中国への出張は、観光とはまったく性質が異なります。短い滞在のなかで商談や客先訪問、会食をこなす必要があります。
そうした業務目的の渡航では、場面ごとに使う中国語の「型」を持っているかどうかで、動きやすさが大きく変わります。
この記事で分かることは次の3つです。
- 日程調整から客先訪問、会食、報告まで、出張の各場面で使う中国語の定番フレーズ
- 取引先とのアポ取りや商談を、ビジネスの文脈でスムーズに進める言い回し
- 出張前後のメールやオンライン会議で使える応用表現
出張の日程・アポを調整するフレーズ
出張はまず、取引先との日程調整から始まります。
到着日や訪問できる時間帯を、はっきり伝えるのが基本です。
| 中国語(簡体字) | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 我下周一去上海出差。 | Wǒ xiàzhōuyī qù Shànghǎi chūchāi. | 来週月曜に上海へ出張します。 |
| 我想趁这次出差拜访贵公司。 | Wǒ xiǎng chèn zhè cì chūchāi bàifǎng guì gōngsī. | 今回の出張で御社を訪問したいです。 |
| 请问周二上午方便见面吗? | Qǐngwèn zhōu’èr shàngwǔ fāngbiàn jiànmiàn ma? | 火曜の午前はお会いするのにご都合いかがですか。 |
| 我的航班周一中午到。 | Wǒ de hángbān zhōuyī zhōngwǔ dào. | 私の便は月曜の昼に着きます。 |
| 我行程比较紧,会议能控制在一小时内吗? | Wǒ xíngchéng bǐjiào jǐn, huìyì néng kòngzhì zài yī xiǎoshí nèi ma? | 日程が詰まっているので、会議は1時間以内でお願いできますか。 |
| 我跟团队确认后明天回复您。 | Wǒ gēn tuánduì quèrèn hòu míngtiān huífù nín. | チームに確認のうえ、明日お返事します。 |
滞在期間と訪問の希望を先に示すと、相手も予定を組みやすくなります。
入国審査を業務目的で乗り切るフレーズ
入国審査では、渡航目的を「商用」とはっきり答える必要があります。
滞在日数や宿泊先も聞かれるので、短く即答できるようにしておきます。
| 中国語(簡体字) | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 我是来出差的。 | Wǒ shì lái chūchāi de. | 仕事で来ました。 |
| 我来参加和客户的商务会议。 | Wǒ lái cānjiā hé kèhù de shāngwù huìyì. | 取引先との商談に来ました。 |
| 我会停留四天。 | Wǒ huì tíngliú sì tiān. | 4日間滞在します。 |
| 这是公司开的邀请函。 | Zhè shì gōngsī kāi de yāoqǐnghán. | これが会社発行の招へい状です。 |
| 我住在公司附近的酒店。 | Wǒ zhù zài gōngsī fùjìn de jiǔdiàn. | 取引先近くのホテルに泊まります。 |
| 请问行李在哪里取? | Qǐngwèn xíngli zài nǎlǐ qǔ? | 荷物はどこで受け取りますか。 |
招へい状や商談の予定をすぐ示せると、審査がスムーズに進みます。
客先の受付で名乗るフレーズ
取引先に着いたら、受付で名前と訪問先、アポの有無を伝えます。
名刺を渡しながら名乗ると、第一印象がよくなります。
| 中国語(簡体字) | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 您好,我跟王经理约了两点见面。 | Nín hǎo, wǒ gēn Wáng jīnglǐ yuē le liǎng diǎn jiànmiàn. | こんにちは、王マネージャーと2時にお約束しています。 |
| 我是ABC公司的佐藤。 | Wǒ shì ABC gōngsī de Zuǒténg. | ABC社の佐藤と申します。 |
| 这是我的名片。 | Zhè shì wǒ de míngpiàn. | こちらが私の名刺です。 |
| 麻烦您转告王经理,我已经到了。 | Máfan nín zhuǎngào Wáng jīnglǐ, wǒ yǐjīng dào le. | 到着したと王マネージャーにお伝えいただけますか。 |
| 我来得有点早,在这儿等就行。 | Wǒ lái de yǒudiǎn zǎo, zài zhèr děng jiù xíng. | 少し早く着いたので、ここで待ちます。 |
| 请问需要在前台登记吗? | Qǐngwèn xūyào zài qiántái dēngjì ma? | 受付で記帳が必要ですか。 |
約束の時間と相手の名前をセットで言うと、受付が取り次ぎやすくなります。
商談・会議の冒頭で挨拶するフレーズ
会議室に通されたら、まずは簡単な挨拶と自己紹介から入ります。
遠方から来たことに触れると、場が和みやすくなります。
| 中国語(簡体字) | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 感谢您抽时间见我。 | Gǎnxiè nín chōu shíjiān jiàn wǒ. | お時間をいただき感謝します。 |
