中国語の予算会議で、相手の発言は分かるのに自分の返しが出てこない。そんな悩みを持つ方へ。
財務の会話は、フレーズ単体よりも「やり取りの流れ」で覚えると本番で使えます。
この記事では、財務担当とマネージャーの会話を3つの場面に分けて紹介します。
- 予実レビュー(予算と実績の差を確認する会議)
- コスト削減の提案(増えた費用への対策を相談する場面)
- 来期予算の承認依頼(投資の判断を仰ぐ場面)
各場面の会話は、左から中国語・ピンイン・日本語訳の順で並べています。
場面1|四半期の予実レビュー
四半期末に、財務担当がマネージャーへ実績を報告する場面です。
まず結果の方向を示し、続いて差異の原因を説明する流れに注目してください。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 经理:这个季度我们和预算比起来怎么样? | Jīnglǐ: Zhège jìdù wǒmen hé yùsuàn bǐ qǐlái zěnmeyàng? | マネージャー:今四半期は予算に対してどうだった。 |
| 财务:总体来说,我们略低于预算。 | Cáiwù: Zǒngtǐ lái shuō, wǒmen lüè dīyú yùsuàn. | 財務:全体としては、わずかに予算を下回りました。 |
| 经理:那不错。主要在哪里省下来的? | Jīnglǐ: Nà búcuò. Zhǔyào zài nǎlǐ shěng xiàlái de? | マネージャー:いいね。主にどこで節約できた。 |
| 财务:主要是差旅费,因为我们多开了线上会议。 | Cáiwù: Zhǔyào shì chāilǚ fèi, yīnwèi wǒmen duō kāi le xiànshàng huìyì. | 財務:主に出張費です。オンライン会議を増やしたので。 |
| 经理:有没有哪些项目超出预算了? | Jīnglǐ: Yǒu méiyǒu nǎxiē xiàngmù chāochū yùsuàn le? | マネージャー:予算を超過した項目はある。 |
| 财务:有,人工成本超出预测百分之六。 | Cáiwù: Yǒu, réngōng chéngběn chāochū yùcè bǎi fēn zhī liù. | 財務:はい、人件費が予測を6%超過しました。 |
「略低于预算(lüè dīyú yùsuàn、わずかに予算を下回る)」は予実報告の決まり文句です。
続けて、その差異をどう評価するかをやり取りします。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 经理:人工成本的差异是什么原因造成的? | Jīnglǐ: Réngōng chéngběn de chāyì shì shénme yuányīn zàochéng de? | マネージャー:人件費の差異の原因は。 |
| 财务:为了赶上交付期限,我们临时雇了两名外包人员。 | Cáiwù: Wèile gǎn shàng jiāofù qīxiàn, wǒmen línshí gù le liǎng míng wàibāo rényuán. | 財務:納期に間に合わせるため、外注を2名臨時で雇いました。 |
| 经理:这是一次性的,还是会一直持续? | Jīnglǐ: Zhè shì yí cì xìng de, háishì huì yìzhí chíxù? | マネージャー:それは一度きり、それとも続く。 |
| 财务:是一次性的,这个项目下个月就结束了。 | Cáiwù: Shì yí cì xìng de, zhège xiàngmù xià ge yuè jiù jiéshù le. | 財務:一度きりです。このプロジェクトは来月で終わります。 |
| 经理:好,那报告里就把它写成临时性差异。 | Jīnglǐ: Hǎo, nà bàogào lǐ jiù bǎ tā xiěchéng línshíxìng chāyì. | マネージャー:了解。報告書では一時的な差異として書こう。 |
「一次性(yí cì xìng、一度きり)」かどうかを確認するのは、予実レビューで必ず出る論点です。
場面2|コスト削減の提案
増え続ける費用について、財務担当が削減案を持ちかける場面です。
現状の問題から入り、施策と効果を順に示すと提案が通りやすくなります。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 财务:我想提一下我们不断上涨的运费问题。 | Cáiwù: Wǒ xiǎng tí yíxià wǒmen búduàn shàngzhǎng de yùnfèi wèntí. | 財務:上昇し続ける配送費について提起したいです。 |
| 经理:你说吧,情况有多严重? | Jīnglǐ: Nǐ shuō ba, qíngkuàng yǒu duō yánzhòng? | マネージャー:どうぞ。どのくらい深刻。 |
| 财务:运费已经连续三个月超出预算了。 | Cáiwù: Yùnfèi yǐjīng liánxù sān ge yuè chāochū yùsuàn le. | 財務:配送費が3か月連続で予算超過しています。 |
| 经理:你有没有解决的方案? | Jīnglǐ: Nǐ yǒu méiyǒu jiějué de fāng’àn? | マネージャー:解決策の提案はある。 |
| 财务:有。如果换一家物流公司,成本可以降低百分之十五。 | Cáiwù: Yǒu. Rúguǒ huàn yì jiā wùliú gōngsī, chéngběn kěyǐ jiàngdī bǎi fēn zhī shíwǔ. | 財務:はい。物流会社を変えれば、コストを15%削減できます。 |
「如果换一家物流公司(rúguǒ huàn yì jiā wùliú gōngsī、物流会社を変えれば)」のように、条件と効果をセットで示すのが提案の型です。
マネージャーは効果と副作用を確認し、判断に移ります。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 经理:百分之十五不少了。有没有什么缺点? | Jīnglǐ: Bǎi fēn zhī shíwǔ bù shǎo le. Yǒu méiyǒu shénme quēdiǎn? | マネージャー:15%は大きいね。デメリットは。 |
| 财务:送货会多花一天,但质量是一样的。 | Cáiwù: Sòng huò huì duō huā yì tiān, dàn zhìliàng shì yíyàng de. | 財務:配送が1日延びますが、品質は同じです。 |
