中国語の就職活動フレーズ|求人応募・面談の表現

中国語

中国語で就職・転職活動を進めようとしたとき、いざという場面で言葉が出てこない。そんな方へ。

就活中国語は、高度な語学力よりも「場面別の決まり文句」を持っているかどうかで進めやすさが大きく変わります。

この記事で分かることは次の3つです。

  • 求人探しから応募・問い合わせ・条件確認までの場面別フレーズ
  • 人脈づくりや人材紹介会社(猎头)との会話で使う言い回し
  • 避けたいストレートすぎる表現と、印象を良くする言い換え

なお、この記事は話す・問い合わせる場面が中心です。

中国語の応募メールや自己PR文(求职信)の書き方は別記事で扱うため、ここでは触れません。

求人を探す・情報収集するフレーズ

まずは求人情報を集める段階で使う表現です。

知人や元同僚に「いい話があれば教えてほしい」と頼むところから就活は動き出します。

中国語 ピンイン 日本語訳
我最近在找新工作。 Wǒ zuìjìn zài zhǎo xīn gōngzuò. 最近、新しい仕事を探しています。
你们公司有招人吗? Nǐmen gōngsī yǒu zhāo rén ma? 御社は人を募集していますか?
这个职位还在招吗? Zhège zhíwèi hái zài zhāo ma? このポストはまだ募集中ですか?
有合适的机会请帮我留意一下。 Yǒu héshì de jīhuì qǐng bāng wǒ liúyì yíxià. 合いそうな機会があれば気にかけておいてください。
贵公司的氛围怎么样? Guì gōngsī de fēnwéi zěnmeyàng? 御社の雰囲気はどんな感じですか?

「招人(人を募集する)」「职位(ポスト)」は求人会話の必須語です。

遠回しに探りながらも、関心があることをはっきり伝えるのがコツです。

応募について問い合わせるフレーズ

気になる求人が見つかったら、応募の前後に問い合わせる場面が出てきます。

募集状況や応募方法を確認するだけでも、相手に本気度が伝わります。

中国語 ピンイン 日本語訳
请问这个岗位还在招聘吗? Qǐngwèn zhège gǎngwèi hái zài zhāopìn ma? 恐れ入りますが、この職はまだ募集中ですか?
我想应聘市场营销的职位。 Wǒ xiǎng yìngpìn shìchǎng yíngxiāo de zhíwèi. マーケティング職に応募したいです。
能介绍一下应聘流程吗? Néng jièshào yíxià yìngpìn liúchéng ma? 応募の流れを教えていただけますか?
需要准备哪些材料? Xūyào zhǔnbèi nǎxiē cáiliào? どんな書類を準備すればよいですか?
报名截止到什么时候? Bàomíng jiézhǐ dào shénme shíhou? 応募の締め切りはいつですか?
我可以问一下进展吗? Wǒ kěyǐ wèn yíxià jìnzhǎn ma? 選考の進み具合を伺ってもよいですか?

「应聘(応募する)」は求職者側、「招聘(募集する)」は企業側が主語になります。

選考が進まないときの確認は「问一下进展(進捗を伺う)」とすると角が立ちません。

人脈づくり・紹介を頼むフレーズ

中国でも、知人を通じた紹介(内推)で仕事が決まることが少なくありません。

交流会やSNSでの会話で、自然に自己紹介できると強みになります。

中国語 ピンイン 日本語訳
您好,我是做软件开发的。 Nín hǎo, wǒ shì zuò ruǎnjiàn kāifā de. こんにちは、ソフト開発の仕事をしています。
方便加一下微信吗? Fāngbiàn jiā yíxià wēixìn ma? WeChatを交換してもよろしいですか?
以后有问题想向您请教。 Yǐhòu yǒu wèntí xiǎng xiàng nín qǐngjiào. 今後、分からないことがあれば教えていただきたいです。
能给我一些建议就太好了。 Néng gěi wǒ yìxiē jiànyì jiù tài hǎo le. 少しアドバイスをいただけると助かります。
您认识这个行业的人吗? Nín rènshi zhège hángyè de rén ma? この業界にどなたか知り合いはいますか?

