オープンイノベーション、つまり社外のスタートアップや大学、他社と組んで新しい価値を生む取り組み。その中国語のやり取りで言葉に詰まる方へ。
協業の打診から共同開発、成果配分の確認まで、場面ごとの「型」を中国語で押さえておくと、落ち着いて商談を進められます。
この記事で分かることは次の3つです。
- 協業の打診・パートナー探索・実証合意・役割分担・知財確認といった場面の定番中国語フレーズ
- スタートアップへの質問やピッチ・売り込みで使う言い回し
- オンライン会議やメールでの応用と、次のステップを決めるフレーズ
表は左から中国語(簡体字)・ピンイン・日本語訳の順に並べます。
協業を持ちかけるフレーズ
最初のひと言で、相手が前向きになるかが決まります。
いきなり条件から入らず、共通の狙いを示すと話が進みやすくなります。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 我们很想和贵公司探讨合作的可能。 | Wǒmen hěn xiǎng hé guì gōngsī tàntǎo hézuò de kěnéng. | 御社との協業の可能性をぜひ検討したいです。 |
| 我们觉得双方一起做很有潜力。 | Wǒmen juéde shuāngfāng yìqǐ zuò hěn yǒu qiánlì. | 協業に大きな可能性を感じています。 |
| 不知道您是否有兴趣搞一个联合项目? | Bù zhīdào nín shìfǒu yǒu xìngqù gǎo yí ge liánhé xiàngmù? | 共同の取り組みにご関心はありますか。 |
| 我们正在这个领域寻找合作伙伴。 | Wǒmen zhèngzài zhège lǐngyù xúnzhǎo hézuò huǒbàn. | この領域でパートナーを探しています。 |
| 我觉得我们的优势可以互相补充。 | Wǒ juéde wǒmen de yōushì kěyǐ hùxiāng bǔchōng. | 互いの強みを補い合えると思います。 |
「互相补充」は、互いの足りない部分を補い合うニュアンスで、協業の場面によく合います。
自社の強みと狙いを伝えるフレーズ
協業では、自社が何を提供できるかを明確に示すと信頼につながります。
狙いと提供価値をセットで伝えると、相手も組む意義を理解できます。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 我们能提供的是覆盖全国的销售渠道。 | Wǒmen néng tígōng de shì fùgài quánguó de xiāoshòu qúdào. | 当社が提供できるのは全国の販路です。 |
| 我们的目标是一起共创一个新服务。 | Wǒmen de mùbiāo shì yìqǐ gòngchuàng yí ge xīn fúwù. | 狙いは新サービスの共創です。 |
| 我们有基础设施,你们有技术。 | Wǒmen yǒu jīchǔ shèshī, nǐmen yǒu jìshù. | 当社には基盤が、御社には技術があります。 |
| 我们可以提供你们目前还没有的市场入口。 | Wǒmen kěyǐ tígōng nǐmen mùqián hái méiyǒu de shìchǎng rùkǒu. | 御社にまだない市場への接点を提供できます。 |
| 合作的话,我们能比单干快得多。 | Hézuò dehuà, wǒmen néng bǐ dāngàn kuài de duō. | 協業すれば単独より速く動けます。 |
「我们能提供的是……」は「当社が出せるのは〜です」と提供価値を切り出す型で、商談で重宝します。
実証・PoCの進め方を提案するフレーズ
いきなり本格契約ではなく、小さく試す概念実証(PoC)から始めると双方が安心です。
範囲と期間を区切って提案すると、相手も判断しやすくなります。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 我们要不要先做一个小规模的概念验证? | Wǒmen yào bu yào xiān zuò yí ge xiǎo guīmó de gàiniàn yànzhèng? | まず小さなPoCから始めませんか。 |
| 我们先跑一个三个月的试点吧。 | Wǒmen xiān pǎo yí ge sān ge yuè de shìdiǎn ba. | まず3か月の試験運用をしましょう。 |
| 我们可以在小范围内验证这个想法。 | Wǒmen kěyǐ zài xiǎo fànwéi nèi yànzhèng zhège xiǎngfǎ. | 小規模でアイデアを検証できます。 |
| 这次试点的成功标准是什么呢? | Zhè cì shìdiǎn de chénggōng biāozhǔn shì shénme ne? | このPoCの成功基準は何でしょう。 |
| 如果试点效果好,我们就扩大规模。 | Rúguǒ shìdiǎn xiàoguǒ hǎo, wǒmen jiù kuòdà guīmó. | 試験運用がうまくいけば本格展開します。 |
「成功标准是什么」と成功基準を先に確認すると、PoC後の判断で揉めにくくなります。
役割分担を決めるフレーズ
協業では、誰が何を担うかを早めに決めると後のトラブルを防げます。
あいまいなまま進めず、責任範囲を言葉にしておきます。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 开发这边由谁来牵头? | Kāifā zhèbiān yóu shéi lái qiāntóu? | 開発は誰が主導しますか。 |
| 我们把双方的职责先理清楚吧。 | Wǒmen bǎ shuāngfāng de zhízé xiān lǐ qīngchu ba. | 双方の役割を明確にしましょう。 |
| 后端我们来负责,界面能交给你们吗? | Hòuduān wǒmen lái fùzé, jièmiàn néng jiāogěi nǐmen ma? | 裏側は当社が、UIは御社に任せられますか。 |
| 你们这边的项目负责人是哪位? | Nǐmen zhèbiān de xiàngmù fùzérén shì nǎ wèi? | 御社側の責任者はどなたですか。 |
| 我们一起做一份共享的项目计划吧。 | Wǒmen yìqǐ zuò yí fèn gòngxiǎng de xiàngmù jìhuà ba. | 共通の計画書を作りましょう。 |
「项目负责人是哪位」は窓口を一本化するときの定番で、責任者を尋ねるのに役立ちます。
知財・成果配分を確認するフレーズ
共同開発では、生まれた成果や知的財産の扱いが後で問題になりがちです。
直接的すぎず、しかし明確に確認しておくのが大切です。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 知识产权这块我们打算怎么处理? | Zhīshi chǎnquán zhè kuài wǒmen dǎsuàn zěnme chǔlǐ? | 知的財産はどう扱いましょうか。 |
| 联合开发的成果归谁所有? | Liánhé kāifā de chéngguǒ guī shéi suǒyǒu? | 共同開発の成果は誰に帰属しますか。 |
| 收益怎么分,我们先谈好吧。 | Shōuyì zěnme fēn, wǒmen xiān tánhǎo ba. | 収益の分け方を先に合意しましょう。 |
| 我们希望保留核心技术的权利。 | Wǒmen xīwàng bǎoliú héxīn jìshù de quánlì. | 自社の基幹技術の権利は保持したいです。 |
| 要不要先签一份保密协议? | Yào bu yào xiān qiān yí fèn bǎomì xiéyì? | まず秘密保持契約を結びましょうか。 |
「知识产权(知財)」や「保密协议(秘密保持契約)」は、本格的な情報共有の前に必ず触れておきたい語です。
スタートアップに質問するフレーズ
スタートアップと組むときは、技術や実績、資金状況を見極める質問が役立ちます。
相手を試すのではなく、協業の相性を確かめる姿勢で尋ねます。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 你们的产品主要解决什么痛点? | Nǐmen de chǎnpǐn zhǔyào jiějué shénme tòngdiǎn? | 御社の製品はどんな課題を解決しますか。 |
| 你们的技术现在成熟到什么程度了? | Nǐmen de jìshù xiànzài chéngshú dào shénme chéngdù le? | 技術は現在どの程度の完成度ですか。 |
| 有没有可以参考的落地案例? | Yǒu méiyǒu kěyǐ cānkǎo de luòdì ànlì? | 参考になる導入事例はありますか。 |
| 到目前为止你们的增长情况怎么样? | Dào mùqián wéizhǐ nǐmen de zēngzhǎng qíngkuàng zěnmeyàng? | これまでの成長実績はどうですか。 |
| 像我们这样的公司能怎么帮你们成长? | Xiàng wǒmen zhèyàng de gōngsī néng zěnme bāng nǐmen chéngzhǎng? | 当社のような企業はどう成長を後押しできますか。 |
「痛点」は顧客が抱える困りごとを指す頻出語で、製品の価値を聞き出すときによく使います。
ピッチ・売り込みのフレーズ
自社を売り込む側、または相手に提案する側の言い回しです。
短く、価値が伝わる形にまとめると印象に残ります。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 用一句话说,我们就是做这个的。 | Yòng yí jù huà shuō, wǒmen jiùshì zuò zhège de. | 一文で言うと、当社はこういう事業です。 |
| 我们的方案最多能降低三成成本。 | Wǒmen de fāng’àn zuìduō néng jiàngdī sān chéng chéngběn. | 当社の製品はコストを最大3割削減します。 |
| 我们已经在和三家大客户合作了。 | Wǒmen yǐjīng zài hé sān jiā dà kèhù hézuò le. | すでに大手3社と取引しています。 |
| 我们最大的不同就是速度快。 | Wǒmen zuì dà de bùtóng jiùshì sùdù kuài. | 当社の差別化要因は速さです。 |
| 对贵公司的创新目标,我们会是很合适的伙伴。 | Duì guì gōngsī de chuàngxīn mùbiāo, wǒmen huì shì hěn héshì de huǒbàn. | 御社のイノベーション目標に適した相手です。 |
「我们最大的不同就是……」は、ピッチで強みを一言で示す便利な型です。
オンライン・メールで協業を進めるフレーズ
初回の打診や資料共有は、オンライン会議やメールで行うことが増えています。
