中国語面接で「どう答えればいいか分からない」と感じる方へ。
面接は、面接官と応募者のやり取りに「定番の流れ」があります。会話の往復ごと覚えてしまうのが近道です。
この記事で分かることは次の3つです。
- 面接の典型的な3場面(序盤・職歴と志望動機・終盤)の会話例
- 各質問への回答を、なぜそう答えると良いのかという解説
- 答えづらい質問(弱み・退職理由・空白期間)のかわし方
会話は面接官と応募者の往復で示します。声に出して練習しながら読み進めてください。
場面1|面接の序盤(アイスブレイクと自己紹介)
面接の冒頭は、軽い雑談から始まることが多くあります。
緊張をほぐすための質問なので、短く前向きに返すのがコツです。
| 話者 | 中国語(簡体字)/ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 面接官 | 您好,欢迎您来面试,路上还顺利吗? / Nín hǎo, huānyíng nín lái miànshì, lùshang hái shùnlì ma? | こんにちは、面接にお越しいただきありがとうございます。道中は順調でしたか。 |
| 応募者 | 很顺利,谢谢。你们的路线说明很清楚。 / Hěn shùnlì, xièxie. Nǐmen de lùxiàn shuōmíng hěn qīngchu. | 順調でした、ありがとうございます。案内がとても分かりやすかったです。 |
| 面接官 | 那好,先请您简单介绍一下自己吧。 / Nà hǎo, xiān qǐng nín jiǎndān jièshào yíxià zìjǐ ba. | では、まずご自身について簡単に紹介していただけますか。 |
| 応募者 | 好的。我是一名市场协调员,有五年的工作经验。 / Hǎo de. Wǒ shì yì míng shìchǎng xiétiáoyuán, yǒu wǔ nián de gōngzuò jīngyàn. | はい。マーケティングを5年経験してきたコーディネーターです。 |
| 応募者 | 我擅长数字营销和数据分析。 / Wǒ shàncháng shùzì yíngxiāo hé shùjù fēnxī. | デジタル施策とデータ分析を得意としています。 |
「請介紹一下自己」は経歴の朗読を求めているわけではありません。
現職と得意分野を2〜3文にまとめ、職務に関係する部分だけ話すと好印象です。
場面2|職歴と志望動機を深掘りされる
面接の中盤では、職歴と志望動機が掘り下げられます。
実績は数字で、志望動機はその会社ならではの理由で答えると説得力が出ます。
| 話者 | 中国語(簡体字)/ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 面接官 | 能讲一个您比较自豪的项目吗? / Néng jiǎng yí ge nín bǐjiào zìháo de xiàngmù ma? | 誇りに思う案件について教えてもらえますか。 |
| 応募者 | 可以。我主导过一个让线上销售额提高百分之二十五的活动。 / Kěyǐ. Wǒ zhǔdǎoguo yí ge ràng xiànshàng xiāoshòu’é tígāo bǎi fēn zhī èrshíwǔ de huódòng. | はい。オンライン売上を25%伸ばした施策を主導しました。 |
| 面接官 | 很不错。您是怎么做到的? / Hěn búcuò. Nín shì zěnme zuòdào de? | 素晴らしいですね。どうやって達成したのですか。 |
| 応募者 | 我分析了客户数据,把预算集中在效果最好的渠道上。 / Wǒ fēnxīle kèhù shùjù, bǎ yùsuàn jízhōng zài xiàoguǒ zuì hǎo de qúdào shàng. | 顧客データを分析し、効果の高いチャネルに予算を集中しました。 |
| 面接官 | 那您为什么对我们公司感兴趣呢? / Nà nín wèishénme duì wǒmen gōngsī gǎn xìngqù ne? | では、なぜ当社に関心をお持ちなのですか。 |
| 応募者 | 我很认同贵公司对可持续产品的重视,也希望能出一份力。 / Wǒ hěn rèntóng guì gōngsī duì kěchíxù chǎnpǐn de zhòngshì, yě xīwàng néng chū yí fèn lì. | 御社の持続可能な製品への注力に共感しており、貢献したいです。 |
「您是怎么做到的?」は行動の中身を確認する質問です。
結果だけで終わらせず、自分が取った具体的な行動を一文加えると深みが出ます。
志望動機では、その会社の事業や方針に触れると、使い回しの答えに聞こえません。
場面3|面接の終盤(逆質問と締め)
終盤には、応募者から質問する時間が設けられます。
仕事内容やチームへの質問は、入社後を具体的にイメージしている証拠になります。
