることが近道です。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 発注・在庫確認・納期調整・遅延対応・品質/コスト交渉で使う実用フレーズ
  • サプライヤーとのメールや電話で角を立てない言い回し
  • 納期遅延という想定シーンでのフレーズの組み立て方

発注・注文を出すフレーズ

発注は、数量・納期・条件を明確に伝えることが基本です。

あいまいな表現は、後の食い違いの原因になります。

英語 読み方 日本語訳
We’d like to place an order for 500 units. ウィド ライク トゥ プレイス アン オーダー フォー ファイブ ハンドレッド ユニッツ 500個発注したいです。
Could you confirm the order has been received? クッジュー コンファーム ジ オーダー ハズ ビーン レシーブド 注文を受領いただけたか確認できますか?
Please find our purchase order attached. プリーズ ファインド アワ パーチェス オーダー アタッチド 発注書を添付しましたのでご確認ください。
What’s the minimum order quantity? ホワッツ ザ ミニマム オーダー クォンティティ 最低発注数量はいくつですか?
Can we split this into two shipments? キャン ウィ スプリット ジス イントゥ トゥー シップメンツ これを2回に分けて出荷できますか?

発注書(purchase order、略してPO)の番号を添えると、相手も照合しやすくなります。

在庫を確認・調整するフレーズ

在庫の有無は、納期や代替品の判断に直結します。

「いつ・どれだけ」用意できるかを具体的に尋ねます。

英語 読み方 日本語訳
Do you have this item in stock? ドゥ ユー ハブ ジス アイテム イン ストック この品物は在庫がありますか?
How many units can you ship right now? ハウ メニー ユニッツ キャン ユー シップ ライト ナウ 今すぐ出荷できるのは何個ですか?
We’re running low on this part. ウィア ランニング ロウ オン ジス パート この部品の在庫が少なくなっています。
The item is currently out of stock. ジ アイテム イズ カレントリー アウト オブ ストック その品物は現在在庫切れです。
When do you expect to restock? ホエン ドゥ ユー エクスペクト トゥ リストック いつ頃入荷予定ですか?
Could you put 200 units on hold for us? クッジュー プット トゥー ハンドレッド ユニッツ オン ホールド フォー アス 200個を確保しておいていただけますか?

「on hold(取り置き)」を頼んでおくと、検討中に在庫が流れる事態を防げます。

納期・リードタイムを確認するフレーズ

納期(lead time)は、生産計画と販売計画の土台になります。

希望日と最短日の両方を確認しておくと交渉がしやすくなります。

英語 読み方 日本語訳
What’s the lead time for this product? ホワッツ ザ リード タイム フォー ジス プロダクト この製品のリードタイムはどのくらいですか?
When can you deliver if we order today? ホエン キャン ユー デリバー イフ ウィ オーダー トゥデイ 今日注文したらいつ届きますか?
We need them by the end of next month. ウィ ニード ゼム バイ ジ エンド オブ ネクスト マンス 来月末までに必要です。
Is there any way to expedite the shipment? イズ ゼア エニー ウェイ トゥ エクスペダイト ザ シップメント 出荷を早める方法はありますか?
Can you commit to that delivery date? キャン ユー コミット トゥ ザット デリバリー デイト その納期を確約いただけますか?

「expedite(前倒し)」は、急ぎの出荷を依頼するときの定番動詞です。

遅延・トラブルに対応するフレーズ

遅延の連絡は、早さと代替案の有無で印象が変わります。

まず状況を共有し、次に解決策を示すと落ち着いて進められます。

英語 読み方 日本語訳
We’re experiencing a slight delay in production. ウィア エクスペリエンシング ア スライト ディレイ イン プロダクション 生産にわずかな遅れが出ています。
The shipment has been delayed due to customs. ザ シップメント ハズ ビーン ディレイド デュー トゥ カスタムズ 通関の都合で出荷が遅れています。
What’s causing the delay? ホワッツ コージング ザ ディレイ 遅延の原因は何ですか?
This delay is affecting our production schedule. ジス ディレイ イズ アフェクティング アワ プロダクション スケジュール この遅れが当社の生産計画に影響しています。
Could you ship the available stock first? クッジュー シップ ジ アベイラブル ストック ファースト まず在庫分だけ先に出荷できますか?
We’d appreciate a revised delivery schedule. ウィド アプリシエイト ア リバイズド デリバリー スケジュール 修正後の納品スケジュールをいただけると助かります。

遅延の連絡を受けたら、責めるより「部分出荷」など現実的な落としどころを探ります。

品質・不良に対応するフレーズ

品質の問題は、感情的にならず事実ベースで伝えます。

不良の内容と数量を具体的に示すと、対応がスムーズです。

英語 読み方 日本語訳
Some of the items arrived damaged. サム オブ ジ アイテムズ アライブド ダメージド 一部の品物が破損して届きました。
The quality doesn’t meet our specifications. ザ クォリティ ダズント ミート アワ スペシフィケーションズ 品質が仕様を満たしていません。
We found a defect rate of about 3%. ウィ ファウンド ア ディフェクト レイト オブ アバウト スリー パーセント 約3%の不良率が見つかりました。
Could you arrange a replacement? クッジュー アレンジ ア リプレイスメント 交換品を手配いただけますか?
We’d like to request a corrective action report. ウィド ライク トゥ リクエスト ア コレクティブ アクション リポート 是正処置報告書をお願いしたいです。