「加微信(WeChatを交換する)」は中国での連絡先交換の定番です。

初対面では、いきなり仕事を求めず、まず関係づくりを意識します。

面談で経歴や志望を伝えるフレーズ

人材紹介会社や採用担当との面談では、自分の経歴と希望を簡潔に話します。

長々と語るより、要点を絞って伝えるほうが印象に残ります。

中国語 ピンイン 日本語訳
我有五年的销售经验。 Wǒ yǒu wǔ nián de xiāoshòu jīngyàn. 営業で5年の経験があります。
我想找一个责任更大的岗位。 Wǒ xiǎng zhǎo yíge zérèn gèng dà de gǎngwèi. もっと責任のある仕事を探しています。
我的强项是带团队。 Wǒ de qiángxiàng shì dài tuánduì. 強みはチームをまとめることです。
我希望转到别的行业。 Wǒ xīwàng zhuǎn dào bié de hángyè. 別の業界に移りたいと考えています。
远程或者混合办公我都可以接受。 Yuǎnchéng huòzhě hùnhé bàngōng wǒ dōu kěyǐ jiēshòu. リモートやハイブリッド勤務も歓迎です。

「强项(強み)」は自己PRで頻出する語です。

転職理由は前向きな言葉に置き換えると好印象になります。

給与・条件を確認するフレーズ

条件面の確認は、聞きにくくても早めに済ませておくと安心です。

給与だけでなく、勤務形態や福利厚生も含めて確認します。

中国語 ピンイン 日本語訳
这个岗位的薪资范围大概是多少? Zhège gǎngwèi de xīnzī fànwéi dàgài shì duōshao? この職の給与帯はどのくらいですか?
公司有哪些福利? Gōngsī yǒu nǎxiē fúlì? 会社にはどんな福利厚生がありますか?
可以远程办公吗? Kěyǐ yuǎnchéng bàngōng ma? リモート勤務は可能ですか?
工作时间是怎么安排的? Gōngzuò shíjiān shì zěnme ānpái de? 勤務時間はどうなっていますか?
希望什么时候能入职? Xīwàng shénme shíhou néng rùzhí? いつから入社できる人を求めていますか?

「薪资范围(給与帯)」を尋ねると、具体額より答えてもらいやすいです。

条件の希望は、内定の前後で伝えるタイミングを見計らいます。

面接の日程を調整するフレーズ

選考が進むと、面接の日程を中国語で調整する場面が出てきます。

候補日を複数示すと、相手も返事をしやすくなります。

中国語 ピンイン 日本語訳
面试安排在什么时候比较合适? Miànshì ānpái zài shénme shíhou bǐjiào héshì? 面接はいつ頃がよろしいですか?
我周二和周四下午有空。 Wǒ zhōu’èr hé zhōusì xiàwǔ yǒu kòng. 火曜と木曜の午後が空いています。
视频面试可以吗? Shìpín miànshì kěyǐ ma? ビデオ面接でも大丈夫ですか?
能改到下周吗? Néng gǎi dào xiàzhōu ma? 来週に変更していただけますか?

「有空(都合がつく)」は日程調整で頻出します。

時差がある相手とは、時間帯を添えると行き違いを防げます。

内定への返答フレーズ

内定(offer)が出たら、受諾・保留・辞退のいずれかを丁寧に返します。

即答できないときは、検討時間をもらう一言が役立ちます。

中国語 ピンイン 日本語訳
谢谢您的录用,我很感兴趣。 Xièxie nín de lùyòng, wǒ hěn gǎn xìngqù. 採用のお知らせをありがとうございます。とても興味があります。
能给我几天时间考虑一下吗? Néng gěi wǒ jǐ tiān shíjiān kǎolǜ yíxià ma? 数日、検討する時間をいただけますか?
我很乐意接受这个职位。 Wǒ hěn lèyì jiēshòu zhège zhíwèi. 喜んでこの仕事をお受けします。
经过慎重考虑,我决定婉拒。 Jīngguò shènzhòng kǎolǜ, wǒ juédìng wǎnjù. よく考えた結果、お断りすることにしました。