| 話者 | 中国語(簡体字)/ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 面接官 | 您有什么想问我们的吗? / Nín yǒu shénme xiǎng wèn wǒmen de ma? | 何かこちらに質問はありますか。 |
| 応募者 | 有的。在这个职位上,您们怎么衡量业绩? / Yǒu de. Zài zhège zhíwèi shàng, nínmen zěnme héngliáng yèjì? | はい。この職務では何をもって成果と判断しますか。 |
| 面接官 | 主要看项目成果和团队合作。 / Zhǔyào kàn xiàngmù chéngguǒ hé tuánduì hézuò. | 主に案件の成果とチームワークで見ています。 |
| 応募者 | 明白了。请问接下来的流程是怎样的? / Míngbai le. Qǐngwèn jiēxiàlái de liúchéng shì zěnyàng de? | なるほどです。選考の次のステップを教えてください。 |
| 面接官 | 我们会在一周内联系您。 / Wǒmen huì zài yì zhōu nèi liánxì nín. | 1週間以内にご連絡します。 |
| 応募者 | 谢谢您的时间,我对这个职位非常感兴趣。 / Xièxie nín de shíjiān, wǒ duì zhège zhíwèi fēicháng gǎn xìngqù. | お時間をありがとうございました。この職務に強く関心があります。 |
「您有什么想问的吗?」に「没有」と答えると、関心が薄い印象を与えます。
最低でも2つは質問を用意しておき、最後に意欲をひと言添えて締めます。
答えづらい質問への返し方|弱み
弱みを聞かれると、つい言葉に詰まりがちです。
致命的でない弱みを一つ挙げ、改善の取り組みまで話すのが定石です。
| 話者 | 中国語(簡体字)/ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 面接官 | 您觉得自己最大的缺点是什么? / Nín juéde zìjǐ zuì dà de quēdiǎn shì shénme? | 最大の弱みは何だと思いますか。 |
| 応募者 | 我以前喜欢把太多事情都自己扛着。 / Wǒ yǐqián xǐhuan bǎ tài duō shìqing dōu zìjǐ kángzhe. | 以前は仕事を抱え込みがちでした。 |
| 応募者 | 现在我会更多地放手,去信任团队。 / Xiànzài wǒ huì gèng duō de fàngshǒu, qù xìnrèn tuánduì. | 今はもっと任せて、チームを信頼するようにしています。 |
| 面接官 | 这个改变效果怎么样? / Zhège gǎibiàn xiàoguǒ zěnmeyàng? | その変化はうまくいっていますか。 |
| 応募者 | 挺好的。团队更有干劲,我也能专注在重点上。 / Tǐng hǎo de. Tuánduì gèng yǒu gànjìn, wǒ yě néng zhuānzhù zài zhòngdiǎn shàng. | 順調です。チームの意欲が上がり、私は優先業務に集中できています。 |
弱みの質問は、自己認識と改善力を見るためのものです。
「課題→対策→現在の状態」の順で話すと、前向きな印象に変わります。
答えづらい質問への返し方|退職理由
退職理由は、前職の不満を並べると印象を損ねます。
過去への不満ではなく、未来への期待として言い換えるのがコツです。
| 話者 | 中国語(簡体字)/ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 面接官 | 您为什么想离开现在的公司? / Nín wèishénme xiǎng líkāi xiànzài de gōngsī? | なぜ現職を離れるのですか。 |
| 応募者 | 我在那里学到了很多,也很感激。 / Wǒ zài nàlǐ xuédàole hěn duō, yě hěn gǎnjī. | 多くを学べて感謝しています。 |
| 応募者 | 现在我想在更国际化的环境里迎接新挑战。 / Xiànzài wǒ xiǎng zài gèng guójìhuà de huánjìng lǐ yíngjiē xīn tiǎozhàn. | 今はグローバルな環境で新しい挑戦をしたいと考えています。 |
| 面接官 | 您希望迎接什么样的挑战呢? / Nín xīwàng yíngjiē shénme yàng de tiǎozhàn ne? | どんな挑戦を望んでいますか。 |
| 応募者 | 我希望能更直接地和海外客户打交道。 / Wǒ xīwàng néng gèng zhíjiē de hé hǎiwài kèhù dǎ jiāodào. | 海外の顧客とより直接的に仕事をしたいです。 |
前職への感謝を一言添えると、人柄への信頼につながります。
退職理由は「感謝→前向きな目的」の流れにすると、角が立ちません。
答えづらい質問への返し方|空白期間
職歴の空白期間も、よく聞かれる質問の一つです。
その期間に何をしていたかを、前向きな活動として説明します。
| 話者 | 中国語(簡体字)/ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 面接官 | 我看到您的简历有一段空白,那段时间您在做什么? / Wǒ kàndào nín de jiǎnlì yǒu yí duàn kòngbái, nà duàn shíjiān nín zài zuò shénme? | 履歴書に空白期間がありますね。その間は何を。 |
| 応募者 | 那段时间我专门去备考一个语言证书。 / Nà duàn shíjiān wǒ zhuānmén qù bèikǎo yí ge yǔyán zhèngshū. | その間は語学の資格取得のために学習していました。 |
| 応募者 | 同时也接了一些自由职业的项目,保持手感。 / Tóngshí yě jiēle yìxiē zìyóu zhíyè de xiàngmù, bǎochí shǒugǎn. | 同時にスキルを保つため、フリーランスの仕事もしていました。 |
| 面接官 | 那挺好的,您达成目标了吗? / Nà tǐng hǎo de, nín dáchéng mùbiāo le ma? | それは良いですね。目標は達成しましたか。 |
| 応募者 | 达成了,我通过了考试,商务中文也提高了不少。 / Dáchéng le, wǒ tōngguòle kǎoshì, shāngwù Zhōngwén yě tígāole bù shǎo. | 達成しました。試験に合格し、ビジネス中国語も伸ばせました。 |
空白期間は隠すより、学びや準備の時間だったと正直に話す方が信頼されます。
資格取得や学習など、具体的な成果を一つ挙げると説得力が増します。
給与・条件について聞かれたとき
給与の希望を尋ねられる場面もあります。
即答しづらいときは、相場や役割に応じて柔軟に応じる姿勢を示します。
| 話者 | 中国語(簡体字)/ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 面接官 | 您对薪资有什么期望吗? / Nín duì xīnzī yǒu shénme qīwàng ma? | 希望の給与額はありますか。 |
| 応募者 | 我可以根据职责和职位来商量。 / Wǒ kěyǐ gēnjù zhízé hé zhíwèi lái shāngliang. | 職務と責任に応じて相談させていただきたいです。 |
| 応募者 | 能先告诉我您们大概的薪资范围吗? / Néng xiān gàosu wǒ nínmen dàgài de xīnzī fànwéi ma? | 御社で想定されている範囲を伺えますか。 |
| 面接官 | 这个级别我们会给出有竞争力的待遇。 / Zhège jíbié wǒmen huì gěichū yǒu jìngzhēnglì de dàiyù. | このレベルにふさわしい条件を考えています。 |
先に金額を断言せず、相手の想定範囲を尋ねると交渉の余地が残せます。
よくある質問
「請介紹一下自己」にはどう答える?
経歴の朗読ではなく、現職と得意分野を2〜3文にまとめます。
「我是一名市场协调员,有五年的工作经验。」のように、職務に関係する部分だけ話すと好印象です。
退職理由はどう答えるのが無難?
前職の不満ではなく、未来への期待として言い換えます。
「我想在更国际化的环境里迎接新挑战。」のように前向きな目的にすると角が立ちません。
逆質問で「没有」と答えてもいい?
避けた方が無難です。関心が薄い印象を与えてしまいます。
仕事内容や評価基準に関する質問を、最低2つは用意しておきます。
給与の希望を聞かれたら?
即答せず、職務に応じて相談したい旨を伝えます。
「能先告诉我您们大概的薪资范围吗?」と相手の想定を尋ねると交渉の余地が残ります。
まとめ
中国語面接は、質問と回答の往復をパターンとして覚えておくと落ち着いて臨めます。
- 自己紹介は経歴の朗読でなく、得意分野を2〜3文にまとめる。
- 弱みや退職理由は、対策や未来への期待として前向きに言い換える。
- 逆質問は最低2つ用意し、最後に意欲をひと言添えて締める。
あとは、面接でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番で会話がさらにスムーズになります。
関連記事:中国語面接の頻出単語
📚 中国語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。中国語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


