ポルトガル語の基本的な挨拶・お礼・お詫びなどのフレーズをまとめました。旅行や初対面の場面で最低限知っておきたい表現です。
カタカナ読みも付けているので、ポルトガル語初心者の方もすぐに使えます。
ポルトガル語の基本フレーズ一覧
こんにちは。
Bom dia. (bon DEE-ah(ポルトガル)/ JEE-ah (ブラジル))
やあ。
Olá. (O-lá)
ありがとう。(男性が言う場合)
Obrigado. (ob-ree-GAH-doo)
ありがとう。(女性が言う場合)
Obrigada. (ob-ree-GAH-dah)
お元気ですか。
Como está? (KOH-moh ish-TAH?)
お元気ですか。(ブラジル)
Tudo Bem? (TOO-do BENG?)
元気ですありがとう。。
Bem, obrigado/a. (BENG, ob-ree-GAH-doo/dah)
名前は何ていうの?
Tudo Bem. (TOO-do BENG)
お名前は何ですか。
Como se chama? (KOH-moh se SHA-ma?)
私の名前は ____ です。
“(O) meu nome é ______ . ({oh} mew NOME ey _____ .)
※主語のOはブラジルでは省略される。”
はじめまして。
Muito prazer em conhecê-lo. (MOOY-to pra-ZEHR eng koh-nye-SEH-lo)
お願いします。
Por favor. (pohr fa-VOHR)
どういたしまして。
De nada. (je NAH-dah)
はい。
Sim. (SEE (ポルトガル) / SEEN (ブラジル))
いいえ。
Não. (NOWNG)
すみません。
Com licença (desh-KULP (ポルトガル)/ desh-KUL-pay (ブラジル))
ごめんなさい。
Desculpe. (desh-KULP (ポルトガル)/ desh-KUL-pay (ブラジル))
申し訳ありません。
Desculpe. (desh-KULP (ポルトガル)/ desh-KUL-pay (ブラジル))
さようなら。
Adeus. (uh-DEOOSH.)
じゃあね。
Tchau. (CHOW)
またね。
Até logo. (ah-TEH LOH-goo)
ポルトガル語をよく話せません。
Não falo bem Português. (NOWNG fah-loo beng por-too-GEZH)
英語を話せますか。
Fala Inglês? (fah-lah ing-GLEZH?)
だれか英語を話せますか。
Há aqui alguém que fale Inglês? (AH ah-KEE al-GENG keh FAH-leh ing-GLEZH?)
たすけて!
Socorro! (soo-KOO-hoo!)
こんばんは。
Boa tarde. (bo-ah /TARD (ポルトガル)/ TAR-day (ブラジル)/ TAR-jay (リオデジャネイロ))
おやすみなさい。
Boa noite. (bo-ah NOIT (ポルトガル)/ NOI-chay (ブラジル))
わかりません。
Não compreendo. (NOWNG kom-pre-EN-doo)
トイレはどこですか。(ポルトガル)
Onde é a casa-de-banho? (OND eh a KAH-sah de BAH-nyoo?)
トイレはどこですか。(ブラジル)
Onde é a banheiro? (OND-de eh a bah-NYAY-row?)
覚えておきたいポイント
- 挨拶のコツ:Obrigado(男性)/Obrigada(女性)で「ありがとう」。話者の性別で変わる珍しい表現です
- お礼を言うとき:ブラジル式とポルトガル式で発音がかなり異なります。学習目的に合わせて選びましょう
- 文化的背景:Tudo bem?(トゥドベン?)は「元気?」の意味で、カジュアルな挨拶として頻出します
まずはこれらの基本フレーズを声に出して練習してみてください。旅行先でひとこと現地語で話すだけで、コミュニケーションがぐっと楽しくなります。
場面別の使い分け:朝・昼・夜の挨拶
朝の挨拶
Bom dia は直訳すると「良い日」で、朝から正午頃まで使います。
ブラジルでは dia の発音が「ジーア」、ポルトガル本国では「ディーア」と異なる点に注意しましょう。
午後の挨拶
Boa tarde は正午過ぎから日没前まで使います。
ブラジルでは tarde を「タルジ」と発音し、リオデジャネイロでは「タルジェイ」と語尾がやや伸びます。
夜の挨拶
Boa noite は日没後から就寝時まで使い、「こんばんは」と「おやすみなさい」の両方を兼ねます。
別れ際にも Boa noite と言えるため、英語の Good evening と Good night を一語でカバーする便利な表現です。
「ありがとう」の奥深さ
Obrigado と Obrigada の使い分け
ポルトガル語の「ありがとう」は、話し手の性別で語尾が変わる世界的にも珍しい表現です。
男性は Obrigado、女性は Obrigada と言います。
カジュアルな感謝表現
Valeu!(ヴァレウ)はブラジルの若者が頻繁に使うくだけた「ありがとう」です。
直訳は「価値があった」で、友人同士の気軽な場面で重宝します。
丁寧な感謝表現
Muito obrigado/a(ムイトゥ・オブリガード/ダ)は「本当にありがとうございます」に相当します。
ビジネスや目上の人に対してはこちらを使うと好印象です。
よくある間違い
Obrigado の性別を間違える
女性が Obrigado と言ったり、男性が Obrigada と言ったりするのは初学者の定番ミスです。
相手の性別ではなく、自分の性別に合わせるのがルールです。
Como está と Tudo bem の混用
Como está? はフォーマルな「お元気ですか」で、初対面やビジネスに適しています。
Tudo bem? はカジュアルな「調子どう?」で、友人や知り合い向けです。
Desculpe と Com licença の混同
Com licença は人の前を通るときや注意を引くときの「すみません(失礼します)」です。
Desculpe は自分が悪いときの「ごめんなさい」で、英語の Excuse me と Sorry の違いに似ています。
Adeus の重さを知らない
Adeus は「さようなら」ですが、ポルトガルではかなりフォーマルで、しばらく会えないときに使います。
日常的な別れには Tchau(チャウ)や Até logo(アテ・ロゴ)の方が自然です。
ミニダイアログ:カフェでの出会い
A: Olá! Tudo bem?(やあ、調子どう?)