「corrective action report(是正処置報告書)」は、再発防止の確認に役立つ依頼です。

コスト・価格について話すフレーズ

コストの話は、相見積もりや数量を背景に進めると説得力が出ます。

値下げ要求も、相談の形にすると関係を保てます。

英語 読み方 日本語訳
Could you send us an updated quotation? クッジュー センド アス アン アップデイティッド クォーテーション 最新の見積書を送っていただけますか?
Is there room for a volume discount? イズ ゼア ルーム フォー ア ボリューム ディスカウント 数量割引の余地はありますか?
How does this compare to last year’s price? ハウ ダズ ジス コンペア トゥ ラスト イヤーズ プライス 昨年の価格と比べてどうですか?
Does the price include shipping and duties? ダズ ザ プライス インクルード シッピング アンド デューティーズ 価格には送料と関税が含まれますか?
We’re getting more competitive quotes elsewhere. ウィア ゲッティング モア コンペティティブ クォーツ エルスホエア 他社からより安い見積りが来ています。

送料・関税まで含めた総額(landed cost)で比較すると、判断を誤りません。

サプライヤーを評価・管理するフレーズ

取引を続けるかどうかは、納期遵守率や品質で判断します。

定期的なレビューの場でも、これらの表現が役立ちます。

英語 読み方 日本語訳
Your on-time delivery rate has improved this quarter. ユア オンタイム デリバリー レイト ハズ インプルーブド ジス クォーター 今四半期は納期遵守率が改善しました。
We’d like to review our supply agreement. ウィド ライク トゥ レビュー アワ サプライ アグリーメント 供給契約を見直したいです。
Can we set up a backup supplier? キャン ウィ セットアップ ア バックアップ サプライヤー 予備のサプライヤーを用意できますか?
We need more visibility into your production status. ウィ ニード モア ビジビリティ イントゥ ユア プロダクション ステイタス 御社の生産状況をもっと把握したいです。

供給途絶に備えて二社購買(dual sourcing)を進めるのも、リスク管理の基本です。

避けたい言い方と言い換え

強い命令や非難は、長期の取引関係を損ないます。

同じ要望でも、依頼の形にするとやり取りが続けやすくなります。

避けたい言い方 言い換え 日本語訳
Send it now. Could you ship it as soon as possible? できるだけ早く出荷いただけますか?
You’re late again. We noticed the delivery is behind schedule. 納品が予定より遅れているようです。
This is unacceptable. This is causing some difficulties on our end. こちらで少し支障が出ています。
Lower the price. Is there room for a volume discount? 数量割引の余地はありますか?

事実を述べてから依頼に移ると、相手も防御的にならず対応してくれます。

想定シーン|納期遅延への対応

たとえば、サプライヤーから出荷遅延の連絡が来た場面を想定してみましょう。

状況確認から代替案の提示まで、次のように進めると自然です。

英語 読み方 日本語訳
Thanks for the heads-up. What’s causing the delay? サンクス フォー ザ ヘッズアップ。ホワッツ コージング ザ ディレイ ご連絡ありがとうございます。遅延の原因は何ですか?
This is affecting our schedule. Could you ship the available stock first? ジス イズ アフェクティング アワ スケジュール。クッジュー シップ ジ アベイラブル ストック ファースト 当社の計画に影響しています。在庫分だけ先に出せますか?
Please send a revised delivery schedule by tomorrow. プリーズ センド ア リバイズド デリバリー スケジュール バイ トゥモロー 修正後の納品予定を明日までにお送りください。

「状況確認→部分出荷→修正納期の依頼」の順で運ぶと、責めずに前へ進められます。

よくある質問

サプライヤーに発注するとき最初に伝えるべきことは?

数量・希望納期・条件を明確に伝えます。

“We’d like to place an order for 500 units.” のように具体的な数を添えると確実です。

納期を尋ねる定番フレーズは?

“What’s the lead time for this product?” が最も使いやすい一言です。

急ぎなら “Is there any way to expedite the shipment?” を続けます。

遅延の連絡を受けたら何と返せばよいですか?

まず原因を確認し、”Could you ship the available stock first?” のように部分出荷を提案します。

品質の問題を角を立てずに伝えるには?

“The quality doesn’t meet our specifications.” と事実ベースで述べ、不良率や数量を具体的に添えます。

まとめ

サプライチェーンの英語は、場面別の定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて対応できます。

  • 発注は数量・納期・条件を具体的に。POの番号を添える。
  • 遅延や不良は責めず、事実を述べてから現実的な解決策を示す。
  • コスト交渉は数量や相見積もりを背景に、相談の形で進める。

あとは、調達や物流でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。

関連記事:英語の会議で使えるフレーズ

📚 英語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

専門トピックの表現を使いこなす土台になるのは語彙力。英語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました