インドネシア語で就職・転職活動を進めたいのに、いざ口に出そうとすると言葉が出てこない。そんな方へ。
就活のインドネシア語は、特別な語学力よりも「場面別の型」を知っているかで進めやすさが大きく変わります。
この記事で分かることは次の3つです。
- 求人検索から応募・問い合わせ・条件確認までの場面別フレーズ
- ネットワーキングや人材紹介とのやり取りで使う言い回し
- 避けたいNG表現と、印象を良くする言い換え
なお、この記事は話す・問い合わせる場面が中心です。
応募メール(surat lamaran)や履歴書(CV)の文面は別記事で扱うため、ここでは触れません。
インドネシア語の就活で押さえる前提
インドネシアの求人市場では、JobStreet や Glints、LinkedIn といった求人サイトが主流です。
応募から面接までインドネシア語(Bahasa Indonesia)で進むことが多く、外資系では英語が混ざります。
会話では相手を「Bapak(男性)」「Ibu(女性)」と敬称で呼ぶのが基本マナーです。
まずは敬称と丁寧な切り出しを身につけると、最初の一言で印象が決まります。
| インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Selamat pagi, Bapak. | スラマット・パギ、バパッ | おはようございます(男性へ)。 |
| Selamat siang, Ibu. | スラマット・シアン、イブ | こんにちは(女性へ)。 |
| Terima kasih atas waktunya. | トゥリマ・カシ・アタス・ワクトゥニャ | お時間をありがとうございます。 |
| Maaf, boleh saya bertanya? | マアフ、ボレ・サヤ・ブルタニャ | すみません、質問してもよいですか。 |
| Senang berkenalan dengan Anda. | スナン・ブルクナラン・ドゥンガン・アンダ | お会いできて嬉しいです。 |
「Bapak/Ibu」は名前の前に付けても単独でも使え、迷ったら敬称を付けるのが安全です。
「Maaf(すみません)」を前置きにすると、質問や依頼がやわらかく伝わります。
求人を探す・情報収集するフレーズ
まずは求人情報を集める段階で使う表現です。
知人や元同僚に「いい話があれば教えて」と頼むところから就活は始まります。
| インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Saya sedang mencari pekerjaan baru. | サヤ・スダン・ムンチャリ・プクルジャアン・バル | 今、新しい仕事を探しています。 |
| Apakah ada lowongan di tim Anda? | アパカ・アダ・ロウォンガン・ディ・ティム・アンダ | あなたのチームに空きはありますか。 |
| Apakah perusahaan itu masih merekrut? | アパカ・プルサハアン・イトゥ・マシ・ムルクルット | その会社はまだ採用していますか。 |
| Kabari saya kalau ada info, ya. | カバリ・サヤ・カラウ・アダ・インフォ、ヤ | 何かあれば教えてくださいね。 |
| Bagaimana budaya kerja di sana? | バガイマナ・ブダヤ・クルジャ・ディ・サナ | そこの社風はどんな感じですか。 |
「lowongan(空きポスト)」「merekrut(採用する)」は求人会話の必須語です。
遠回しに探りつつ、関心があることをはっきり伝えるのがコツです。
応募について問い合わせるフレーズ
気になる求人が見つかったら、応募の前後に問い合わせる場面が出てきます。
募集状況や応募方法を確認するだけでも、相手に本気度が伝わります。
| インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Apakah lowongan ini masih dibuka? | アパカ・ロウォンガン・イニ・マシ・ディブカ | この求人はまだ募集中ですか。 |
| Saya ingin melamar posisi marketing. | サヤ・インギン・ムラマール・ポシシ・マルケティン | マーケティング職に応募したいです。 |
| Bagaimana proses lamarannya? | バガイマナ・プロセス・ラマランニャ | 応募の流れはどうなっていますか。 |
| Dokumen apa saja yang perlu saya kirim? | ドクメン・アパ・サジャ・ヤン・プルル・サヤ・キリム | どんな書類を提出すればよいですか。 |
| Kapan batas waktu lamarannya? | カパン・バタス・ワクトゥ・ラマランニャ | 応募の締め切りはいつですか。 |
| Boleh saya menanyakan status lamaran saya? | ボレ・サヤ・ムナニャカン・スタトゥス・ラマラン・サヤ | 応募状況を確認してもよいですか。 |
「melamar(応募する)」は履歴書を出す行為そのものを指す中心語です。
選考が進まないときは「menanyakan status(状況を尋ねる)」と聞けば角が立ちません。
ネットワーキングで使うフレーズ
インドネシアでは、人づての紹介(referral)で仕事が決まることが少なくありません。
交流イベントや LinkedIn での会話で、自然に自己紹介できると強みになります。
| インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Halo, saya bekerja di bidang IT. | ハロ、サヤ・ブクルジャ・ディ・ビダン・イーテー | こんにちは、IT分野で働いています。 |
| Boleh kita terhubung di LinkedIn? | ボレ・キタ・トゥルフブン・ディ・リンクッディン | LinkedInでつながってもいいですか。 |
| Apakah boleh saya menghubungi nanti? | アパカ・ボレ・サヤ・ムンフブンギ・ナンティ | 後ほど連絡してもよいですか。 |
| Saya akan senang menerima saran Anda. | サヤ・アカン・スナン・ムヌリマ・サラン・アンダ | アドバイスをいただけると嬉しいです。 |
| Apakah Anda kenal orang di bidang ini? | アパカ・アンダ・クナル・オラン・ディ・ビダン・イニ | この分野にどなたか知り合いはいますか。 |
「terhubung(つながる)」「menghubungi(連絡する)」は人脈づくりの定番です。
初対面では、いきなり仕事を求めず、まず関係づくりを意識します。
面談で経歴や志望を伝えるフレーズ
人材紹介や採用担当との面談では、自分の経歴と希望を簡潔に話します。
長々と語るより、要点を絞って伝えるほうが印象に残ります。
| インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Saya punya pengalaman lima tahun di bidang penjualan. | サヤ・プニャ・プンガラマン・リマ・タフン・ディ・ビダン・プンジュアラン | 営業で5年の経験があります。 |
| Saya mencari posisi dengan tanggung jawab lebih besar. | サヤ・ムンチャリ・ポシシ・ドゥンガン・タンググン・ジャワブ・ルビ・ブサール | もっと責任のある仕事を探しています。 |
| Kelebihan saya adalah memimpin tim di bawah tekanan. | クルビハン・サヤ・アダラ・ムミンピン・ティム・ディ・バワ・トゥカナン | 強みは厳しい状況でのチーム管理です。 |
| Saya ingin pindah ke industri yang berbeda. | サヤ・インギン・ピンダ・ク・インドゥストリ・ヤン・ブルベダ | 別の業界に移りたいと考えています。 |
| Saya terbuka untuk kerja remote atau hybrid. | サヤ・トゥルブカ・ウントゥッ・クルジャ・リモット・アタウ・ハイブリッ | リモートやハイブリッド勤務も歓迎です。 |
「Saya mencari(〜を探している)」は希望を伝える基本形です。
転職理由は前向きな言葉に置き換えると好印象になります。
給与・条件を確認するフレーズ
条件面の確認は、聞きにくくても早めに済ませておくと安心です。
給与だけでなく、勤務形態や福利厚生も含めて確認します。
| インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Berapa kisaran gaji untuk posisi ini? | ブラパ・キサラン・ガジ・ウントゥッ・ポシシ・イニ | この職種の給与帯はどのくらいですか。 |
| Boleh saya tahu tentang tunjangannya? | ボレ・サヤ・タウ・トゥンタン・トゥンジャンガンニャ | 福利厚生について教えていただけますか。 |
| Apakah kerja remote memungkinkan? | アパカ・クルジャ・リモット・ムムンキンカン | リモート勤務は可能ですか。 |
| Bagaimana jam kerjanya? | バガイマナ・ジャム・クルジャニャ | 勤務時間はどうなっていますか。 |
| Kapan saya diharapkan bisa mulai? | カパン・サヤ・ディハラプカン・ビサ・ムライ | いつから働けるとよいですか。 |
「kisaran gaji(給与帯)」を聞くと、具体額より答えてもらいやすいです。
「tunjangan(手当・福利厚生)」は基本給とは別の支給を指す重要語です。
面接の日程を調整するフレーズ
選考が進むと、面接の日程をインドネシア語で調整する場面が出てきます。
候補日を複数示すと、相手も返事をしやすくなります。
| インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Kapan waktu yang cocok untuk wawancara? | カパン・ワクトゥ・ヤン・チョチョッ・ウントゥッ・ワワンチャラ | 面接はいつ頃がよろしいですか。 |
| Saya bisa hari Selasa dan Kamis siang. | サヤ・ビサ・ハリ・スラサ・ダン・カミス・シアン | 火曜と木曜の午後が空いています。 |
| Apakah wawancara online tidak masalah? | アパカ・ワワンチャラ・オンライン・ティダッ・マサラ | オンライン面接でも大丈夫ですか。 |
| Bisakah kita jadwalkan ulang minggu depan? | ビサカ・キタ・ジャドワルカン・ウラン・ミング・ドゥパン | 来週に変更していただけますか。 |
「wawancara(面接)」「jadwal(予定)」は日程調整で頻出します。
時差がある相手とは、WIB(西部インドネシア時間)など時間帯を添えると行き違いを防げます。
オファー・内定への返答フレーズ
内定が出たら、受諾・保留・辞退のいずれかを丁寧に返します。
即答できないときは、検討時間をもらう一言が役立ちます。
| インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Terima kasih atas tawarannya, saya sangat tertarik. | トゥリマ・カシ・アタス・タワランニャ、サヤ・サンガッ・トゥルタリッ | オファーをありがとうございます、とても興味があります。 |
