ポルトガル語フレーズ24選|ブラジルvs本国で違う発音と挨拶

ポルトガル語の基本的な挨拶・お礼・お詫びなどのフレーズをまとめました。旅行や初対面の場面で最低限知っておきたい表現です。

カタカナ読みも付けているので、ポルトガル語初心者の方もすぐに使えます。

ポルトガル語の基本フレーズ一覧

こんにちは。
Bom dia. (bon DEE-ah(ポルトガル)/ JEE-ah (ブラジル))


やあ。
Olá. (O-lá)


ありがとう。(男性が言う場合)
Obrigado. (ob-ree-GAH-doo)


ありがとう。(女性が言う場合)
Obrigada. (ob-ree-GAH-dah)


お元気ですか。
Como está? (KOH-moh ish-TAH?)


お元気ですか。(ブラジル)
Tudo Bem? (TOO-do BENG?)


元気ですありがとう。。
Bem, obrigado/a. (BENG, ob-ree-GAH-doo/dah)


名前は何ていうの?
Tudo Bem. (TOO-do BENG)


お名前は何ですか。
Como se chama? (KOH-moh se SHA-ma?)


私の名前は ____ です。
“(O) meu nome é ______ . ({oh} mew NOME ey _____ .)
※主語のOはブラジルでは省略される。”


はじめまして。
Muito prazer em conhecê-lo. (MOOY-to pra-ZEHR eng koh-nye-SEH-lo)


お願いします。
Por favor. (pohr fa-VOHR)


どういたしまして。
De nada. (je NAH-dah)


はい。
Sim. (SEE (ポルトガル) / SEEN (ブラジル))


いいえ。
Não. (NOWNG)


すみません。
Com licença (desh-KULP (ポルトガル)/ desh-KUL-pay (ブラジル))


ごめんなさい。
Desculpe. (desh-KULP (ポルトガル)/ desh-KUL-pay (ブラジル))


申し訳ありません。
Desculpe. (desh-KULP (ポルトガル)/ desh-KUL-pay (ブラジル))


さようなら。
Adeus. (uh-DEOOSH.)


じゃあね。
Tchau. (CHOW)


またね。
Até logo. (ah-TEH LOH-goo)


ポルトガル語をよく話せません。
Não falo bem Português. (NOWNG fah-loo beng por-too-GEZH)


英語を話せますか。
Fala Inglês? (fah-lah ing-GLEZH?)


だれか英語を話せますか。
Há aqui alguém que fale Inglês? (AH ah-KEE al-GENG keh FAH-leh ing-GLEZH?)


たすけて!
Socorro! (soo-KOO-hoo!)


こんばんは。
Boa tarde. (bo-ah /TARD (ポルトガル)/ TAR-day (ブラジル)/ TAR-jay (リオデジャネイロ))


おやすみなさい。
Boa noite. (bo-ah NOIT (ポルトガル)/ NOI-chay (ブラジル))


わかりません。
Não compreendo. (NOWNG kom-pre-EN-doo)


トイレはどこですか。(ポルトガル)
Onde é a casa-de-banho? (OND eh a KAH-sah de BAH-nyoo?)


トイレはどこですか。(ブラジル)
Onde é a banheiro? (OND-de eh a bah-NYAY-row?)

覚えておきたいポイント

  • 挨拶のコツ:Obrigado(男性)/Obrigada(女性)で「ありがとう」。話者の性別で変わる珍しい表現です
  • お礼を言うとき:ブラジル式とポルトガル式で発音がかなり異なります。学習目的に合わせて選びましょう
  • 文化的背景:Tudo bem?(トゥドベン?)は「元気?」の意味で、カジュアルな挨拶として頻出します

まずはこれらの基本フレーズを声に出して練習してみてください。旅行先でひとこと現地語で話すだけで、コミュニケーションがぐっと楽しくなります。

場面別の使い分け:朝・昼・夜の挨拶

朝の挨拶

Bom dia は直訳すると「良い日」で、朝から正午頃まで使います。

ブラジルでは dia の発音が「ジーア」、ポルトガル本国では「ディーア」と異なる点に注意しましょう。

午後の挨拶

Boa tarde は正午過ぎから日没前まで使います。

ブラジルでは tarde を「タルジ」と発音し、リオデジャネイロでは「タルジェイ」と語尾がやや伸びます。

夜の挨拶

Boa noite は日没後から就寝時まで使い、「こんばんは」と「おやすみなさい」の両方を兼ねます。

別れ際にも Boa noite と言えるため、英語の Good evening と Good night を一語でカバーする便利な表現です。

「ありがとう」の奥深さ

Obrigado と Obrigada の使い分け

ポルトガル語の「ありがとう」は、話し手の性別で語尾が変わる世界的にも珍しい表現です。

男性は Obrigado、女性は Obrigada と言います。

カジュアルな感謝表現

Valeu!(ヴァレウ)はブラジルの若者が頻繁に使うくだけた「ありがとう」です。

直訳は「価値があった」で、友人同士の気軽な場面で重宝します。

丁寧な感謝表現

Muito obrigado/a(ムイトゥ・オブリガード/ダ)は「本当にありがとうございます」に相当します。

ビジネスや目上の人に対してはこちらを使うと好印象です。

よくある間違い

Obrigado の性別を間違える

女性が Obrigado と言ったり、男性が Obrigada と言ったりするのは初学者の定番ミスです。

相手の性別ではなく、自分の性別に合わせるのがルールです。

Como está と Tudo bem の混用

Como está? はフォーマルな「お元気ですか」で、初対面やビジネスに適しています。

Tudo bem? はカジュアルな「調子どう?」で、友人や知り合い向けです。

Desculpe と Com licença の混同

Com licença は人の前を通るときや注意を引くときの「すみません(失礼します)」です。

Desculpe は自分が悪いときの「ごめんなさい」で、英語の Excuse me と Sorry の違いに似ています。

Adeus の重さを知らない

Adeus は「さようなら」ですが、ポルトガルではかなりフォーマルで、しばらく会えないときに使います。

日常的な別れには Tchau(チャウ)や Até logo(アテ・ロゴ)の方が自然です。

ミニダイアログ:カフェでの出会い

A: Olá! Tudo bem?(やあ、調子どう?)

B: Tudo bem, obrigada! E você?(元気よ、ありがとう。あなたは?)

A: Bem, obrigado. Como se chama?(元気だよ、ありがとう。名前は?)

B: Meu nome é Ana. E o seu?(アナよ。あなたは?)

A: Prazer, Ana. Meu nome é Carlos.(はじめまして、アナ。カルロスだよ)

B: Muito prazer, Carlos!(はじめまして、カルロス!)

この会話では Obrigada(女性)と Obrigado(男性)が自然に使い分けられています。

ミニダイアログ:道を尋ねる

A: Com licença, onde é o banheiro?(すみません、トイレはどこですか?)

B: É ali, à direita.(あちらの右側です)

A: Muito obrigado!(ありがとうございます!)

B: De nada.(どういたしまして)

Com licença で注意を引き、Muito obrigado でしっかりお礼を伝える流れは、旅行で頻繁に使えます。

豆知識:ポルトガル語とブラジルポルトガル語の発音差

母音の開き方

ポルトガル本国では母音を飲み込むように発音し、ブラジルでは口を大きく開いてはっきり発音します。

たとえば Obrigado は、本国では「オブリガードゥ」、ブラジルでは「オブリガードゥ」とほぼ同じですが、語尾の o がブラジルでは「ウ」寄りに聞こえます。

di と ti の口蓋化

ブラジルでは di を「ジ」、ti を「チ」と発音します。

Boa tarde(ボア・タルジ)、Boa noite(ボア・ノイチ)のように、語尾の -de や -te が独特の響きになります。

語尾の -s

リスボンでは語末の -s を「シュ」と発音し、Adeus は「アデウシュ」のように聞こえます。

ブラジルの大半の地域では普通に「ス」と発音するため、最初は同じ言語に聞こえないかもしれません。

関連表現:別れ際に使えるフレーズ

Até amanhã(アテ・アマニャン)は「また明日」で、職場や学校で毎日会う相手に使います。

Até mais(アテ・マイス)は「またあとで」で、Tchau よりやや丁寧です。

Até a próxima(アテ・ア・プロシマ)は「次回まで」の意味で、次にいつ会うか分からない場面で使えます。

Bons sonhos(ボンス・ソニョス)は「良い夢を」で、寝る前に友人や家族に贈る温かい一言です。

数字を使った実用表現

Quanto custa?(クアントゥ・クスタ)は「いくらですか?」で、買い物の必須フレーズです。

A conta, por favor.(ア・コンタ、ポル・ファヴォール)は「お会計お願いします」で、レストランで使います。

Um café, por favor.(ウン・カフェ、ポル・ファヴォール)は「コーヒーを一杯お願いします」で、カフェ注文の定番です。

ポルトガルでは um café と言えば小さなエスプレッソが出てくるのが標準で、アメリカンコーヒーが欲しい場合は um café americano と指定する必要があります。

相づち・リアクション表現

Que legal!(キ・レガウ)はブラジルで「いいね!」を表す万能リアクションです。

Que fixe!(キ・フィシュ)はポルトガル本国版の「いいね!」で、ブラジルでは通じません。

É mesmo?(エ・メズモ)は「本当に?」で、驚きや確認を表す相づちとして重宝します。

Pois é.(ポイゼ)は「そうだね」に近い同意の相づちで、ポルトガル本国で非常によく聞かれます。

コメント

タイトルとURLをコピーしました