| 经理:那切换的费用呢? | Jīnglǐ: Nà qiēhuàn de fèiyòng ne? | マネージャー:切り替えの費用は。 |
| 财务:省下来的钱半年就能收回前期成本。 | Cáiwù: Shěng xiàlái de qián bànnián jiù néng shōuhuí qiánqī chéngběn. | 財務:削減効果で初期費用は半年で回収できます。 |
| 经理:听起来挺合理的。你整理成一页的方案给我吧。 | Jīnglǐ: Tīng qǐlái tǐng hélǐ de. Nǐ zhěnglǐ chéng yí yè de fāng’àn gěi wǒ ba. | マネージャー:妥当そうだね。1枚にまとめて出してくれる。 |
「半年就能收回前期成本(bànnián jiù néng shōuhuí qiánqī chéngběn、初期費用を半年で回収できる)」は、投資判断を後押しする一言です。
場面3|来期予算の承認依頼
新しい取り組みへの投資について、財務担当がマネージャーの承認を求める場面です。
金額より先にリターンを示すと、判断がスムーズになります。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 财务:我想申请一笔预算,用来引进一套新系统。 | Cáiwù: Wǒ xiǎng shēnqǐng yì bǐ yùsuàn, yònglái yǐnjìn yí tào xīn xìtǒng. | 財務:新システム導入のための予算を申請したいです。 |
| 经理:大概要多少钱? | Jīnglǐ: Dàgài yào duōshǎo qián? | マネージャー:いくらかかる。 |
| 财务:前期成本是二十万元。 | Cáiwù: Qiánqī chéngběn shì èrshí wàn yuán. | 財務:初期費用は20万元です。 |
| 经理:这数目不小啊。回报怎么样? | Jīnglǐ: Zhè shùmù bù xiǎo a. Huíbào zěnmeyàng? | マネージャー:大きい額だね。リターンは。 |
| 财务:我们预计两年之内可以收回投资。 | Cáiwù: Wǒmen yùjì liǎng nián zhī nèi kěyǐ shōuhuí tóuzī. | 財務:2年以内の投資回収を見込んでいます。 |
「回报怎么样?(huíbào zěnmeyàng、リターンは)」と問われたら、回収期間や効果で答えるのが定石です。
続いて、資金の出どころと承認の流れを確認します。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 经理:这笔钱在预算里走哪一项? | Jīnglǐ: Zhè bǐ qián zài yùsuàn lǐ zǒu nǎ yí xiàng? | マネージャー:この支出は予算のどの項目から出す。 |
| 财务:从设备投资这一项里出。 | Cáiwù: Cóng shèbèi tóuzī zhè yí xiàng lǐ chū. | 財務:設備投資の枠から支出します。 |
| 经理:这会影响这个季度的现金流吗? | Jīnglǐ: Zhè huì yǐngxiǎng zhège jìdù de xiànjīnliú ma? | マネージャー:今四半期の資金繰りに影響する。 |
| 财务:会有一点,不过可以分两个季度付款。 | Cáiwù: Huì yǒu yìdiǎn, búguò kěyǐ fēn liǎng ge jìdù fùkuǎn. | 財務:多少は。ただ支払いを2四半期に分けられます。 |
| 经理:好,那我批了,不过把正式的方案发给我。 | Jīnglǐ: Hǎo, nà wǒ pī le, búguò bǎ zhèngshì de fāng’àn fā gěi wǒ. | マネージャー:わかった、承認するよ。ただ正式な提案書を送って。 |
「批了(pī le、承認した)」と「设备投资(shèbèi tóuzī、設備投資)」は、予算承認の場面で頻出します。
会話で使い回せるつなぎフレーズ
場面が変わっても使える、相づちや質問のフレーズを押さえておきます。
こうした短い一言があると、会話のテンポが保てます。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 这部分能给我拆开讲一下吗? | Zhè bùfèn néng gěi wǒ chāikāi jiǎng yíxià ma? | その内訳を分けて説明してもらえますか。 |
| 我核对一下数字,再回复您。 | Wǒ héduì yíxià shùzì, zài huífù nín. | 数字を確認して、改めてご連絡します。 |
| 这个我能理解。 | Zhège wǒ néng lǐjiě. | それは納得できます。 |
| 这个我们能不能下次评审再讨论? | Zhège wǒmen néng bu néng xià cì píngshěn zài tǎolùn? | これは次回のレビューで改めて議論できますか。 |
「拆开讲(chāikāi jiǎng、内訳に分けて説明する)」は、数字の説明を求める万能フレーズです。
よくある質問
「予算に対してどうだった?」は中国語でどう聞きますか?
「我们和预算比起来怎么样?」が自然です。
「和~比起来(hé ~ bǐ qǐlái)」で「~と比べて」という比較を表します。
差異の原因を尋ねる言い方は?
「差异是什么原因造成的?」が定番です。
「造成(zàochéng)」は「~を引き起こす」という意味で、原因を聞くときによく使われます。
承認するときの中国語は?
口語では「我批了(wǒ pī le)」がよく使われます。
正式には「批准(pīzhǔn)」も使えますが、会議では「批」が自然です。
会議で即答できないときは?
「我核对一下数字,再回复您。」と言えば、確認の時間を確保できます。
まとめ
財務の会話は、流れの型を覚えておくと相手の質問にも落ち着いて返せます。
- 予実レビューは「方向→原因→一度きりか継続か」の順で確認する。
- コスト削減提案は「現状→施策→回収期間」をセットで示す。
- 承認依頼は金額より先にリターンを伝える。
会話に出てきた単語をまとめて覚えておくと、別の場面でもすぐに応用できます。
関連記事:中国語の会議で使えるフレーズ/中国語の交渉フレーズ
📚 中国語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。中国語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