| Boleh saya minta waktu beberapa hari untuk berpikir? | ボレ・サヤ・ミンタ・ワクトゥ・ブブラパ・ハリ・ウントゥッ・ブルピキール | 数日、検討する時間をいただけますか。 |
| Dengan senang hati saya menerima posisi ini. | ドゥンガン・スナン・ハティ・サヤ・ムヌリマ・ポシシ・イニ | 喜んでこの仕事をお受けします。 |
| Setelah dipikirkan, saya memutuskan untuk menolak. | ストゥラ・ディピキルカン、サヤ・ムムトゥスカン・ウントゥッ・ムノラッ | よく考えた結果、お断りすることにしました。 |
「minta waktu untuk berpikir(考える時間をください)」は検討時間を求める定番です。
辞退する場合も感謝を添えると、関係を保ったまま終えられます。
避けたい言い方と言い換え
就活では、ストレートすぎる表現が損をすることがあります。
同じ内容でも、やわらかい言い換えにすると印象が変わります。
| 避けたい言い方 | 言い換え(読み方) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Saya butuh kerja. | Saya sedang mencari peluang baru.(サヤ・スダン・ムンチャリ・プルアン・バル) | 新しい機会を探しています。 |
| Berapa gaji yang dibayar? | Berapa kisaran gaji untuk posisi ini?(ブラパ・キサラン・ガジ・ウントゥッ・ポシシ・イニ) | この職種の給与帯はどのくらいですか。 |
| Saya benci bos lama saya. | Saya mencari lingkungan yang lebih cocok.(サヤ・ムンチャリ・リンクンガン・ヤン・ルビ・チョチョッ) | より合った環境を探しています。 |
| Beri saya pekerjaan itu. | Saya rasa saya cocok untuk posisi ini.(サヤ・ラサ・サヤ・チョチョッ・ウントゥッ・ポシシ・イニ) | この仕事に向いていると思います。 |
転職理由や待遇の話ほど、前向きで中立な言葉を選ぶのが安全です。
想定シーン|人材紹介への初回連絡
たとえば、転職エージェント(人材紹介)に初めて連絡する場面を想定してみましょう。
自己紹介から希望条件までを、次の流れで伝えると自然です。
| インドネシア語 | 読み方(カタカナ読み) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Halo, saya sedang mencari peluang baru di bidang IT. | ハロ、サヤ・スダン・ムンチャリ・プルアン・バル・ディ・ビダン・イーテー | こんにちは、今ITで新しい仕事を探しています。 |
| Saya punya pengalaman lima tahun dan terbuka untuk kerja remote. | サヤ・プニャ・プンガラマン・リマ・タフン・ダン・トゥルブカ・ウントゥッ・クルジャ・リモット | 5年の経験があり、リモート勤務も歓迎です。 |
| Boleh saya tahu lowongan apa saja yang tersedia? | ボレ・サヤ・タウ・ロウォンガン・アパ・サジャ・ヤン・トゥルスディア | 今どんな求人があるか教えていただけますか。 |
このように「自己紹介→希望条件→質問」の順に話すと、過不足なく伝わります。
よくある質問
Q. 就活で「仕事を探している」と伝えるには?
A. 「Saya sedang mencari peluang baru.」が自然で前向きな言い方です。
「Saya butuh kerja.(仕事が必要だ)」は直接的すぎるので避けます。
Q. 給与を尋ねるとき失礼にならない言い方は?
A. 「Berapa kisaran gaji untuk posisi ini?」のように kisaran(帯)を聞くと答えてもらいやすいです。
Q. ネットワーキングで最初に言うべきことは?
A. まず簡単な自己紹介をして、「Boleh kita terhubung di LinkedIn?」のように関係づくりから始めます。
いきなり仕事を求めないのがコツです。
Q. 相手の呼び方はどうすればいい?
A. 男性は「Bapak」、女性は「Ibu」と敬称で呼ぶのが基本です。
名前が分かれば「Bapak Budi」のように名前を添えると丁寧です。
Q. 選考の催促はどう言えばいい?
A. 「Boleh saya menanyakan status lamaran saya?」のように menanyakan status を使うと、丁寧に状況を確認できます。
まとめ
就活のインドネシア語は、場面ごとの定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて臨めます。
- 求人探しは「lowongan」「merekrut」を使い、関心をはっきり伝える。
- ネットワーキングは仕事を求める前に、まず関係づくりから。
- 条件や転職理由は、前向きで中立な言葉に言い換える。
あとは、求人や採用でよく出る単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
📘 インドネシア語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