B: Tudo bem, obrigada! E você?(元気よ、ありがとう。あなたは?)
A: Bem, obrigado. Como se chama?(元気だよ、ありがとう。名前は?)
B: Meu nome é Ana. E o seu?(アナよ。あなたは?)
A: Prazer, Ana. Meu nome é Carlos.(はじめまして、アナ。カルロスだよ)
B: Muito prazer, Carlos!(はじめまして、カルロス!)
この会話では Obrigada(女性)と Obrigado(男性)が自然に使い分けられています。
ミニダイアログ:道を尋ねる
A: Com licença, onde é o banheiro?(すみません、トイレはどこですか?)
B: É ali, à direita.(あちらの右側です)
A: Muito obrigado!(ありがとうございます!)
B: De nada.(どういたしまして)
Com licença で注意を引き、Muito obrigado でしっかりお礼を伝える流れは、旅行で頻繁に使えます。
豆知識:ポルトガル語とブラジルポルトガル語の発音差
母音の開き方
ポルトガル本国では母音を飲み込むように発音し、ブラジルでは口を大きく開いてはっきり発音します。
たとえば Obrigado は、本国では「オブリガードゥ」、ブラジルでは「オブリガードゥ」とほぼ同じですが、語尾の o がブラジルでは「ウ」寄りに聞こえます。
di と ti の口蓋化
ブラジルでは di を「ジ」、ti を「チ」と発音します。
Boa tarde(ボア・タルジ)、Boa noite(ボア・ノイチ)のように、語尾の -de や -te が独特の響きになります。
語尾の -s
リスボンでは語末の -s を「シュ」と発音し、Adeus は「アデウシュ」のように聞こえます。
ブラジルの大半の地域では普通に「ス」と発音するため、最初は同じ言語に聞こえないかもしれません。
関連表現:別れ際に使えるフレーズ
Até amanhã(アテ・アマニャン)は「また明日」で、職場や学校で毎日会う相手に使います。
Até mais(アテ・マイス)は「またあとで」で、Tchau よりやや丁寧です。
Até a próxima(アテ・ア・プロシマ)は「次回まで」の意味で、次にいつ会うか分からない場面で使えます。
Bons sonhos(ボンス・ソニョス)は「良い夢を」で、寝る前に友人や家族に贈る温かい一言です。
数字を使った実用表現
Quanto custa?(クアントゥ・クスタ)は「いくらですか?」で、買い物の必須フレーズです。
A conta, por favor.(ア・コンタ、ポル・ファヴォール)は「お会計お願いします」で、レストランで使います。
Um café, por favor.(ウン・カフェ、ポル・ファヴォール)は「コーヒーを一杯お願いします」で、カフェ注文の定番です。
ポルトガルでは um café と言えば小さなエスプレッソが出てくるのが標準で、アメリカンコーヒーが欲しい場合は um café americano と指定する必要があります。
相づち・リアクション表現
Que legal!(キ・レガウ)はブラジルで「いいね!」を表す万能リアクションです。
Que fixe!(キ・フィシュ)はポルトガル本国版の「いいね!」で、ブラジルでは通じません。
É mesmo?(エ・メズモ)は「本当に?」で、驚きや確認を表す相づちとして重宝します。
Pois é.(ポイゼ)は「そうだね」に近い同意の相づちで、ポルトガル本国で非常によく聞かれます。



コメント