「考虑一下(少し考える)」は検討時間を求める定番です。

辞退する場合も「婉拒(丁重に断る)」と感謝を添えると、関係を保ったまま終えられます。

避けたい言い方と言い換え

就活では、ストレートすぎる表現が損をすることがあります。

同じ内容でも、やわらかい言い換えにすると印象が変わります。

避けたい言い方 言い換え(おすすめ) 日本語訳
我急着要工作。 我在寻找新的机会。 新しい機会を探しています。
你们给多少钱? 这个岗位的薪资范围是多少? この職の給与帯はどのくらいですか?
我讨厌以前的领导。 我想找更适合自己的环境。 より自分に合った環境を探しています。
把这份工作给我吧。 我相信我很适合这个岗位。 この仕事に向いていると思います。

転職理由や待遇の話ほど、前向きで中立な言葉を選ぶのが安全です。

オンライン応募・面接での応用

近年は、求人サイトやWeChatでのやり取り、オンライン面接が主流になっています。

画面越しでも使える、丁寧で簡潔な一言を押さえておきましょう。

中国語 ピンイン 日本語訳
我在招聘网站上看到了贵公司的招聘。 Wǒ zài zhāopìn wǎngzhàn shàng kàndào le guì gōngsī de zhāopìn. 求人サイトで御社の募集を拝見しました。
请问能听清我说话吗? Qǐngwèn néng tīngqīng wǒ shuōhuà ma? 私の声は聞こえていますか?
网络有点卡,请稍等。 Wǎngluò yǒudiǎn kǎ, qǐng shāoděng. 少し回線が不安定です。少々お待ちください。
我把简历发到您的邮箱。 Wǒ bǎ jiǎnlì fā dào nín de yóuxiāng. 履歴書をメールアドレスにお送りします。

「招聘网站(求人サイト)」「网络有点卡(回線が不安定)」はオンライン就活の頻出表現です。

通信トラブルは誰にでも起きるので、落ち着いて一言添えれば問題ありません。

想定シーン|人材紹介会社への初回連絡

たとえば、人材紹介会社(猎头)に初めて連絡する場面を想定してみましょう。

自己紹介から希望条件までを、次の流れで伝えると自然です。

中国語 ピンイン 日本語訳
您好,我最近在找IT行业的新机会。 Nín hǎo, wǒ zuìjìn zài zhǎo IT hángyè de xīn jīhuì. こんにちは、最近ITで新しい機会を探しています。
我有五年经验,远程办公也可以。 Wǒ yǒu wǔ nián jīngyàn, yuǎnchéng bàngōng yě kěyǐ. 5年の経験があり、リモート勤務も歓迎です。
请问您这边有合适的职位吗? Qǐngwèn nín zhèbiān yǒu héshì de zhíwèi ma? そちらに合いそうな求人はありますか?

このように「自己紹介→希望条件→質問」の順に話すと、過不足なく伝わります。

よくある質問

「仕事を探している」と前向きに伝えるには?

「我在寻找新的机会(新しい機会を探しています)」が自然で前向きな言い方です。

「我急着要工作(急いで仕事が要る)」は切迫しすぎて見えるので避けます。

給与を尋ねるときの失礼にならない言い方は?

「这个岗位的薪资范围是多少?」のように薪资范围(給与帯)を聞くと答えてもらいやすいです。

「应聘」と「招聘」はどう違う?

应聘は求職者が「応募する」、招聘は企業が「募集する」という意味です。

主語が自分か会社かで使い分けます。

選考の進み具合を確認したいときは?

「我可以问一下进展吗?」のように尋ねると、丁寧に状況を確認できます。

まとめ

就活中国語は、場面ごとの定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて臨めます。

  • 求人探しは「招人」「职位」を使い、関心をはっきり伝える。
  • 人脈づくりは仕事を求める前に、まず「加微信」で関係づくりから。
  • 条件や転職理由は、前向きで中立な言葉に言い換える。

あとは、求人や採用でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。

📚 中国語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。中国語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました