ベトナム語の基本的な挨拶・お礼・お詫びなどのフレーズをまとめました。旅行や初対面の場面で最低限知っておきたい表現です。
カタカナ読みも付けているので、ベトナム語初心者の方もすぐに使えます。
ベトナム語の基本フレーズ一覧
こんにちは。
Xin chào
もしもし
Á-lô. (AH-loh)
お元気ですか。
Khỏe không? (kweah kohng?)
元気ですありがとう。
Khoẻ, cảm ơn. (kweah, gam uhhn)
お名前は何ですか。(年上の男性に対して)
Ông tên là gì? (ohng theyn la yi)
お名前は何ですか。(年上の女性に対して)
Bà tên là gì? (ba theyn la yi)
名前は何ていうの?(男性に対して)
Anh tên là gì? (ayng theyn la yi)
名前は何ていうの?(女性に対して)
Cô tên là gì? (goh theyn la yi)
私の名前は ____ です。
Tôi tên là ______ . (Thoye theyn la _____ .)
お願いします。
Làm ơn cho tôi. (lam uhhn jaw thoye)
ありがとう。
Cảm ơn. (gam uhhn)
どういたしまして。
Không sao đâu. (kohng sao doh)
はい。
“Vâng . (vuhng)
Dạ (ya’a)
丁寧な言い方。ダではないので発音に注意。
Đúng (duhn)
相手の言っていることに対して「そうだよ」「合っているよ」という意味の「はい。」”
いいえ。
Không. (kohng)
ごめんなさい。
Xin lỗi. (seen loh’EE)
さようなら。
Xin tạm biệt.
ベトナム語をよく話せません。
Tôi không biết nói tiếng Việt giỏi lắm. (thoy kohng bee-IT noh-Y
thee-IHNG vee’it yi-oh-i lahm)
英語を話せますか。
Biết nói tiếng Anh không? (bee-IT noh-Y thee-IHNG ayng kohng)
だれか英語を話せる人はいますか。
Có ai đây biết nói tiếng Anh không? (GAW ai dey bee-IT noh-Y thee-IHNG ayng
kohng)
たすけて!
Cứu (tôi) với! (gih-OO (thoy) vuh-y!)
あぶない!
Cẩn thận! (guhn tuh’n!)
わかりません。
Tôi không hiểu. (thoy kohng hee-oh)
トイレはどこ?
Cầu tiêu ở đâu? (goh thee-oh uh duh-oh)
覚えておきたいポイント
- 挨拶のコツ:Xin chào(シンチャオ)は万能挨拶。ベトナム語は6つの声調があるので、音の上げ下げに注意
- お礼を言うとき:Cảm ơn(カムオン)は「ありがとう」。英語のCome onに聞こえますが全く別の意味です
- 文化的背景:ベトナム語は人称代名詞が年齢・性別・関係で細かく変わります。まずはtôi(私)を覚えましょう
まずはこれらの基本フレーズを声に出して練習してみてください。旅行先でひとこと現地語で話すだけで、コミュニケーションがぐっと楽しくなります。
基本フレーズの用例集
挨拶やお礼など、ベトナム旅行で毎日使う表現を場面付きで紹介します。
1. Xin chào(シン チャオ)=こんにちは
使う場面:お店に入るとき、ホテルのフロントで声をかけるとき、初対面の相手に挨拶するとき。朝昼晩問わず使える万能な挨拶です。
2. Cảm ơn(カム オン)=ありがとう
使う場面:お店で商品を受け取ったとき、道を教えてもらったとき、料理を運んでもらったとき。末尾に「ạ」を付けると丁寧になります。
3. Xin lỗi(シン ロイ)=すみません/ごめんなさい
使う場面:人にぶつかったとき、道を尋ねるために声をかけるとき、遅刻したときなど。謝罪と呼びかけの両方に使えます。
4. Tạm biệt(タム ビエット)=さようなら