| 很高兴终于能当面见到您。 | Hěn gāoxìng zhōngyú néng dāngmiàn jiàndào nín. | ようやく直接お会いできて光栄です。 |
| 我昨天刚从东京飞过来。 | Wǒ zuótiān gāng cóng Dōngjīng fēi guòlái. | 昨日、東京から来たばかりです。 |
| 我们就按议程开始吧? | Wǒmen jiù àn yìchéng kāishǐ ba? | では議題に沿って始めましょうか。 |
| 我准备了一份简短的资料给大家介绍。 | Wǒ zhǔnbèi le yī fèn jiǎnduǎn de zīliào gěi dàjiā jièshào. | ご説明用に短い資料を用意してきました。 |
「直接お会いできてうれしい」のひと言は、初対面の緊張をほぐす定番です。
商談の本題を進めるフレーズ
挨拶のあとは、いよいよ条件や提案のすり合わせに入ります。
要望や懸念を、角を立てずにはっきり伝えるのがポイントです。
| 中国語(簡体字) | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 关于价格,我们还有商量的空间吗? | Guānyú jiàgé, wǒmen hái yǒu shāngliang de kōngjiān ma? | 価格について、まだ交渉の余地はありますか。 |
| 这个方案我们需要再研究一下。 | Zhège fāng’àn wǒmen xūyào zài yánjiū yīxià. | この案については社内で検討させてください。 |
| 能不能请您介绍一下交货时间? | Néng bùnéng qǐng nín jièshào yīxià jiāohuò shíjiān? | 納期について教えていただけますか。 |
| 我们希望尽快确定合作细节。 | Wǒmen xīwàng jǐnkuài quèdìng hézuò xìjié. | 協業の詳細を早めに固めたいです。 |
| 这一点我需要带回去和上级商量。 | Zhè yī diǎn wǒ xūyào dài huíqù hé shàngjí shāngliang. | この点は持ち帰って上司と相談します。 |
| 那我们先就这几项达成共识吧。 | Nà wǒmen xiān jiù zhè jǐ xiàng dáchéng gòngshí ba. | では、まずこの数点で合意しましょう。 |
その場で即答できない条件は「持ち帰って相談する」と伝えると、無理がありません。
ビジネス会食で使うフレーズ
商談のあとに、取引先から会食へ招かれることがあります。
礼を述べつつ、相手の話に関心を示すと会話が続きます。
| 中国語(簡体字) | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 谢谢您请我吃饭。 | Xièxie nín qǐng wǒ chīfàn. | 会食にお招きいただきありがとうございます。 |
| 这家店是您选的吗?很有特色。 | Zhè jiā diàn shì nín xuǎn de ma? Hěn yǒu tèsè. | こちらはお選びいただいたお店ですか。趣がありますね。 |
| 我敬您一杯,感谢这次的合作。 | Wǒ jìng nín yī bēi, gǎnxiè zhè cì de hézuò. | 今回のご協力に、一杯お注ぎします。 |
| 我想听听您当初是怎么进这个行业的。 | Wǒ xiǎng tīngting nín dāngchū shì zěnme jìn zhège hángyè de. | この業界に入られたきっかけを伺いたいです。 |
| 今天这顿就让我来吧,算公司的。 | Jīntiān zhè dùn jiù ràng wǒ lái ba, suàn gōngsī de. | 今日は私が。会社の経費で持ちます。 |
| 我回国后也希望保持联系。 | Wǒ huíguó hòu yě xīwàng bǎochí liánxì. | 帰国後も連絡を取り合えればと思います。 |
会食では乾杯(敬酒)が大切な場面なので、ひと言添えてグラスを上げると喜ばれます。
移動・タクシーで要点を伝えるフレーズ
出張中の移動は、時間に余裕がないことがほとんどです。
行き先と急ぎたい事情を、短くはっきり伝えます。
| 中国語(簡体字) | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 师傅,麻烦到这个地址。 | Shīfu, máfan dào zhège dìzhǐ. | 運転手さん、この住所までお願いします。 |
| 我赶着开会,能快一点吗? | Wǒ gǎnzhe kāihuì, néng kuài yīdiǎn ma? | 会議に急いでいるので、少し急いでもらえますか。 |
| 请问到那里大概要多久? | Qǐngwèn dào nàlǐ dàgài yào duōjiǔ? | そこまでどのくらいかかりますか。 |
| 麻烦给我开张发票。 | Máfan gěi wǒ kāi zhāng fāpiào. | 領収書をいただけますか。 |
| 请在正门口停就行。 | Qǐng zài zhèngménkǒu tíng jiù xíng. | 正面玄関で停めてください。 |