口頭よりも要点を短く区切ると、相手に伝わりやすくなります。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 我把方案的一页概要发给您。 | Wǒ bǎ fāng’àn de yí yè gàiyào fā gěi nín. | 提案の概要を1枚にまとめてお送りします。 |
| 我来给您过一遍这份资料。 | Wǒ lái gěi nín guò yí biàn zhè fèn zīliào. | 資料をご説明させてください。 |
| 我把保密协议的草稿发到群里。 | Wǒ bǎ bǎomì xiéyì de cǎogǎo fā dào qún lǐ. | 秘密保持契約の案をチャットに送ります。 |
| 下周我们再约一次跟进会议好吗? | Xià zhōu wǒmen zài yuē yí cì gēnjìn huìyì hǎo ma? | 来週フォローの打ち合わせを設定できますか。 |
| 下次会议我会把研发负责人也拉进来。 | Xià cì huìyì wǒ huì bǎ yánfā fùzérén yě lā jìnlái. | 次回は研究開発の責任者も同席させます。 |
「拉进来」は関係者を会話やプロジェクトに加えるときの口語表現で、メールやチャットで便利です。
次のステップを決めるフレーズ
協業の話は、次に何をするかを決めて初めて前に進みます。
あいまいに終わらせず、担当と期限を確認して締めます。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 接下来我们的下一步是什么? | Jiē xiàlái wǒmen de xià yí bù shì shénme? | ここから次のステップは何でしょう。 |
| 我们先起草一份简单的备忘录吧。 | Wǒmen xiān qǐcǎo yí fèn jiǎndān de bèiwànglù ba. | 簡単な基本合意書を作りましょう。 |
| 我会把总结和初步的时间表发给您。 | Wǒ huì bǎ zǒngjié hé chūbù de shíjiānbiǎo fā gěi nín. | まとめと想定スケジュールをお送りします。 |
| 我们争取下个月启动这次试点,好吗? | Wǒmen zhēngqǔ xià ge yuè qǐdòng zhè cì shìdiǎn, hǎo ma? | 来月のPoC開始を目指しましょうか。 |
| 趁热打铁,我们保持这个势头吧。 | Chèn rè dǎ tiě, wǒmen bǎochí zhège shìtóu ba. | この勢いを保ちましょう。 |
「备忘录」は正式契約の前に方向性を確認する文書(基本合意書)で、協業の初期によく交わされます。
想定シーン|スタートアップへの協業打診
たとえば、有望なスタートアップに協業を持ちかける場面を想定してみましょう。
共通の狙いから入り、PoCを提案する流れが自然です。
| 中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 我们觉得在这件事上一起做很有潜力。 | Wǒmen juéde zài zhè jiàn shì shàng yìqǐ zuò hěn yǒu qiánlì. | この件での協業に大きな可能性を感じています。 |
| 我们要不要先做一个小规模的概念验证? | Wǒmen yào bu yào xiān zuò yí ge xiǎo guīmó de gàiniàn yànzhèng? | まず小さなPoCから始めませんか。 |
| 我们把知识产权和下一步用书面写清楚吧。 | Wǒmen bǎ zhīshi chǎnquán hé xià yí bù yòng shūmiàn xiě qīngchu ba. | 知財と次の段取りを書面で明確にしましょう。 |
このように「狙いの共有→PoC提案→知財と次手の確認」と運ぶと、相手も安心して一歩を踏み出せます。
よくある質問
協業を打診する最初の一言は何がいいですか。
条件からでなく、共通の狙いから入ります。
「我们觉得双方一起做很有潜力。」が使いやすい一言です。
PoCは中国語で何と言いますか。
「概念验证(gàiniàn yànzhèng)」と言い、本格契約の前にアイデアを小さく試す段階を指します。
「我们要不要先做一个小规模的概念验证?」のように提案します。
知財や成果配分はいつ確認すべきですか。
本格的な情報共有や共同開発に入る前が目安です。
「要不要先签一份保密协议?」と秘密保持契約から触れると角が立ちません。
「痛点」という単語の意味は何ですか。
顧客が抱える困りごとや解決したい課題を指す頻出語です。
「你们的产品主要解决什么痛点?」と製品の価値を尋ねるときに使います。
まとめ
オープンイノベーションの中国語は、場面ごとの型を持っておくと落ち着いて臨めます。
- 打診は条件からでなく、共通の狙いと互いの強みの共有から。
- 本格契約の前に、PoCで小さく試して成功基準を決める。
- 知財・成果配分は早めに確認し、次のステップを書面で残す。
あとは、協業でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
関連記事:オープンイノベーションの中国語ダイアログ/オープンイノベーションの中国語単語集
📚 中国語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。中国語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