使う場面:お店を出るとき、友人と別れるとき。カジュアルな場面では「Bye」もよく使われます。
5. Vâng / Dạ(ヴァン / ザー)=はい
使う場面:相手の質問に肯定で答えるとき。「Vâng」は北部、「Dạ」は南部で多く使われますが、「Dạ」はどの地域でも丁寧な印象を与えます。
基本フレーズの豆知識
「Xin chào」は教科書的な挨拶で、ベトナム人同士の日常会話ではあまり使いません。代わりに「Chào anh」「Chào chị」のように、相手の呼称をつけた挨拶が自然です。
ベトナム語の「Cảm ơn」は漢越語で、漢字で書くと「感恩」です。日本語の「感恩」と同じ語源を持っており、日本語話者にとって覚えやすい表現です。
「Tạm biệt」も漢越語で、漢字では「暫別」にあたります。「暫く別れる」という意味なので、再会の予定がある場面にぴったりの別れの挨拶です。
ベトナム語で「いいえ」は「Không」ですが、目上の人に対しては「Dạ không」と前に「Dạ」を付けると丁寧になります。
基本フレーズの関連表現
| 日本語 | ベトナム語 | カタカナ読み | 丁寧度 |
|---|---|---|---|
| どういたしまして | Không có gì | コン コー ジー | 普通 |
| お願いします | Làm ơn | ラム オン | 丁寧 |
| いいえ | Không | コン | 普通 |
| わかりました | Hiểu rồi | ヒエウ ロイ | 普通 |
| わかりません | Không hiểu | コン ヒエウ | 普通 |
| ちょっと待ってください | Chờ một chút | チョー モット チュット | 普通 |
| 大丈夫です | Không sao | コン サオ | カジュアル |
よくある間違いと注意点
「Cảm ơn」の声調を間違えると通じにくくなります。「Cảm」は「hỏi」声調(下がって上がる)、「ơn」は平声です。
声調なしで「カムオン」と言うと認識されにくい場合があります。
「Xin lỗi」は謝罪の意味が強いですが、道を尋ねるときの「すみません」にも使えます。ただし、人の注意を引くだけなら「Anh ơi/Chị ơi」(すみません)のほうが自然です。
「Tạm biệt」はフォーマルな別れの挨拶です。友人同士では「Tạm biệt」より「Đi nhé」(行くね)や「Về nhé」(帰るね)のほうが自然に聞こえます。
基本フレーズのミニダイアログ
シーン:ホテルのチェックイン 旅行者:Xin chào. Tôi có đặt phòng. (こんにちは。予約しています。) フロント:Chào anh/chị. Tên gì ạ? (いらっしゃいませ。お名前は?) 旅行者:Tanaka. Hai đêm. (田中です。2泊です。) フロント:Vâng, phòng 305. Đây là chìa khóa. (はい、305号室です。こちらが鍵です。) 旅行者:Cảm ơn ạ. (ありがとうございます。) フロント:Không có gì. Chúc anh/chị nghỉ ngơi vui vẻ. (どういたしまして。ごゆっくりお過ごしください。)
シーン:お店で別れの挨拶 旅行者:Cảm ơn. Tạm biệt! (ありがとう。さようなら!) 店員:Tạm biệt! Hẹn gặp lại nhé. (さようなら! また会いましょうね。) 旅行者:Vâng, hẹn gặp lại. (はい、また会いましょう。)
ここで紹介した表現は、日常会話で頻繁に使われる実用的なフレーズです。
まずは声に出して練習し、発音に慣れるところから始めてみてください。
語学学習は毎日少しずつ続けることが最も確実な上達法です。
完璧を目指さず、気になった表現から1つずつ覚えていくのが長続きのコツです。
ここで紹介した表現は、日常会話で頻繁に使われる実用的なフレーズです。
まずは声に出して練習し、発音に慣れるところから始めてみてください。
語学学習は毎日少しずつ続けることが最も確実な上達法です。
完璧を目指さず、気になった表現から1つずつ覚えていくのが長続きのコツです。



コメント