中国では領収書を「发票(ファーピャオ)」と呼ぶので、この語を覚えておくと経費精算で困りません。
出張後にお礼・報告するフレーズ
帰国後は、訪問先へのお礼と社内への報告が待っています。
短くても早めにお礼を伝えると、次の取引につながりやすくなります。
| 中国語(簡体字) | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 再次感谢您这次的热情接待。 | Zàicì gǎnxiè nín zhè cì de rèqíng jiēdài. | このたびの手厚いおもてなしに改めて感謝します。 |
| 这次出差很有收获。 | Zhè cì chūchāi hěn yǒu shōuhuò. | 実りの多い出張でした。 |
| 我会就我们谈的细节再跟进。 | Wǒ huì jiù wǒmen tán de xìjié zài gēnjìn. | お話しした詳細について追ってご連絡します。 |
| 这周我会把报告分享给团队。 | Zhè zhōu wǒ huì bǎ bàogào fēnxiǎng gěi tuánduì. | 今週中にチームへ報告書を共有します。 |
| 期待今后能继续合作。 | Qīdài jīnhòu néng jìxù hézuò. | 今後も協業を続けられればと思います。 |
「跟进(フォローする)」は、約束した件を後追いで連絡する出張後の必須表現です。
オンライン会議・メールでの出張前後フレーズ
出張は、前後のオンラインでのやり取りとセットで動きます。
渡航前のアポ確認や帰国後のフォローは、メールやWeb会議で行います。
| 中国語(簡体字) | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 出发前我想再确认一下会议时间。 | Chūfā qián wǒ xiǎng zài quèrèn yīxià huìyì shíjiān. | 渡航前に会議の時間を確認したいです。 |
| 拜访前我们能不能先线上对一下? | Bàifǎng qián wǒmen néng bùnéng xiān xiànshàng duì yīxià? | 訪問前にオンラインで認識を合わせられますか。 |
| 我会在出差前把议程发给您。 | Wǒ huì zài chūchāi qián bǎ yìchéng fā gěi nín. | 出張の前に議題をお送りします。 |
| 等我回国后,我们再约个线上会议跟进。 | Děng wǒ huíguó hòu, wǒmen zài yuē ge xiànshàng huìyì gēnjìn. | 帰国後にフォローのオンライン会議を設定しましょう。 |
渡航前に議題を共有しておくと、限られた滞在時間を有効に使えます。
避けたい言い方と言い換え
出張先では、ぶっきらぼうな言い方が冷たい印象を与えがちです。
同じ用件でも、ていねいな言い換えにすると印象が和らぎます。
| 避けたい言い方 | ていねいな言い換え | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 给我发票。 | 麻烦给我开张发票。 | 領収書をいただけますか。 |
| 快点。 | 能麻烦您快一点吗? | 少し急いでいただけますか。 |
| 王经理在哪? | 麻烦您转告王经理,我到了。 | 到着したとお伝えいただけますか。 |
| 把议程给我。 | 能把议程发给我吗? | 議題を送っていただけますか。 |
文頭に「麻烦您(お手数ですが)」や「能不能(〜できますか)」を添えるだけで、依頼の印象が大きく変わります。
よくある質問
入国審査で渡航目的を聞かれたら何と答えますか。
「我是来出差的(仕事で来ました)」とはっきり答えるのが基本です。
続けて「我来参加和客户的商务会议(取引先との商談に来ました)」と補うと安心です。
客先の受付で最初に言うべきことは何ですか。
約束の時間と相手の名前を伝えます。
「我跟王经理约了两点见面(王マネージャーと2時にお約束しています)」が使いやすい一言です。
会食で会計を申し出るにはどう言いますか。
「今天这顿就让我来吧,算公司的(今日は私が。会社の経費で持ちます)」と伝えると自然です。
相手の好意も尊重しつつ、無理に押し通さないのがマナーです。
領収書は中国語で何と言いますか。
「发票(fāpiào)」と言います。
タクシーやホテルで「麻烦给我开张发票」と頼めば、経費精算用の正式な領収書がもらえます。
まとめ
中国出張は、業務の流れに沿った定番フレーズを押さえておくと落ち着いて動けます。
- 調整・入国・客先訪問・商談・会食・移動・報告と、場面ごとに型を持っておく。
- 「发票(領収書)」や経費メモなど、経費精算につながる一言を忘れない。
- 渡航前後のオンラインのやり取りで、限られた滞在時間を最大化する。
あとは、出張でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
関連記事:中国出張の中国語会話ダイアログ/中国出張で使うビジネス中国語単語
📚 中国語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。中国語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


